初中文言文断句与翻译方法指导_第1页
初中文言文断句与翻译方法指导_第2页
初中文言文断句与翻译方法指导_第3页
初中文言文断句与翻译方法指导_第4页
初中文言文断句与翻译方法指导_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

初中文言文断句与翻译方法指导文言文是中华优秀传统文化的瑰宝,学好文言文,不仅能提升我们的语言素养,更能让我们深刻领略古人的智慧与情怀。而断句与翻译,正是打开文言文宝库的两把金钥匙。初涉文言文,同学们往往对此感到困惑。本文将结合初中阶段文言文学习的特点,为大家系统梳理断句与翻译的方法与技巧,以期助力同学们更高效地学习。一、文言断句:明辨句读,读懂文脉文言断句,古人称之为“句读(dòu)”。在没有标点符号的古代文本中,正确断句是理解文意的前提。初学阶段,可从以下几个方面入手:(一)掌握虚词,明辨句读虚词是文言文中断句的重要标志,它们往往在句首或句尾,提示着句子的起止。1.句首语气词与发语词:如“夫、盖、至若、若夫、且夫、窃、惟、凡、故”等,一般用在句首,其前当断。例如:“夫战,勇气也。”(《曹刿论战》)“盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。”(《出师表》)2.句末语气词:如“也、矣、焉、耳、乎、哉、与(欤)、邪(耶)”等,通常用在句尾,其后当断。例如:“温故而知新,可以为师矣。”(《论语》)“肉食者谋之,又何间焉?”(《曹刿论战》)3.句中停顿虚词:如“以、于、为、而、则”等连词,以及“之”等助词,有时在句中起连接或舒缓语气的作用,其前后是否停顿需结合语境判断。例如:“先帝不以臣卑鄙。”(《出师表》)“予独爱莲之出淤泥而不染。”(《爱莲说》)此句中“之”用于主谓之间,取消句子独立性,其前后一般不断开,而“而”表转折,连接“出淤泥”和“不染”,中间可稍作停顿。(二)分析实词,把握句意实词是句子的主干,理解了实词的含义,就能大致把握句子的意思,从而为断句提供依据。1.抓住动词:动词是句子的核心,一个句子往往有一个主要动词,找到动词,就能基本判断出句子的主谓结构,进而确定断句位置。例如:“三人行必有我师焉。”(《论语》)“行”和“有”是动词,分别引领“三人行”和“必有我师焉”两个部分。2.明确名词或代词的指代:名词或代词常作主语或宾语。当看到名词或代词,要思考它是作主语(通常在句首)还是宾语(通常在动词后),从而辅助断句。例如:“陈胜者,阳城人也,字涉。”(《陈涉世家》)“陈胜”是主语,“阳城人”是宾语。(三)关注句式,辅助断句文言文有其固定的句式结构,熟悉这些句式,有助于我们准确断句。1.判断句:常用“……者,……也”、“……也”、“……者也”等形式。例如:“城北徐公,齐国之美丽者也。”(《邹忌讽齐王纳谏》)2.被动句:常用“为……所……”、“见……于……”等形式。例如:“吴广素爱人,士卒多为用者。”(《陈涉世家》)3.倒装句:如宾语前置、状语后置、定语后置等。例如:“何陋之有?”(《陋室铭》)正常语序为“有何陋”,宾语“何陋”前置。4.固定结构:如“何以……为”、“无乃……乎”、“得无……乎”、“……之谓也”等,这些结构一般是一个整体,中间不宜断开。(四)诵读感知,体会语感“书读百遍,其义自见”。文言文的节奏和韵律感很强,通过反复诵读,我们可以凭借语感体会句子的自然停顿。在诵读时,要注意语速放缓,根据自己对文意的初步理解,尝试划分停顿,然后与同学交流或对照参考译文,逐步修正,培养良好的文言语感。二、文言翻译:信达雅达,沟通古今文言翻译是在准确理解文意基础上的再创作,其基本要求是“信、达、雅”。“信”即忠实原文,准确无误;“达”即通顺流畅,符合现代汉语表达习惯;“雅”即文字优美,富有文采。