版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
情这一字,如何书写──莎士比亚十四行诗集
HowcouldIdrawagraphoflove—Shakespeare’sSonnetSequence
OutlineSonnets:OriginShakespeare’sSonnetSequenceClosereading:
S17,S116Shadowreading跟读WhatisthesonnetSonnetderivesfromtheItalianword
sonetto,meaning"littlesong.“OriginatedinItalyin13thcenturyInventedbyaSicilianpoetGiacomodaLentiniWritersofsonnetsaresometimescalledsonneteers3WhatisthesonnetCommonlycontains14linesWithstrict
rhymescheme
andspecificstructureMainrhymepatternsandfamouswriters:Petrarchan(Italian),Shakespearean,andSpenserian4十四行诗(sonnet,音译为商籁
)起源起源于意大利,
是以十四行文字写成的短诗、小歌谣
(alittlesong),于十三世纪初萌芽,至十四世纪的佩托拉克(FrancescoPetrarch,1304—74)成为一种定型的诗体:每行十一音节,韵脚有规范。他以这种诗体向思慕的女性萝拉(Laura)倾吐爱意,这段恋情充满挫折,苦求而不得,成为意大利十四行诗的代表。中世纪的欧陆在贵族之间流行「宫廷之爱」(courtlylove),歌咏骑士与城堡中皇后、贵妇之间幽微与禁忌的情愫,流风所及,十四行诗所歌咏的理想女性经常是高不可攀的美人或冷若冰霜的仙子。典型的商籁本是情诗,由第一人称的男性向其爱慕的女子诉说渴慕,抒发衷情。这类诗体后来传布到欧洲法国、西班牙等国,诗人纷纷仿效,成为欧洲宫廷贵族之间酬唱应和的流行诗体。twomajorsonnetformsThispageismodifiedfrom“AnIntroductiontoSonnets,APENGLISH12COOLEY/RUTSKYHOOVERHIGHSCHOOL”
Petrarchan(Italian)ABBA Octave(8lines)ABBA TheTURNCCCCCDDDDDEDCECCCDCE Sestet(6lines)DDCEDECDDCShakespeareanABABCDC 3quatrainsDEF EF
TheTURNG G Rhyming
Couplet6英式商籁──抑扬五音步(iambicpentameter)英式商籁每行十个音节,节律为抑扬五音步(iambicpentameter),轻重、轻重、轻重、轻重、轻重诗体结构为:每节四句
(quatrain)X3结尾为对偶句(couplet)。最后两行的对偶句经常急转直下,翻转全诗的逻辑结构,带出峰回路转的一笔惊讶,与前面诗节的论辩形成显著的反差。甚至有学者指出,收尾的对偶句具有决定性的结论,应该有「警句」(epigram)的铿锵力度。韵脚(rhyming):ababcdcdefefgg莎翁商籁诗集
154首第1—126首是献给一位年轻男性,诗人称之为“mylovelyboy”(我的可爱男孩)或“fairfriend”(俊美好友)。每一首诗都各自完整,可以单独成立。其中仅二十五首性别的标示清晰,其它的放在女性身上并无违和感。127—52则环绕DarkLady(黑女郎)或mymistress(我的情人、女士)。最后两首153—154与前面两大主题无关,而是描写月神戴安娜的使女潜入爱神邱彼特寝室,熄灭爱的火焰以解救凡人苦恋的种种情欲病根。ThematicgroupingsFairYouthsequence:1-126
81%
Marriagegroup:1-17(ProcreationSeries)DarkLadysonnets:127-152Cupidsonnets:
153&154ShakespeareviolatedrulesShakespeareviolatedrules
strictlyobeyedby
othersGenderroleshumanevilspoliticsMakingfunoflove,sexparodyingbeautywittypornography莎翁的性倾向(Shakespeare’sSexuality)诗集的八成以上聚焦于一位美少男(FairYouth),学者因此对莎翁的性倾向充满了想象和臆测。超越异性恋的刻板印象,描绘感情的种种面貌。王国维《人间词话》云:「词至李后主而眼界始大,感慨遂深。」从欧陆流传到英国的十四行诗在莎翁笔下也有类似的嬗变:宫廷之爱的笔法已逐渐磨损,失去新意;佩托拉克式的词藻已不能满足诗人的需要。诗集中的诗人=X=莎士比亚四个人物的关系图示(Characters&Theirrelationships)【释义】Sonnet17
