2026年外语类学生语言能力等级考试综合语言运用能力测试题_第1页
2026年外语类学生语言能力等级考试综合语言运用能力测试题_第2页
2026年外语类学生语言能力等级考试综合语言运用能力测试题_第3页
2026年外语类学生语言能力等级考试综合语言运用能力测试题_第4页
2026年外语类学生语言能力等级考试综合语言运用能力测试题_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年外语类学生语言能力等级考试综合语言运用能力测试题一、阅读理解(共5题,每题2分,计10分)题型说明:本部分提供4篇不同题材的阅读材料,每篇材料后有2-3道选择题,考生需根据文章内容选择最佳答案。材料一(节选自《中国日报》关于“数字乡村建设”的报道)近年来,中国大力推进数字乡村建设,通过5G网络覆盖、智慧农业平台等手段,提升农村地区的信息化水平。某省在试点项目中引入无人机植保技术,不仅提高了农作物病虫害防治效率,还带动当地农民增收。数据显示,应用该技术的村庄平均亩产增加约15%,农民收入同比增长20%。然而,部分偏远地区因基础设施薄弱,数字鸿沟问题依然存在。专家建议,未来应加强基层数字技能培训,确保政策红利惠及更多农户。题目1(2分)文章主要介绍了什么内容?A.中国农村经济发展现状B.数字乡村建设的意义与挑战C.无人机技术在农业领域的应用案例D.基层数字技能培训的实施路径材料二(节选自《纽约时报》关于“全球气候治理”的评论)2025年联合国气候变化大会(COP27)在埃及召开,各国就“绿色能源转型”达成新共识。报告指出,若不采取紧急措施,全球平均气温可能在本世纪末上升1.5℃以上。中国作为负责任大国,承诺2030年前实现碳达峰,并推动“一带一路”绿色发展倡议。但部分发达国家仍对减排目标持保留态度,认为发展中国家应承担更多义务。国际社会呼吁加强合作,共同应对气候危机。题目2(2分)文章的核心观点是什么?A.各国在气候治理上达成一致B.气候变化威胁加剧,需全球合作C.中国在绿色能源领域的领先地位D.发达国家与发展中国家在减排问题上的分歧材料三(节选自《经济学人》关于“人工智能伦理”的专题报道)随着大语言模型的普及,人工智能伦理问题日益凸显。某科技公司发布的AI助手因生成误导性新闻被暂停服务,引发公众对算法透明的担忧。欧盟委员会提出新规,要求企业公开AI训练数据来源,并设立伦理审查委员会。中国学者呼吁建立跨文化对话机制,平衡技术创新与道德约束。未来AI发展需兼顾效率与公平,避免技术滥用。题目3(2分)文中主要讨论了什么问题?A.人工智能技术的商业应用B.AI伦理监管的国际争议C.大语言模型的技术局限性D.科技企业社会责任材料四(节选自《华尔街日报》关于“中美经贸关系”的分析)2026年中美贸易谈判取得初步进展,双方就农产品出口、知识产权保护等领域达成部分协议。但关税壁垒、技术标准差异等问题仍待解决。中国企业加速“出海”,通过跨境电商平台拓展国际市场。美国学者指出,中美经济相互依存度提高,合作共赢仍是主流方向。然而,地缘政治风险不容忽视,需警惕保护主义抬头。题目4(2分)文章反映的主要趋势是什么?A.中美贸易冲突加剧B.中国企业国际化步伐加快C.全球经贸格局重塑D.技术标准成为贸易新壁垒二、完形填空(共5题,每题1分,计5分)题型说明:以下短文中有5处空白,每处有4个选项,考生需根据上下文选择最合适的词填入。Therapiddevelopmentofrenewableenergyhastransformedglobalenergysystems.Solarandwindpowerhavebecomemorecost-effective,thankstotechnologicalinnovation.However,challengesremain.Forinstance,(1)storagesolutionsareneededtoaddressintermittencyissues.Somecountries(2)heavilyonfossilfuels,citingenergysecurityconcerns.Meanwhile,internationalcooperationiscrucial.TheInternationalRenewableEnergyAgency(IRENA)(3)tobridgegapsbetweendevelopedanddevelopingnations.China’s“100millionsolarpanels”initiativehas(4)millionsofruralhouseholds.Yet,policysupportandmarketmechanismsmustbeimprovedto(5)wideradoption.选项1.A.effectiveB.efficientC.economicalD.essential2.A.dependB.relyC.dependonD.relyon3.A.aimsB.aimsforC.aimsatD.strives4.A.benefitedB.benefitedfromC.benefitedbyD.benefitedwith5.A.facilitateB.facilitatesC.facilitatingD.facilitated三、翻译(共2题,每题5分,计10分)题型说明:考生需将中文段落翻译成目标语言(假设为英语),注意语言准确性和表达流畅性。题目1(5分)中国传统文化强调“和而不同”,主张在多元社会中寻求和谐共生。这一理念对当代全球治理具有重要启示。例如,在处理国际争端时,各国应避免零和博弈思维,通过对话协商化解矛盾。同时,文化交流能增进理解,减少误判。未来,唯有尊重文明多样性,才能构建人类命运共同体。题目2(5分)近年来,中国数字经济发展迅速,成为全球创新高地。从电子商务到人工智能,中国企业在多个领域取得突破。然而,技术鸿沟问题依然存在。政府需加大教育投入,培养更多复合型人才。企业也应承担社会责任,推动技术普惠。只有政府、企业、社会协同努力,才能让数字红利惠及全民。四、写作(共1题,15分)题型说明:考生需根据给定话题写一篇短文,字数200-250词,内容需包含引言、主体和结论。