中学文言文教学辅助材料及译注_第1页
中学文言文教学辅助材料及译注_第2页
中学文言文教学辅助材料及译注_第3页
中学文言文教学辅助材料及译注_第4页
中学文言文教学辅助材料及译注_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中学文言文教学辅助材料及译注——兼论其在教学实践中的运用与思考文言文,作为中华优秀传统文化的载体,其教学在中学语文教育中占据着举足轻重的地位。然其时代久远,语言隔阂,常使初学者望而生畏。优质的教学辅助材料及精准的译注,便如航船之罗盘,暗夜之明灯,能有效引导学生跨越时空阻隔,领略古人智慧,涵泳经典魅力。本文拟就此略陈管见,以期对中学文言文教学有所裨益。一、教学辅助材料:搭建通往经典的桥梁文言文教学辅助材料,并非可有可无的点缀,而是深化教学效果、拓展学生视野的关键一环。其核心功能在于“辅助”,即服务于教材,服务于学生对文本的自主解读与深度理解。1.背景知识的系统梳理与呈现每一篇经典的文言文,都诞生于特定的历史文化语境之中。若无此语境,学生所见往往只是文字的堆砌,难以触及作品的灵魂。辅助材料应致力于清晰、扼要地介绍与课文相关的作家生平、时代背景、思想流派乃至社会风俗。譬如学习《史记》选篇,对司马迁其人、其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的著述宗旨,以及汉代史学的特点有所了解,方能更深切地体会其叙事之精妙与褒贬之微言。此所谓“知人论世”,背景知识的铺垫,是理解文本的基石。2.相关文献的适度勾连与拓展好的辅助材料,不应局限于单篇文本,而应尝试进行横向与纵向的勾连。横向者,可将主题相近、手法相似的作品进行比较阅读的提示;纵向者,可将同一作家不同时期的作品,或同一题材在不同时代的演绎进行串联。此举不仅能加深学生对所学课文的理解,更能培养其比较鉴赏能力与历史视野。例如,学习陶渊明的《桃花源记》,可适当引入其《归去来兮辞》中对田园生活的向往,或后世文人对“桃花源”意象的化用,使学生对这一经典文化符号有更立体的认知。3.疑难词句的精准点拨与引申文言词汇的多义性、古今异义、词类活用等现象,是学生阅读理解的主要障碍。辅助材料中的词语注释,应力求准确、简洁,避免模棱两可。对于一些关键的虚词、特殊句式,不仅要指出其意义和用法,更应适当举例引申,帮助学生掌握其规律。例如,“之”字的用法,“于”字的不同介词功能,若能结合已学课文中的实例进行归纳,则事半功倍。但需注意,注释不宜过于繁芜,以免加重学生负担,应以“点拨”为主,引导学生自行查阅工具书,培养其独立解决问题的能力。4.文化常识的巧妙融入与阐释文言文中蕴含着丰富的古代文化信息,如礼仪制度、官职沿革、天文历法、地理沿革、称谓习惯等。这些文化常识是理解文本内涵的重要组成部分。辅助材料应将这些知识点巧妙地融入,或设专题介绍,或随文附注,用通俗易懂的语言进行阐释,使学生在学习文言的同时,也能感受中国传统文化的博大精深。例如,《鸿门宴》中“项王、项伯东向坐;亚父南向坐——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍”,这段关于座次的描写,便蕴含着古代礼仪的讲究,值得深入挖掘。二、译注:沟通古今的津梁译注,即注释与翻译,是文言文教学辅助材料的核心内容,其质量直接关乎教学效果的优劣。1.注释:解疑释惑,准确为要注释是对文本中疑难之处的解释,其首要原则是“准确”。要依据权威的工具书、学术研究成果,对字词的本义、引申义、语境义进行审慎辨析。对于有争议的解释,应注明不同观点,或倾向于主流看法,并简要说明理由,不宜主观臆断。注释的语言应精炼,避免口语化,同时也要考虑中学生的接受能力,力求深入浅出。