S17是「繁衍」系列的最后一首。大意是:我的诗仅能诉说你一部分的美好,如果容许我尽情发挥,书写你万般的美好,后世必会质疑「诗人撒谎」。若你留下后代,你不仅活在子孙之中,也活在我的诗中;两者共同见证你曾经的容颜美仪。诗人总结劝婚的主题,宣告子嗣和诗歌都能令歌颂的对象不朽(immortal)。https://youtu.be/CrbDb1HXV-E
Quatrain1
Whowillbelievemyverseintimetocome,Ifitwerefilledwithyourmosthighdeserts?ThoughyetheavenknowsitisbutasatombWhichhidesyourlife,andshowsnothalfyourparts.41.verse:poetry.2.deserts:whatyoudeserve.你应得的美誉。发音和甜点“dessert”相同;十六世纪用法,今已作废。3.heavenknows:「天知道」本是口语里的陈腔滥调,此处却赋予新意;少男的美好绝对是「天」字级的,但如果埋葬在黄土坟冢,连上天都要惋惜,对世人而言不过留下一座坟冢而已。but:only,merely.4.parts:admirablequalities.令人欣羡的质量。Quatrain2IfIcouldwritethebeautyofyoureyesAndinfreshnumbersnumberallyourgraces,Theagetocomewouldsay,“Thispoetlies;Suchheavenlytouchesne’ertouchedearthlyfaces.”85.write:outline,draw.描绘。6.numbers:(n.)(1)verses诗。(2)poeticmeasures.诗的韵律。number:(v.)count.数算、计算。相同的字以不同词类或字尾变化在同一句重复,修辞学称为「字根重复」polyptoton。8.touches...touched:touches;vividdetails.精致素描。「字根重复」技巧的另一例。heavenly...earthly:以天地的差别比喻少男的天仙气质,世人少见。唐诗描写人间的仙乐飘飘,也有类似修辞:「此曲只应天上有,人间能得几回闻」(杜甫《赠花卿》)
Quatrain3Soshouldmypapers,yellowedwiththeirage,Bescorned,likeoldmenoflesstruththantongue,Andyourtruerightsbetermedapoet’srage,Andstretchedmetreofanantiquesong.129.papers:诗稿(写诗的纸会随时间泛黄)。10.oldmenoflesstruththantongue:老人只剩下舌头,没有半句真话。truth和tongue以相同子音开始,押首韵。11.poet’srage:poet’spassion;inspiredlunacy.诗人的灵感(如痴如癫狂)。12.stretchedmetre:浮夸的诗文。stretched:exaggerated.metre=(US)meter:节奏,代表诗歌。Couplet对偶句
Butweresomechildofyoursalivethattime,Youshouldlivetwice,init,andinmyrhyme.13.rhyme:poetry.Youshouldlivetwice:bealiveinthechildandinthepoetry.你活在子嗣绵延,也活在诗中。最后的对偶句总结S1-S17贯穿的主题「繁衍后嗣」,并且以不朽连结繁衍和诗歌的共同功能。【翻译】
将来有谁会相信我的诗文假如写的尽是你实际的至善?可是,上苍明鉴,它不过如同冢坟掩埋你的生命,未显你优点一半。假如我能写出你明眸的漂亮并赋新词细数你万千秀妍,后世会说,「这个诗人撒谎;如此的仙姿鲜至凡人的脸。」这样我的诗稿,泛黄在时间里,会受到讪笑,像言过其实的老人,而你应得的美誉被诬为诗人的梦呓,是陈腔滥调的拖长延伸。
然而你若有个小孩活在当时,
你会永生两次,于他,也于我诗。
(彭镜禧)S1─S17商籁序曲
〈踏莎(suō)行〉
贵冑门庭,晓云初见,群芳竞覩玉人面。檀郎不解娉婷语,临水顾影枉自恋。鹳鸟双飞,劳燕北迁,独留空巢向晚天。流水落花千古意,一剪寒梅非人间。
(邱锦荣)十六世纪英国文艺复兴时期莎士比亚生长于十六世纪英国的文艺复兴时期,当时的西欧文明已经脱离中古神权时期,转型为人文主义(以人为本的思考模式),质疑绝对权威(宗教、封建体制、道德教条、家族长制度等)。艺术作品也反映时代的价值观:诉求个性解放,探索人类内心爱欲情仇的复杂形貌。如果比喻中古神权时期为一个人成长过程的压抑期,文艺复兴时代则是生气盎然、生命活力奔放的探索时期。莎士比亚的作品相当程度地反映这个活泼的时代,他的戏剧作品包罗万象。商籁诗体的内容由情诗母题(motif)扩展到对生命多方面的关注,例如时间、忏悔、美学、情欲等的辩证,题材的样貌多彩多姿;尤以性别的流动最令人瞩目。诗歌在文学中本是最神秘、私我的一种文类,一般认为诗歌与诗人有紧密的连结,因此许多学者认为莎翁的商籁诗串有自传的况味,试图透过诗串分析莎翁的人格特质及其生平,并且作为了解他所写的三十八齣剧本的途径。Mr.W.H.