版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
张家界全域旅游公共标识语英文译写规范第3部分:风景名胜inZhangjiajieforthedevelopmentofPart3:Landscapesand2020-11-03发布2020-12-03实施湖南省市场监督管理局发布I前言 Ⅲ1范围 2规范性引用文件 3术语和定义 4译写原则 25译写方法和要求 2 25.2风景名胜名称 25.3风景名胜公共服务信息 46语法规范 46.1词法规范 46.2句法规范 47书写要求 4附录A(资料性附录)景区景点名称英文译法示例 附录B(资料性附录)风景名胜公共服务信息英文译法示例 9本文件按照GB/T1.1—2020给出的规则起草。本文件是DB43/T1860《张家界全域旅游公共标识语英文译写规范》的第3部分。DB43/T1860已经发布了以下部分:——第1部分:通则;——第2部分:地名交通;——第3部分:风景名胜。本文件由湖南省文化和旅游厅提出并归口。本文件起草单位:吉首大学;慈利县市场监督管理局。本文件主要起草人:简功友、余叶子、刘芳、林娟、符蓉、杨晓燕、朱海玉、李长栓、李梅花、黄静、倪兰芳、丁石彪、李春燕、罗嗣清。张家界全域旅游公共标识语英文译写规范第3部分:风景名胜本文件规定了张家界市全域旅游风景名胜及相关服务信息英文译写的译写原则、译仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本GB/17733地名标志GB/T30240.1—2013公共服务领域英文译写规范第1部分:通则GB/T30240.3—2017公共服务领域英文译写规范第3部分:旅游ISO7098信息与文献—中文罗马字母拼写法(Informationanddocumentation—RomanizationofChinese)DB43/T1860.1—2020公共服务领域英文译写规范第1部分:通则中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)(1984年12月25日中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局发布)风景名胜landscapesand工2经历史积淀而形成的、具有地方特色、民族风情等特点和文化应遵循DB43/T1860.1—2020第4章规定的原则。音字母拼写规则(汉语地名部分)、ISO7098和DB43/T1860.1—2020中的相关规定。5.2.2.1.1景点专名的内涵意示例1:梭镖岩SpearheadRock示例2:长寿泉LongevitySpring5.2.2.1.2景点专名的内涵意示例2:天子山TianziMountain示例3:天波府TianboMansion5.2.2.1.3专名含有数词修饰成分的,如该名称是比喻用法,即通名为非自然实体名称的,应将数字示例2:天下第一桥FirstBrid3如该名称是景点的实际指称,即通名是自然实体名称,应将数词和专名中其他成分一同采用拼音转写,和通名的英文翻译一同构成景点的英文译名。5.2.2.2景点通名5.2.2.2.2当景点名称源自中国文化,且通名缺失,英文翻译或汉语拼音转写无法表述景点内涵时,应在译文中增补通名,一同构成景点的英文译名。5.2.2.3多字景点名称四个字及以上的多字景点名称应采用英文翻译,并根据名称内容或景点名称由来提炼出最简翻译。5.2.3景区名称5.2.3.1自然景观景区自然景观景区通名译为scenicarea,景区的专名应与相关景点的专名翻译一致。例如宝峰湖景区译为BaofengLakeScenicArea,黄龙洞景区译为YellowdragonCaveScenicArea。景区通名可省略不译,宝峰湖景区可译为BaofengLake,黄龙洞景区可译为YellowdragonCave。人文景观景区名称应按照GB/T30240.3—2017中4.1相关规定翻译,景区专名翻译应符合本文件5.2.2中的相关规定,景区通名可根据实际情况选择相应英文翻译。5.2.4特殊情况5.2.4.1武陵源风景名胜区的译名应采用联合国教科文组织备案使用的英文名称:WulingyuanScenic5.2.4.2景点名称因音韵或汉语诗化语言表达效果需求引入修饰成分而没有实际意义的,修饰成分可省略不译。5.2.4.3景点名称中的通名“峰”并非指通常意义的山峰时,应根据具体情况译为rock或pinnacle,不需要强调通名时可省略不译。45.2.4.4如果景点专名对应的英文名称会引起歧义,应增加like之类的辅助成分使得意义准确。5.2.4.5天门山和天子山应分别译作TianmenMountain和TianziMountain;天门洞、南天门、小天门、天子观景台和天子阁应分别译作HeavenGate、SouthHeavenGate、MiniHeavenGate、EmperorXiang'sObservationPlatform和EmperorXiang'sPavilion。景区景点名称英文译法示例参见附录A。5.3.1景区景点内的公共服务信息翻译应遵循DB43/T1860.1—2020中5.4所规定的方法和要求。5.3.2景区景点内的公共服务信息的英文译法示例参见附录B。词法规范应符合DB43/T1860.1—2020中6.1的规定。