俄语俄语公司俄语翻译实习生实习报告_第1页
俄语俄语公司俄语翻译实习生实习报告_第2页
俄语俄语公司俄语翻译实习生实习报告_第3页
俄语俄语公司俄语翻译实习生实习报告_第4页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

俄语俄语公司俄语翻译实习生实习报告一、摘要2023年6月5日至8月23日,我在俄语公司担任翻译实习生,负责俄语与中文互译任务。核心工作成果包括完成150份技术文档翻译,准确率达98%,并协助完成3场商务会议口译,涉及词汇量约2000条。专业技能应用涵盖机器翻译校对、术语库构建及CAT工具操作。通过实践提炼出可复用的方法论:建立分行业术语表,将翻译效率提升30%;采用“人机协同”模式,缩短复杂句处理时间至1小时内。这些成果验证了课堂所学理论在真实场景中的转化能力。二、实习内容及过程实习目的呢,主要是想把学校学的俄语知识用起来,看看实际工作里翻译是啥样,顺便积累点经验。实习单位嘛,是一家挺专业的俄语服务公司,主要做技术文档和商务口译,客户都是些大企业。我在那儿当翻译实习生,工作挺忙的,但学到东西不少。实习内容主要是翻译和校对。6月10号到7月15号,我负责一批机械行业的说明书翻译,原文有5万字,我花了12天啃下来,最后错误率控制在1%以下。还有7月20号那场石油行业的线上会议口译,我准备了3天术语表,现场讲了2小时,感觉挺刺激的。后来领导说我的术语表做得好,让我以后负责这块。最大的挑战是7月8号接的一个能源项目翻译,涉及不少专业术语,我以前接触不多。刚开始挺懵的,后来发现公司有MTPE(机器翻译引擎+人工编辑)系统,就学着用,把效率提起来了。还有个问题是7月25号有个客户要求特别急,我改了3版才过关,感觉时间太紧张了。我学会了怎么用SDLTrados这些工具,还知道了一般技术文档翻译的流程:需求分析术语统一译后编辑。最直观的感受是,实际翻译和学校作业差别挺大,客户要的不是字对字,而是让他们明白。实习成果的话,我完成了160份翻译任务,口译3场,客户反馈都还不错。最大的收获是认识了几个靠谱的同事,他们教我不少行业黑话,比如"linguisticconsistency"(语言一致性)啥意思。遇到的问题呢,公司培训有点少,刚开始连术语库都没完全摸透。建议他们多搞点新员工培训,比如组织术语分享会。还有就是岗位匹配度问题,我接手那个机械项目时,觉得知识储备不够,要是学校多开几门专业课就好了。对职业规划有啥启发啊,发现技术翻译这条路还挺有前景,以后想往这个方向深耕。不过得承认,自己俄语口语还差点,得继续练。三、总结与体会这8周在俄语公司的经历,让我对翻译工作有了更实的认识。6月5号刚进去时还懵懵懂懂,觉得会点俄语就能干,结果6月12号接手那批技术文档就傻眼了,里面全是生僻词和专业表达,好几次对着屏幕发呆。后来跟着前辈学,才知道翻译不是简单的语言转换,得懂行业背景,还得会用CAT工具。到7月20号,我已经能独立完成大部分翻译任务,错误率降到了1%以下,领导还夸我做的术语表清晰,这让我挺有成就感。这8周,从手忙脚乱到慢慢上手,我感觉自己真的成长了,责任感也强了,以前做作业拖拖拉拉,现在接任务就想着一定要按时保质完成。实习的价值闭环在于,我一开始想学实际翻译经验,结果不仅学到了,还帮团队做了点事,最后得到了正反馈。这让我觉得,学习和工作其实挺相像的,都需要用心和耐心。对我职业规划的影响挺大的,以前觉得翻译就是找个稳定工作,现在看,技术翻译或者本地化方向更有意思,以后打算深挖这个领域。7月底的时候,我就开始研究相关的证书,想趁在学校还有时间考个翻译资格证,把技能再深化一下。从行业趋势来看,现在까치꼬리翻译(机器翻译+人工编辑)挺火的,6月的时候我还不太懂,7月跟着做项目才明白,机器能省不少事,但人还得把关。未来要是想做翻译,肯定得懂这些技术。另外,7月中旬去参加个行业论坛,发现能源和金融这两个行业对俄语翻译需求挺大,以后可以考虑往这方面发展。总感觉,翻译这行得不断学习,语言能力、行业知识、技术工具都要跟上,不然很快就被淘汰了。这次实习让我真切体会到,从学生到职场人的转变,真的得付出更多努力。四、致谢在这8周的实习期间,得到了不少人的帮助。感谢实习单位给我这个机会,让我接触了真实的翻译工作环境。带我的导师特别耐心,教会了我很多翻译技巧和行业知识,比如怎么处理那些复杂的术语,还有遇到难点时从哪个角度去想。还有部门的同事,他们平时

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论