──美少男的身份诗集扉页标示献给“Mr.W.H.,”关于美少男的身份,所有考据都环绕姓名之谜,多数猜测指向南安普敦伯爵亨利‧瑞尔赛斯里(HenryWriothesley,3rdEarlofSouthampton,1573-1624)。当时皇室、贵族赞助作家是一项文雅惯例,尤其十六世纪的九零年代瘟疫肆虐,伦敦的剧院时常关门休业,诗人和剧作家寻求贵族资助的可能性极高。1593年莎翁将他的第一首叙事长诗《维纳斯与阿多尼斯》(VenusandAdonis)在诗册扉页以具名方式题献词向南安普敦伯爵致敬,猜想此诗甚受青睐,因为1594年莎翁再度将他的第二首叙事长诗《鲁克丽丝失贞记》(TheRapeofLucrece)献给伯爵。一桩疑云重重的公案他是莎翁赞助者中确实留下历史纪录的一位,至于赞助金额多少则不见于任何记载,但可以合理推测两人之间应该有相当的信任和情谊,伯爵极有可能允许莎翁使用他的私人图书馆,令其获得知识资源的宝库,间接促成他戏剧舞台宽阔的世界景观。历史上的南安普敦伯爵毕业于剑桥大学的圣约翰学院,饱读诗书,拥有一个很大的私人图书馆,喜爱看戏,乐于赞助艺文人士。一般认为他分分寸寸都符合诗集中美少男的描绘,也是历来研究者公认最佳的候选人。唯一的问题是,诗集的献词所指“Mr.W.H.”不但仅使用姓名的起首字母,而且与伯爵姓名缩写H.W.正好相反,因此这位最佳候选人仍是一桩疑云重重的公案。【释义】
Sonnet116此诗是对真爱的礼赞,婚礼中经常引用朗诵,作为对新人的祝福。著名莎剧演员劳伦斯‧奥利弗、茱蒂‧丹契(JudyDench)、派屈克‧史都华等都喜爱此诗,有朗诵影音留存。诗人向往纯全的爱,这篇颂词不仅是他对爱人发出的恳求,也是他的自我宣言,盼望共同持守盟约,追求理想的境界。婚姻是双方的约束,婚约(maritalcontract)是一种契约形式,不过在神前的宣誓就不仅只是契约,有神参与作为见证,这是「盟约」(covenant),有神圣不可动摇的本质。S116是诗集中第一次使用婚约的譬喻,显示感情步入成熟阶段需要宣告持守约束,犹如在圣坛前的宣誓,参见“ThosewhomGodhathjoinedtogether,letnotmanputasunder.”「神配合的,人不可分开」(马可福音10:9)。这首诗两度出现于李安导演的《理性与感性》(SenseandSensibility,1995),烘托女主角(由
EmmaThompson艾玛‧汤普逊饰演)对于爱情的向往与幻灭经验。有趣的是,珍‧奥司丁(JaneAustin,1775-1817)的原著小说(1811)并没有引用S116,但在电影版里成为主题诗歌。.
Quatrain1
LetmenottothemarriageoftruemindsAdmitimpediments;loveisnotloveWhichaltersifitalterationfinds,Orbendswiththeremovertoremove.41-2.同性婚姻在四个世纪前的英国根本不可想象,诗人巧妙的避开这个问题,而以marriage代表两心的结合,themarriageoftrue
“minds”取代“persons,”。2.impediments:obstacles.障碍、妨碍物。3.alterswhenitalterationfinds:changeswhenitfindschangesinthebeloved.发现爱人改变而跟着改变。alters(v.)...alteration(n.)运用polyptoton「同字根的重复」修辞。4.bendswiththeremovertoremove:同样运用「同字根的重复」。bend:(1)causesth.tobeoutofastraightline.使弯曲。(2)submit.屈服。remover:指盟约中发生变动的一方,可能因为远离,或者见异思迁。
Quatrain2Ono,itisanever-fixedmarkThatlooksontempestandisnevershaken;Itisthestartoeverywand’ringbark,Whoseworth’sunknown,althoughhishighthbetaken.85.ever-fixedmark:seamark(suchaslighthouseorbeacons).海上标志,如灯塔、山上或海岸作为警示的信号灯,延伸譬喻为北极星(theNorthStar,PoleStar)。ever:(古老用法)always.永远的。6.looksontempests…nevershaken:凝视暴风雨,自身绝不动摇。7.wand’ringbark:lostship.迷航的船只。8.hishighthbetaken:althoughthealtitudeofthestarmaybeusedfornavigation.他(北极星)的高度被使用作为领航。highth:height,altitude.高度。这一节以北极星或灯塔等领航的意象贯穿,礼赞真爱永恒不移。