题目Inanincreasinglyinterconnectedworld,languagelearningplaysapivotalroleinfosteringcross-culturalcommunication.Somearguethattechnology(如AI翻译工具)hasdiminishedtheneedtomasterforeignlanguages.However,othersbelievetraditionallanguageeducationremainsindispensable.Discussbothviewsandgiveyourownopinion.答案与解析一、阅读理解题目1(2分)B解析:文章首段提及数字乡村建设,第二段具体阐述无人机应用案例,第三段指出基础设施问题及解决方案。整体围绕“数字乡村建设的意义与挑战”展开,B项最准确。题目2(2分)B解析:文章首段强调气候危机,第二段指出各国分歧,第三段呼吁合作。核心观点是“需全球合作应对气候危机”,B项契合文意。题目3(2分)B解析:文章聚焦AI伦理争议,提及算法透明、欧盟新规、跨文化对话等,B项“国际争议”最全面。题目4(2分)C解析:文章分析中美经贸关系,涉及谈判进展、技术标准、地缘政治等,反映“全球经贸格局重塑”趋势。二、完形填空1.B(efficient指“高效的”,符合语境)2.D(relyon表示“依赖”,固定搭配)3.A(aimstodosth.为固定用法)4.B(benefitedfrom“受益于”)5.A(facilitate“促进”,动词原形填入空格)三、翻译题目1(5分)Chinesetraditionalcultureemphasizes"harmonyindiversity,"advocatingforcoexistenceamongdiversesocieties.Thisconceptoffersprofoundinsightsforcontemporaryglobalgovernance.Forinstance,inresolvinginternationaldisputes,nationsshouldavoidzero-sumthinkingandresolveconflictsthroughdialogue.Meanwhile,culturalexchangefostersmutualunderstandingandreducesmisjudgments.Inthefuture,onlybyrespectingculturaldiversitycanwebuildacommunitywithasharedfutureformankind.解析:译文准确传达“和而不同”的内涵,使用“zero-sumthinking”“communitywithasharedfuture”等国际通用表达,符合学术语境。题目2(5分)China’sdigitaleconomyhasflourishedinrecentyears,emergingasaglobalinnovationhub.Frome-commercetoartificialintelligence,Chineseenterpriseshaveachievedbreakthroughsinmultiplefields.However,thedigitaldividepersists.Thegovernmentmustincreaseeducationinvestmenttocultivatemoreinterdisciplinarytalents.Enterprisesshouldalsoshouldersocialresponsibilitiesbypromotingtechnologyinclusiveness.Onlythroughcoordinatedeffortsamongthegovernment,businesses,andsocietycanthebenefitsofdigitalizationbesharedbyall.解析:译文采用“flourished”“breakthroughs”“digitaldivide”等词汇,结构清晰,符合英文新闻报道风格。四、写作范文(约220词)Languagelearningisincreasinglyvitalinourinterconnectedworld,bridgingculturalgapsandfosteringmutualunderstanding.WhilesomearguethatAItranslationtoolshavemadeforeignlanguageslessessential,traditionallanguageeducationremainsindispensable.Ontheonehand,AItranslatorsindeedsimplifycommunication.Theyinstantlyconvertspeechandtext,enablingquicktranslations.Fortravelersorbusinesspeople,theyofferconvenientsolutions.However,relianceontechnologymayhinderdeeperculturalimmersion.Languagenuances,humor,andemotionsoftenrequirehumaninterpretation,whichAIcannotreplicate.Ontheotherhand,masteringforeignlanguagesprovidescognitivebenefits.Studiesshowthatbilingualindividualsexhibitenhancedcreativityandproblem-solvingskills.Moreover,culturalfluencyallowspeopletoappreciateliterature,films,andartfromothertraditions.Withoutlanguageproficiency,globalcollaborationwouldremainsuperficial.Inconclusion,whileAIaidscommunication,itcannotreplacethevalueoflanguageedu

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论