对初中生而言,首要目标是“信”和“达”。(一)翻译的基本原则1.忠实原文,字字落实:这是翻译的根本。要尽可能将每个文言实词、虚词的意义都在译文中体现出来,不随意增删、篡改原文意思。例如“先帝创业未半而中道崩殂”(《出师表》),应译为“先帝开创大业还没完成一半,却中途去世了”,其中“创业”、“未半”、“中道”、“崩殂”都要准确翻译。2.以直译为主,意译为辅:直译是指将原文的字词直接对译过来,力求句式也基本对应。当直译无法准确表达原意或不符合现代汉语习惯时,则需辅以意译,进行适当调整和补充,使译文通顺自然。例如“肉食者鄙,未能远谋”(《曹刿论战》),“肉食者”直译为“吃肉的人”虽不错,但意译为“当权者”或“做官的人”更符合语境。(二)翻译的具体方法与技巧1.留:即保留。对于古今意义相同的专有名词,如人名、地名、官名、年号、器物名、书名等,翻译时可直接保留,不必翻译。例如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”(《岳阳楼记》),“庆历四年”、“滕子京”、“巴陵郡”均保留。2.删:即删除。对于文言文中一些没有实在意义的虚词,如句首的发语词(夫、盖)、句中的语气助词(之、乎、者、也,在不影响语气表达时)、重复的语气词等,翻译时可酌情删去,使译文简洁。例如“夫战,勇气也”(《曹刿论战》),句首“夫”为发语词,可不译。“予独爱莲之出淤泥而不染”(《爱莲说》),“之”用于主谓之间,取消句子独立性,无实义,可不译。3.补:即补充。文言文表达简洁,常省略主语、谓语、宾语、介词等。翻译时,要根据上下文意,将这些省略的成分补充出来,使译文完整。例如“(曹刿)问:‘何以战?’(庄公)曰:‘衣食所安,弗敢专也,必以分人。’”(《曹刿论战》)括号内的内容即为补充的主语。4.换:即替换。将文言文中的古义词、通假字、词类活用等,用现代汉语中相应的词语替换。这是翻译的核心环节。*古今异义词:如“走”古义为“跑”,“妻子”古义为“妻子和儿女”,“鲜美”古义为“鲜艳美丽”等,需用今义替换。*通假字:如“便要还家”(《桃花源记》)中的“要”通“邀”,译为“邀请”。*词类活用:如名词作动词、形容词作动词、使动用法、意动用法等。例如“一狼洞其中”(《狼》),“洞”名词作动词,译为“打洞”。“渔人甚异之”(《桃花源记》),“异”意动用法,译为“对……感到惊异”。5.调:即调整。文言文有很多特殊句式,如宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒装等,翻译时要按照现代汉语的正常语序进行调整。例如“何陋之有?”(《陋室铭》)是宾语前置,正常语序为“有何陋之”,译为“有什么简陋的呢?”。“皆以美于徐公”(《邹忌讽齐王纳谏》)是状语后置,正常语序为“皆以于徐公美”,译为“都认为(我)比徐公美”。6.贯:即贯通。在运用上述方法的基础上,还要注意上下文的联系,使译文前后连贯,语气通畅,符合逻辑。对于一些疑难词句,要结合语境,仔细揣摩,力求准确表达其深层含义。三、断句与翻译的相辅相成及学习建议断句是翻译的前提,只有正确断句,才能准确理解句意,进而进行翻译;而翻译的过程,也是对句意进一步确认和深化理解的过程,反过来也能帮助我们检验断句是否正确。二者密不可分,相互促进。要想熟练掌握断句与翻译的技巧,非一日之功,建议同学们:1.积累常见实词、虚词的意义和用法:这是基础中的基础,没有足够的词汇量,一切方法都是空谈。2.多读多背:培养文言语感。语感的形成,对于断句的准确性和翻译的流畅性至关重要。3.勤做练习:在练习中运用所学方法,总结经验,查漏补缺。做完后要对照参考译文,仔细

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论