Quatrain3Love’snotTime’sfool,thoughrosylipsandcheeksWithinhisbendingsickle’scompasscome;Lovealtersnotwithhisbriefhoursandweeks,Butbearsitouteventotheedgeofdoom.129.Love’snotTime’sfool:把时间比喻作暴君,表示真爱不受时间奴役,不因岁月而改变初衷。fool:弄臣;弄臣是君王的奴仆,装疯卖傻,委屈奉承的人,莎士比亚戏剧最著名的当属李尔王的弄臣(Lear’sFool)。10.bendingsickle:bending:curved.弯曲的。sickle:deathscythe.死亡的镰刀;死神挥舞镰刀收割亡魂是诗歌中常见的意象。compass:extant,range;i.e.thescopeofthebendingsickle.(镰刀收割的)范围。12.edgeofdoom:edge:边缘。doom:ruin,death,Doomsday.Inreligiouscontext,thecomingoftheJudgementDay.世界末日;宗教意义上指最后的审判日。coupletIfthisbeerroranduponmeproved,Ineverwrit,nornomaneverloved.14.writ:(古语)wrote.performedbyMairinO'Hagan【翻译】
我不承认两颗真心相恋会遭遇阻饶:爱不算是爱,如果发现情形改变就跟着改变,或看到对方变心就打算走开。啊,不!爱是永远坚定的明灯,面对着风暴而永不摇荡;爱是指引漂流船只的明星,其高度可测,其奥秘不可衡量。爱不是「时间」的玩物,虽然朱唇粉颊逃不脱他弯弯镰刀的割芟;shānyìㄕㄢ爱不跟随流转的韶光而起变化,爱抵抗「时间」到世界末日的尽端。
假如这话不对,而且引我为证,
我算是没写过诗,没人有过爱情。
〈江城子〉纯真婚约亘古情,少忠诚,非挚爱。屈就思迁,何以话永恒。暴雨狂风犹屹立,似北斗,引舟行。高度能测价难衡。日匆匆,人老成。真爱不移,日月与争锋。如若此言不得证,吾不语,爱成空。
SirJohnGielgudSonnet18Rhymepattern:ABABCDCDEFEFGGQuatrain1(four-linestanza)
ShallIcomparetheetoasummer’sDay?ThouartmorelovelyandmoretemperATE:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMAY,
Andsummer'sleasehathalltooshortaDATE
:37Sonnet18Rhymepattern:ABABCDCDEFEFGGQuatrain2(four-linestanza)
SometimetoohottheeyeofheavenSHINES,
AndoftenishisgoldcomplexionDIMM'D;AndeveryfairfromfairsometimeDECLINES,
Bychanceornature'schangingcourseUNTRIMM'D;
*dimm’d:dimmed*untrimm’d:untrimmed38Sonnet18Rhymepattern:ABABCDCDEFEFGGQuatrain3(four-linestanza)ButthyeternalsummershallnotFADE,NorlosepossessionofthatfairthouOWEST
,NorshallDeathbragthouwander'stinhisSHADE
,WhenineternallinestotimethouGROWEST;*owest:own*wander’st:wander*growest:grow39Sonnet18Rhymepattern:ABABCDCDEFEFGGCouplet(tworhyminglines)
Solongasmencanbreathe,oreyescanSEE;
Solonglivesthis,andthisgiveslifetoTHEE.40【释义】
Sonnet71
丧钟停止时,别再为我哀悼。如果你读到这首诗,忘记作者,因
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年高职软件技术(程序设计)试题及答案
- 2025年高职第二学年(轨道交通信号)联锁系统操作综合测试试题及答案
- 2025年中职(建筑工程技术)建筑工程综合测试题及答案
- 2025年大学物联网工程(传感器网络)试题及答案
- 2025年中职特殊教育康复技术(特殊教育康复应用)试题及答案
- 2025年高职(写作培训策划)高端写作培训策划综合测试卷
- 2025年高职第二学年(护理学)急救技能强化试题及答案
- 2025年中职(汽车运用与维修)汽车空调检修试题及解析
- 2025年中职饲草栽培与加工(饲草调制技术)试题及答案
- 2026年浙江广厦建设职业技术大学单招综合素质考试备考题库附答案详解
- DB13T 5885-2024地表基质调查规范(1∶50 000)
- 2025年度演出合同知识产权保护范本
- 区块链智能合约开发实战教程
- 2025年校长考试题库及答案
- 《煤矿开采基本概念》课件
- 口腔进修申请书
- 高等土力学完整版本
- 临床教学基地申报
- 桥隧设备检27课件讲解
- 北京市西城区2022-2023学年高三上学期1月期末考试历史试题 附答案
- 胸痛中心出院病人随访制度
评论
0/150
提交评论