广西大学《翻译理论与实践(法语)》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷_第1页
广西大学《翻译理论与实践(法语)》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷_第2页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(第2页)制卷人签名:制卷日期制卷人签名:制卷日期:审核人签名::审核日期:………………………………………………装……订……线…………………学院专业/班级学号姓名题号一二三四五六七八总分阅卷教师得分………………一、选择题(总共10题,每题3分,从每题所给的四个选项中,选出最佳选项)1.以下哪个法语单词表示“翻译”?A.interpréterB.traduireC.résumerD.commenter2.在法语中,“êtreàlafois...”通常用来表达什么意思?A.同时是……B.曾经是……C.即将是……D.总是……3.法语中“unmotéquivalent”指的是?A.一个同义词B.一个反义词C.一个近义词D.一个对应词4.以下哪种时态在翻译中常用来表示过去持续进行的动作?A.愈过去时B.未完成过去时C.复合过去时D.简单过去时5.法语中“unemétaphore”的意思是?A.隐喻B.明喻C.象征D.夸张6.“Ilestindispensableque...”后面的从句要用什么语气?A.直陈式B.虚拟式C.命令式D.条件式7.当翻译法语中的“uneuphémisme”时,对应的意思是?A.委婉语B.夸张语C.省略语D.外来语8.法语中“unelocutionidiomatique”指的是?A.习语B.短语C.句子D.篇章9.以下哪个法语单词有“精确的,准确的”意思,常用于翻译中对准确性的要求?A.précisB.vagueC.généralD.particulier10.“Aprèsavoir...”这种结构在翻译中常用来表示什么先后顺序?A.在……之前B.在……之后C.一边……一边……D.自从……以来二、多项选择题(总共5题,每题4分,从每题所给的五个选项中,选出所有正确选项)1.以下哪些法语词汇与翻译技巧中的“词性转换”有关?A.substantiverB.verbaliserC.adjectiverD.adverbialiserE.nominaliser2.法语中表示“因果关系”的表达方式有?A.parcequeB.puisqueC.carD.doncE.ainsi3.在翻译法语句子时,需要注意的语法点包括?A.时态配合B.性数配合C.语序D.虚拟式的运用E.命令式的用法4.以下哪些属于法语中的修辞手法,在翻译时需要特别处理?A.allégorieB.personnificationC.hyperboleD.litoteE.antitèse5.法语中与“文化负载词”相关的内容在翻译时可采用的方法有?A.直译B.意译C.音译D.加注说明E.替换三、判断题(总共10题,每题2分,判断下列说法是否正确)1.法语翻译中,只要单词认识就能准确翻译句子。()2.“unsynonymeparfait”一定可以在任何语境中完全替代原词。()3.翻译法语的复合过去时,只需要关注助动词和过去分词的性数配合。()4.法语中的文化背景知识对翻译没有太大影响。()5.在法语翻译中,为了使译文更通顺,可以随意改变原文语序。()6.虚拟式在法语中只用于一些特定的从句,翻译时不需要特别注意。()7.法语的习语不能按照字面意思直接翻译。()8.翻译法语句子时,不需要考虑上下文逻辑关系。()9.法语中不同时态表达的时间概念是固定不变的。()10.对于法语中的外来语,翻译时直接照搬即可。()四、句子翻译(总共3题,每题15分,请将下列法语句子准确、通顺地翻译成中文)1.IlestarrivéàParisilyatroisjoursetilacommencéàtravaillerdèslelendemain.2.Elleapeurdenepasréussiràpasserl'examen,carellen'apasétudiésuffisamment.3.C'estunendroitmagnifiqueoùilyadenombreuxarbresetunerivièrequicouledoucement.五、篇章翻译(总共1题,30分,请将以下法语段落翻译成中文,要求译文准确、流畅,符合中文表达习惯)Danslavie,ilyatoujoursdesmomentsdifficilesoùnoussommesconfrontésàdeschoixcomplexes.Ilfautavoirlaforcedecaractèrepouraffrontercessituationsetdeprendredesdécisionscourageuses.Chaquechoixquenousfaisonspeutavoiruneinfluenceconsidérablesurnotreavenir.Ilestdoncimportantderéfléchirattentivementavantdedécider.Parfois,lescheminslesplustraitésnesontpastoujourslesmeilleurs,maisilfautavoirlaconfia

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论