桃花源记 原文、翻译_第1页
桃花源记 原文、翻译_第2页
桃花源记 原文、翻译_第3页
桃花源记 原文、翻译_第4页
桃花源记 原文、翻译_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

桃花源记:千古名篇的原文与白话新解在中国文学的长河中,东晋文学家陶渊明的《桃花源记》无疑是一颗璀璨的明珠。这篇不足四百字的短文,以其奇幻的想象、质朴的语言和对理想社会的深切向往,描绘了一个与世隔绝、安宁祥和的理想家园,千百年来拨动着无数中国人的心弦。它不仅是文学史上的经典,更成为了人们心中对美好生活向往的代名词。今日,我们便一同重温这千古名篇,细细品味其原文的韵味,并辅以精准流畅的白话翻译,以期更深入地理解其中意境。桃花源记【原文】晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。【白话翻译与注释】(一)原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。白话翻译:东晋太元年间,有个武陵郡的人以捕鱼为生。(一天,他)沿着溪水划船前行,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷扬扬。渔人对此感到非常诧异,又继续往前走,想要走到那片林子的尽头。注释:*太元:东晋孝武帝的年号。*武陵:郡名,大致在今湖南常德一带。*缘:沿着,顺着。*鲜美:鲜艳美丽。(古今异义,非指味道好)*落英:落花。一说,初开的花。*缤纷:繁多而纷乱的样子。*异之:以之为异,对见到的景象感到诧异。异,意动用法。*穷:尽,走到尽头。(二)原文:林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。白话翻译:桃林的尽头正是溪水的发源地,便出现一座山。山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。起初,洞口很狭窄,仅能容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫的声音此起彼伏,可以互相听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,都跟桃花源以外的世人一样。老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。注释:*林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。*仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。*才通人:仅容一人通过。才,副词,刚刚。*豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。豁然,开阔的样子。开朗,开阔明亮。*俨然:整齐的样子。*属:类。*阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。*黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。黄发,旧说是长寿的象征,用以指老人。垂髫,垂下来的头发,用来指小孩子。髫,小孩垂下的短发。*怡然:愉快、高兴的样子。(三)原文:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”白话翻译:(村里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)详细地作了回答。(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡做饭来款待他。村子里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是就跟外面的人断绝了来往。(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。渔人把自己所知道的事一一详细地告诉了他们,(听罢)他们都感叹惋惜起来。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天,向村里人告辞离开。村里的人告诉他说:“(我们这个地方)不值得对外面的人说啊。”注释:*乃:于是,就。*具答之:详细地回答他。具,详细。*要(yāo):通“邀”,邀请。*咸:副词,都,全。*妻子:指妻子和儿女。(古今异义)*邑人:同乡的人。邑,县。这里指同乡。*绝境:与人世隔绝的地方。(古今异义)*焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。*遂:于是,就。*乃:竟然。*无论:不要说,(更)不必说。“无”“论”是两个词,不同于现代汉语里的“无论”。(古今异义)*为具言所闻:为(桃花源中的人)详细地说出自己所听到的事。*叹惋:感叹、惋惜。*延:邀请。*不足:不值得。足,值得。*为:介词,对,向。(四)原文:既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。白话翻译:(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路划回去,处处都做了记号。到了郡城,去拜见太守,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,竟然迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。注释:*既:已经。*扶:沿着、顺着。*向:从前的、旧的。*志:动词,做标记。*及郡下:到了郡城。及,到。郡下,指武陵郡城下。*诣(yì):到……去,这里是拜访的意思。*如此:像这样,指在桃花源的见闻。*寻向所志:寻找以前所做的标记。志,名词,标记。*遂:终于。(五)原文:南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。白话翻译:南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久就病死了。此后就再也没有探访桃花源的人了。注释:*南阳:郡名,在今河南省南阳市一带。*刘子骥:名驎之,字子骥,东晋南阳人。《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。*高尚士也:判断句,(是)品德高尚的人。*欣然:高兴的样子。*规:计划,打算。*未果:没有实现。果,实现。*寻:副词,不久。*终:死亡。*问津者:探访(桃花源)的人。问津,问路。这里是探访、寻求的意思。津,渡口。结语《桃花源记》以其洗练的笔触,为我们勾勒出一个没有战乱、没有剥削、人人安居乐业的理想社会图景。它不仅仅是一篇优美的散文,更承载了中国古人对美好生活的向往与追求。桃花源的宁静与祥和,与现实社会的动荡与纷扰形成

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论