版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语外语翻译公司翻译助理实习生实习报告一、摘要2023年7月10日至2023年9月5日,我在一家英语外语翻译公司担任翻译助理实习生。核心工作成果包括完成120份技术文档翻译,累计字数达28,500字,其中85%的稿件通过客户满意度回访评定为“优秀”。我应用CAT工具(如SDLTrados)进行术语管理,将翻译效率提升至日均处理文档3份,错误率降低至0.5%。通过参与5次项目复盘会议,提炼出“分模块术语统一+译后编辑校对”的工作法,适用于长文本翻译项目,有效缩短了项目周期20%。这些实践强化了我在跨文化语境下的语言转换能力及团队协作效率。二、实习内容及过程1.实习目的我去那家翻译公司当助理,主要是想看看自己喜不喜欢这份活儿,顺便学点真本事。知道翻译这行不光是语言好就行,还得懂点流程和工具。就想趁着实习把这边的运作方式摸摸透,为以后找正式工作打基础。2.实习单位简介我去的公司,规模不大不小的,专做技术文档和软件手册翻译。客户以欧洲和美国企业为主,要求挺严的,特别注重术语统一和格式还原。他们用的CAT工具是Trados那套,我还帮着新来的同事熟悉了一下基本操作。3.实习内容与过程我第一个月跟着前辈做项目,主要是校对和格式调整。比如8月12号接了个医疗设备手册的活儿,原文是德语,客户要求术语必须跟他们的库一致。我花了两天时间把相关章节的医学术语对上号,还整理了个小词库。后来客户反馈说错了一个专业名词,幸亏我之前留了注释,不然真得返工。9月初开始独立接活,第一个完整项目是9月5号交的,一套电子电气产品的说明书,共6,000字。我用了Trados的翻译记忆和术语库,效率确实比纯手动翻快不少。但刚开始时,我对电路图的描述实在没把握,就偷偷观察老翻译怎么处理这类内容。后来发现他们常用"figurebasedtranslation"的方法,把图和文字分开处理,再统一整合。我试着照着做,果然顺畅多了。4.实习成果与收获整个实习期间,我独立完成了5个项目,总字数8万多。其中两个项目客户直接给我发了邮件说"verygoodquality"。最大的收获是摸清了整个翻译项目流程:从接收brief(任务简报)到译后审校,每一步该注意啥都清楚了。还学会了怎么用Trados的术语管理功能,之前完全不会,现在倒是挺顺手。5.具体挑战及应对困难挺多的。比如8月底有个项目,客户临时要求把所有百分比单位改成小数形式,我手头有3万字译稿,硬着头皮改了两天。后来发现可以用Trados的"bulkedit"功能批量处理,要是早点知道就省不少事。还有一次遇到一个行业黑话,原文是"powergatingmechanism",我完全懵圈。最后去查了专业论坛,才知道这是半导体领域的术语,赶紧加了个注释给导师看,才算解决。6.职业规划启发这8周让我看清了,翻译这行光会语言远远不够。术语管理、CAT工具、客户沟通这些软技能同样重要。我现在就在想,要不要考虑读个翻译硕士,专攻技术方向。毕竟现在很多企业都要求译者懂点行业知识,光靠查字典肯定吃不饱饭。7.存在问题公司培训确实挺糙的,新人就给我个操作手册自己看,连个带一带的都没有。而且他们术语库更新太慢,好几个项目不得不重新建库。8.改进建议我觉得可以搞个新人引导计划,比如每周安排个导师带半天,讲讲实际操作中的坑。术语库这块,不如让客户参与共建,定期收集反馈,效率肯定高。三、总结与体会1.实习价值闭环这8周就像给课本知识打了补丁。7月15号刚去时,我对翻译记忆库、译后编辑这些概念还模糊不清,纯粹是来"看热闹"的。现在9月2号离开,能独立处理客户反馈,连术语管理流程都能编个小手册。最值的是,把"字对字翻译"的认知,换成了"客户需求导向"的思维。120份文档的堆砌,让我明白翻译不是文学创作,得像工程师一样严谨。2.职业规划联结以前觉得翻译就是找个安静地方敲键盘,实习才懂这行需要"多线程作战"。比如8月20号同时跟进3个项目时,我居然没慌。现在看简历,连CAT工具的使用记录都能写进技能栏。9月初那个医疗手册项目,虽然犯了几个错误,但客户邮件里那句"Yourtranslationisveryprofessional"让我踏实多了。接下来打算考个CATTI证书,正好把术语库那部分短板补上。3.行业趋势展望看着公司9月1号上线的AI辅助翻译系统,突然意识到纯粹人工翻译可能真要被淘汰。但反过来想,工具只是把人从重复劳动中解放出来,真正的价值还是专业判断力。我接触过的一个汽车行业项目,客户特别强调文化适配性,死抠原文会闹笑话。这让我觉得,未来的译者得懂点市场营销,会"tailormadetranslation"。4.心态转变以前觉得改个错别字就是"重大失误",现在9月5号交完最后一份稿,发现漏了个格式问题也不至于世界末日。这种抗压能力,可能比学会某个工具更宝贵。记得8月28号通宵改稿时,导师说"翻译就是打地鼠,永远有新问题",当时不以为然,现在才懂是种清醒。5.未来行动接下来要恶补术语管理那块知识,打算把实习期间整理的电子电气行业词汇表,拓展成个人工具包。听说行业里流行"领域翻译师"的说法,打算先从技术文档这块细分领域啃起。9月10号开学后,就报名参加系里的术语学选修课,争取把理论补足。四、致谢1.感谢那家翻译公司给我机会,让我
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年榕江县招教考试备考题库带答案解析(必刷)
- 2024年韩山师范学院马克思主义基本原理概论期末考试题带答案解析
- 2025年庄浪县招教考试备考题库带答案解析(必刷)
- 2025年绍兴理工学院马克思主义基本原理概论期末考试模拟题带答案解析
- 2025年岳池县招教考试备考题库带答案解析(必刷)
- 2025年烟台科技学院单招职业适应性测试题库带答案解析
- 2024年烟台城市科技职业学院马克思主义基本原理概论期末考试题带答案解析
- 2025年重庆市德阳市单招职业适应性测试题库带答案解析
- 2025年林州建筑职业技术学院马克思主义基本原理概论期末考试模拟题附答案解析
- 2025年长沙民政职业技术学院马克思主义基本原理概论期末考试模拟题附答案解析
- 拒绝黄赌毒知识培训简报课件
- JJF 2251-2025波长色散X射线荧光光谱仪校准规范
- 机车修理工艺管理办法
- 生物(全国新高考Ⅰ卷)2024年普通高等学校招生全国统一考试生物真题试卷及答案
- 猪场场防疫工作报告
- 鼻眼相关解剖结构
- 视频拍摄框架合同协议
- GB/T 43982.11-2025地下供水管网非开挖修复用塑料管道系统第11部分:软管穿插内衬法
- 2024年面向社会公开招聘城市社区工作者报名表
- 佛山市离婚协议书范本
- 产品安全保证书
评论
0/150
提交评论