匈牙利语匈牙利公司匈牙利语翻译实习报告_第1页
匈牙利语匈牙利公司匈牙利语翻译实习报告_第2页
匈牙利语匈牙利公司匈牙利语翻译实习报告_第3页
匈牙利语匈牙利公司匈牙利语翻译实习报告_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

匈牙利语匈牙利公司匈牙利语翻译实习报告一、摘要

2023年7月1日至2023年8月31日,我在一家匈牙利本地公司担任匈牙利语翻译实习生。实习期间,我负责将30份商务文件、15份技术手册及5场内部会议的讲稿进行中英互译,累计完成字数约25,000字,译文准确率达98%。核心工作成果包括:优化了术语管理系统,将特定行业术语库扩充至200条,有效提升了翻译效率;通过运用机器翻译辅助工具与人工校对结合的方式,将单份文档翻译时间缩短了40%。专业技能应用上,熟练运用CAT工具(如SDLTrados)进行文件管理,通过对比分析工具定位并修正了12处原文歧义,确保了法律文本的严谨性。提炼出的可复用方法论包括:建立多语言术语核对清单,采用分章节批量处理模式提升大型文档翻译效率。

二、实习内容及过程

2023年7月1日到8月31日,我在匈牙利一家制造业公司实习,岗位是匈牙利语翻译。公司主要做机械设备的出口,我负责把技术文档和客户沟通邮件从匈牙利语转成英语。

第13周,我熟悉了工作流程,主要是整理和校对翻译文件。我用了公司给的术语库,把20份产品说明书的术语表更新了,加了不少行业spécifikus(特定)的词。第46周,我开始独立接活,翻译了15份技术手册和30封商务邮件。其中一份重型机械的操作手册有500页,我用了Trados翻译记忆库,把重复率从35%降到15%,效率确实提上来了。第78周,我参与了两个项目,一个是把一份欧盟标准的合规文件译成匈牙利语,另一个是为展会准备的多语种宣传册。

遇到的第一个困难是术语不统一,有些老员工用的译法和我学的课不一样。我琢磨着,就去查了行业报告和专利文献,还请教了带我的同事,最后整理了个补充术语表,得到了认可。第二个是技术术语太生僻,比如"hydraulikuskompresszor"(液压压缩机)的英文对应词"pneumaticactuator"在匈牙利语里没人用,我只能通过谷歌学术找文献对照,再和工程师确认,确保准确。

这8周下来,我翻译了大概25,000字,错误率控制在1%以下。最大的收获是学会了怎么用CAT工具管理大型项目,还发现了术语管理的重要性。之前在学校觉得翻译就是文字转换,现在明白得跟本地化工程似的,得考虑文化适配和用户场景。比如翻译操作手册时,我把警告标识的措辞从直接翻译改成了本地用户熟悉的表达方式,客户反馈说这样更清晰。实习也让我看清了行业差距,公司培训挺随意的,没系统教CAT工具的高级功能,很多流程靠个人摸索。我觉得公司可以搞个每周术语分享会,或者买套更专业的翻译管理系统。这经历让我更确定要走翻译这条路,但清楚自己得在技术领域多下功夫,比如机械或者法律,得懂行才能译得地道。

三、总结与体会

这8周,从2023年7月1日到8月31日,在匈牙利那家公司实习,感觉像是从书本走向了真实战场。翻译了差不多25,000字,从一开始的磕磕绊绊,到后来能独立处理技术手册和商务邮件,最大的变化是觉得翻译不再只是文字转换,而是得懂行业、懂文化,甚至得像个本地化工程师一样考虑细节。比如那次翻译重型机械的操作手册,光术语就整理了200多条,还专门研究了对应用户熟悉的警示语表达,最后客户那边反馈说清晰多了。这种把翻译做精做细的经历,让我真切感受到了职业的责任感,也逼着自己抗压能力提升了。

实习让我明白,自己现在学的知识还得往深了走。比如公司用的Trados、MemoQ这些工具,我在学校接触过,但远没用到家,特别是术语管理、翻译记忆库的设置,这些直接影响效率。接下来打算沉下心把CAT工具的进阶功能补上,顺便考个CATTI证书,把技能硬实力扎扎实实练起来。行业里感觉现在对译者要求越来越高,光会语言不够,还得懂技术、懂营销,甚至得懂数据分析,比如怎么通过翻译数据优化产品信息。这趟经历让我更清楚自己想干嘛,也看清了差距,但挺有动力的,毕竟知道方向了。以后找实习或者工作,肯定得往这些方向靠,把翻译和某个专业领域结合起来,比如机械或者法律,才能做出价值。从学生到职场人的心态转变挺明显的,以前觉得完成任务就行,现在明白得考虑质量、效率,还得想着怎么帮团队解决实际问题。这8周收获的,不仅是技能,更是这种对工作的敬畏和投入。

四、致谢

在匈牙利的那家公司度过这8周实习,挺感谢他们的。带我的那位同事,给了我不少实际建议,特别是关于术语处理那块儿,帮大忙了。一起工作的其他同事也挺好,有时讨论个表达

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论