2026年大学英语六级写作与翻译试题_第1页
2026年大学英语六级写作与翻译试题_第2页
2026年大学英语六级写作与翻译试题_第3页
2026年大学英语六级写作与翻译试题_第4页
2026年大学英语六级写作与翻译试题_第5页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年大学英语六级写作与翻译试题一、写作(1题,15分)题目:近年来,随着数字经济的快速发展,人工智能(AI)技术已渗透到各行各业,从智能家居到自动驾驶,其应用场景日益广泛。然而,AI技术的普及也引发了一系列社会问题,如就业结构调整、数据隐私保护、伦理道德争议等。作为新时代的大学生,你认为AI技术对未来社会的影响是利大于弊,还是弊大于利?请结合自身经历或社会现象,阐述你的观点,并提出相应的建议。要求:1.词数150-200词;2.论点清晰,论据充分;3.逻辑连贯,语言流畅。二、翻译(1题,15分)题目:请将以下段落翻译成英语:“随着全球气候变化的加剧,可持续发展的理念已成为各国政府的优先事项。中国作为世界上最大的发展中国家,积极响应国际号召,推行‘碳达峰、碳中和’战略,以减少温室气体排放,保护生态环境。然而,在实践过程中,仍面临诸多挑战,如能源结构调整、技术创新不足、公众意识薄弱等。因此,加强国际合作,推动绿色技术创新,提高全民环保意识,是实现可持续发展目标的关键。”要求:1.翻译准确,语言流畅;2.词数80-100词。答案与解析一、写作答案与解析参考答案:Therapiddevelopmentofthedigitaleconomyhasbroughtaboutthewidespreadapplicationofartificialintelligence(AI)technology,transformingvariousindustriesfromsmarthomestoautonomousdriving.However,thisadvancementhasalsoraisedsignificantsocietalconcerns,suchasjobmarketrestructuring,dataprivacyissues,andethicaldebates.Ascollegestudentsinthemodernera,IbelievethatwhileAIbringsnumerousbenefits,itspotentialdownsidescannotbeignored.Ononehand,AIimprovesefficiency,reduceshumanlabor,andenablesinnovativesolutionsinhealthcare,education,andtransportation.Forinstance,AI-poweredmedicaldiagnostictoolshavesignificantlyenhancedpatientcare.Ontheotherhand,thedisplacementofworkersduetoautomationandtheriskofdatamisuseposeseriouschallenges.Tomitigatetheserisks,governmentsshouldinvestinretrainingprogramsfordisplacedworkersandstrengthendataprotectionlaws.Additionally,businessesmustadoptethicalAIframeworkstoensureresponsibletechnologydevelopment.Inconclusion,AI’simpactonsocietyisadouble-edgedsword.Byaddressingitsdrawbacksthroughpolicyandinnovation,wecanharnessitspotentialforabrighterfuture.解析:1.论点明确:文章围绕“AI利弊”展开,先提出观点(利大于弊,但需解决弊端),再分别论述利弊及建议。2.论据充分:以医疗诊断为例,具体说明AI的积极作用;提及工人失业和数据隐私问题,增强说服力。3.结构清晰:采用“总-分-总”结构,逻辑连贯。4.语言流畅:使用过渡词(Ononehand/Ontheotherhand/Inconclusion)衔接段落,符合学术写作规范。二、翻译答案与解析参考答案:Withtheintensificationofglobalclimatechange,theconceptofsustainabledevelopmenthasbecomeapriorityforgovernmentsworldwide.Astheworld’slargestdevelopingcountry,Chinaactivelyrespondstointernationalcallsbyimplementingthe"CarbonPeakandCarbonNeutrality"strategytoreducegreenhousegasemissionsandprotecttheecologicalenvironment.However,challengesremaininpractice,suchasenergyrestructuring,insufficienttechnologicalinnovation,andlowpublicawareness.Therefore,strengtheninginternationalcooperation,promotinggreentechnologyinnovation,andraisingpublicenvironmentalconsciousnessarekeytoachievingsustainabledevelopmentgoals.解析:1.翻译准确:-“碳达峰、碳中和”译为"CarbonPeakandCarbonNeutrality",符合国际通用表述。-“可持续发展”译为"sustainabledevelopment",核心概念准确。2.语言流畅:-使用复合句(如Withtheintensificationof...)增强表达层次。-

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论