注释的详略要得当,对于学生通过上下文或已学知识能够理解的内容,不必赘注;对于关键的、生僻的、容易误解的地方,则应详加注解。2.翻译:信达兼顾,力求畅达翻译是将古代汉语转换为现代汉语,其基本要求是“信”与“达”。“信”,即忠实于原文,准确传达原文的意义和情感,不增不减,不歪曲原意。“达”,即译文要通顺流畅,符合现代汉语的表达习惯,让学生能够清晰理解。在“信”与“达”的基础上,若能进一步追求“雅”,即译文语言的典雅优美,当然更好,但这对于中学阶段的译注而言,是更高层次的要求,不应以辞害义。翻译时,要特别注意古今汉语在句式、语序、表达习惯上的差异。例如,文言文常用的判断句、被动句、倒装句,以及省略句,在翻译时都要进行相应的调整,使其符合现代汉语的规范。对于一些典故、习语,要准确理解其内涵,并用恰当的现代汉语表达出来,必要时可辅以注释。翻译不是简单的字词对应,而是要在准确理解原文的基础上进行再创造,使译文既能忠实原作,又能为今人所理解和接受。3.译注的整体性与互文性注释与翻译并非孤立存在,而是相互关联、相互补充的。注释为翻译提供依据,翻译则是注释的延伸和检验。在译注过程中,要通盘考虑,使二者形成一个有机的整体。对于一些复杂的句子或段落,有时需要先借助注释厘清字词含义,才能进行准确翻译;反之,在翻译过程中若发现理解上的偏差,也需回过头来重新审视注释。三、教学辅助材料及译注在教学实践中的运用优质的辅助材料及译注是教学的“利器”,但如何用好这把“利器”,则考验着教师的智慧。1.善用而非滥用辅助材料及译注是为教学服务的,其目的是帮助学生更好地理解课文,而非取代学生的自主阅读和思考。教师应引导学生在初步阅读文本、独立思考的基础上,再借助辅助材料进行印证和深化。切忌让学生一开始就依赖译文,否则会剥夺其独立探究的乐趣,也不利于其文言阅读能力的培养。2.取舍有度,因材施教市面上的辅助材料琳琅满目,教师应根据教学目标、学生实际情况(如年级、认知水平、文言基础等)进行筛选和甄别,选取最适合的材料。对于同一篇课文的不同译注版本,也可进行比较,取其精华。在使用过程中,并非所有内容都要面面俱到,教师应有选择地引导学生关注重点、难点,做到因材施教,有的放矢。3.引导探究,培养能力辅助材料及译注提供的是“鱼”,更重要的是要通过它们教会学生“渔”。教师应利用辅助材料中的注释、背景介绍等,设计富有启发性的问题,引导学生思考、讨论、探究,鼓励学生提出自己的见解。例如,针对某个词语的不同解释,可引导学生查阅工具书,结合上下文进行辨析;针对译文的不同表述,可引导学生比较优劣,体会语言表达的精妙。4.批判继承,辩证看待即便是权威的辅助材料及译注,也难免存在疏漏或值得商榷之处。教师应培养学生的批判思维能力,引导他们不盲从、不迷信,敢于质疑,勇于探索。可以鼓励学生对照不同版本的辅助材料,或查阅相关文献,对其中的观点进行辨析,从而形成自己的判断。四、当前辅助材料及译注存在的若干问题与思考当前中学文言文教学辅助材料市场繁荣,但也存在一些不容忽视的问题。例如,部分材料内容大同小异,缺乏新意;有的译注过于简略,未能解学生之惑;有的则过度解读,甚至加入一些与文本无关的“拓展”,反而加重学生负担;更有甚者,存在错注误译的现象,误导学生。为此,编写者需秉持严谨的治学态度,深入研究文本,广泛参阅文献,力求内容的准确性与科学性。同时,也要关注中学生的认知规律和学习需求,增强材料的可读性与启发性。作为使用者,教师则需具备一定的鉴别能力,审慎选择,并在教学中灵活运用,扬长避短。总之,中学文言文教学辅助材料及译注是文言文教学不可或缺的组成部分。其编撰与运

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论