句法规范应符合DB43/T1860.1—2020中6.2的规定。7.1译文书写应符合DB43/T1860.1—2020第7章的规定。7.2汉语拼音转写的景点景区专名音节连写,首字母大写,例如天门山TianmenMountai7.3黄龙、金鞭、索溪三个景点的英文名称将两个单词合写,分别写作Yellowdragon、Goldenwhip、Ropebrook。黄龙洞、金鞭溪、索溪峪5附录A(资料性附录)景区景点名称英文译法示例A.1符号说明本部分各表条目英文中的符号表示如下:a)“〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明,“()”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;b)“”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;c)“/”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“//”表示前后内容分两行,“;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同情况选择使用。d)“→”是添加在译文后面,表示方向。A.2英文译法示例表A.1、A.2分别给出了景区名称和景点名称的英文译法示例。表A.1景区名称译法示例中文1宝峰湖景区BaofengLakeScenic2黄龙洞景区YellowdragonCaveScenic3金鞭溪景区GoldenwhipBrookSceni4盆景石区5国家森林公园6HeLongMemorialMu7九天洞景区8茅岩河景区MaoyanRiverScenicA9沙刀沟风景区世界地质公园天门山景区TianmenMountainSceni武陵源风景名胜区WulingyuanScenicAndHistoricInterestArea〔沿用世界自名录中的译文)杨家界景区袁家界风景区陵源张家界大峡谷景区中国张家界世界地质公园ZhangjiajieUNESCOGlobalGeopark,P6表A.2景点名称译法示例中文1捭阖234宝峰湖56点将台GeneralsAppointingPl7摘星台8定海神针9飞泉穿石SupermanSlope/Truem贺龙元帅陵园猴园后花园HuangShiStockadedVil金蟾含月空中走廊龙宫DragonKing’sPalaceMotherAndChildPinnac迷魂台EcstasyExperiencePl7中文南天门天子观景台EmperorXiang’sObservationPlHeavenlyPeaksAndF神泉湖DivineEagleGuardingGolde数峰亭DoubleTurtlesNosingForB水绕四门天门翻水天门山玻璃栈道TianmenMountainGlassClifTianmenMountainTemple天书宝匣FirstBridgeUnderH天子山BlackDragonStockadedVil五郎拜佛WulangWorshipingBudFairyMaidenPresentingFlowers8中文小猫钓鱼小天门醒廊鹞月潭一线天峡谷EagleNestStockadedV猪八戒背媳妇紫草潭9附录B(资料性附录)风景名胜公共服务信息英文译法示例表B.1~表B.4分别给出了旅游设施设备名称、文化产业及相关表演名称、风景名胜区服务信息、风景名胜区内物种的英文译法示例。表B.1旅游设施设备名称译法示例中文1宝峰湖景区导览图BaofengLakeTourist23出洞口4TianmenTunnelEscalatorDownwayTicket5地学科考科普游览专线RouteForGeologicalDi6电梯上/下站Upper/LowerLiftStat7东线/西线玻璃栈道EAST/WESTROUTE/TRAIL〔两词任选一个〕GlassClif8GuiguCliffPathNorthern(Southern)9ToFloralSea;SightseeingPathwayFor体位置选择)Eco-Bus/FreeShuttleBus/Eco-黄龙洞景区入口EntranceToYellowdragonCaveSceniYellowdragonCaveGeneralAdmi轿运终止点GoldenwhipBrookAdministrationCommittee金鞭溪景区导览图GoldenwhipBrookScenicAreaTouri金鞭溪景区简介AboutGoldenwhipBrookScenicA金鞭溪入口EntranceToGoldenwhip进洞口ScenicAreaAdministration军人候车区PriorityWaitingAreaForServi免票办理处TicketExemptionSePanlongyaGlassCliffForestParkPoliceSt森林公园咨询服务点表B.1旅游设施设备名称译法示例(续)中文山顶游览线MountaintopSightseeingRoutTen-MileGalleryBusTen-MileGalleryDreamHousePrices索道候车室索道上站UpperCablewayStat索道下站索溪峪咨询服务点BusToTianziMountainCablewayStat天子山咨询服务点TianziMountainInformation团队售票排队处入口EntranceToGroupTicketinDoubleway/Two-wayPassaWulingyuanMilitaryAreaCommandPoliceStati西线玻璃栈道入口EntranceToWestGlassClifCheck-in/TicketHoldeYangjiajieAdministrationO杨家界景区导览图杨家界索道上/下站YangjiajieCablewayUpper/LowerStCliffsidePath/ClifHelicopterTourTicke表B.2文化产业及相关表演名称译法示例中文1中国(湖南)国际旅游行商China(Hunan)InternationalTravelAgentsConferenceHunanInternationalTourismF2魅力湘西3天门狐仙4EthnicMinorityStage567赶尸89WitchcraftShow表B.3风景名胜公共服务信息译法示例中文11.3米以下儿童请自觉购买保险InsurancesAreRequired2100元/次3爱护绿色,保护遗产ProtectOurNaturalHer4安全是最大的节约5宝峰湖景区欢迎您WelcomeToBaofengLa6StayOnTouristPath(UnofficialTrailsAreDangerous)78步行上山约八十分钟Walk80MinutesToMountain9步行下山约四十分钟Walk40MinutesToHi步行约二十分钟FormationOfSedimentary乘坐索道安全须知穿山自动扶梯上行至山顶TunnelEscalatorToMount穿山自动扶梯下行运营时间每日上午9点DownwardTunnelEscalatorOpensAt当前位置:龙凤庵YouAreHere:LongfengNu导乘服务ComplexTerrain//StayOnTouris发车时间间隔不超过20分钟防火第一NoEntry//NotTouristPaStaySafeWhileEnjoying成岩作用Weathering-Erosion-Transport-Sedimentation-Diagene紧跟解说员,依序浏览ViewingPlatform//MaximumCapacityOf5PeYellowdragonCaveTicketP加强景区消防工作保护世界自ImproveFireFightingToProtectTheWorldNaturalHDoNotApproachWilVendorsProhibited/NoVen中文BusWillLeaveWhenF空中游览张家界TourZhangjiajieByHeli缆车运营时间老人小孩需有专人陪同ElderlyAndChildrenMustBeAccom雷击高发区,请注意安全每个车厢限乘8人MaximumOf8Passenger内有救生衣Eco-Bus/FreeShuttleBus/Eco-Shu前方游道陡峭、狭窄、湿滑,注意安全。前往黄龙洞景区方向入口青山清我目,流水静我耳。KeepOurMountainsGreenAndOurWaters请服从站务人员安排,请留意缆车运营时间PleaseNoteCableCarBusinessGetYourTicketReadyBefDon'tPickBerries/DoNotPickFlowersOrFPleaseUseTheSafePassaMindYourSafetyWhenEmbarkingAndDisembark张家界中国张家界世界地质公园WorldNaturalHeritageSiteZhangjiajieUNESCOGlobalPeopleAndTrees//MutualDependenceAndSupport表B.3风景名胜公共服务信息译法示例(续)中文Super-levelFireProtection徒步上山WalkUp徒步上天子山徒步下山团体/包车/订票TourGroup/BusRental/TicketB望桥台候车亭WangqiaotaiBusStopPedestrianPleaseTakeSid维修保养时,严禁进入工作区NoEntryDuringMaintena卫生间前方一百米右拐Restroom//100MetersAhe
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年四川省什邡市高考物理一模测试卷及完整答案详解(考点梳理)
- 2026年广东省罗定市高考物理真题汇编模拟卷(有一套)附答案详解
- 2025年黑龙江省五常市高考物理5月学情自测测试卷(考点提分)附答案详解
- 2025年山西省介休市高考物理5月学情自测模拟卷(含答案详解)
- 2025年湖南省洪江市高考物理学业考试模拟卷及参考答案详解(研优卷)
- 2025年江西省乐平市高考物理一模试卷及答案详解
- 2026年贵州省凯里市高考物理三轮冲刺模拟卷带答案详解
- 2026年安徽中医药大学资产经营有限公司劳务派遣(煎药中心仓管员)招聘1名考试备考题库及答案详解
- 2025年山西省河津市高考物理学业考试模拟卷及完整答案详解(易错题)
- 2026年嘉兴市南湖区卫生健康系统公开招聘事业单位工作人员4人笔试备考题库及答案详解
- 肩周炎推拿治疗课件
- 透析患者血钾健康宣教
- 雨课堂学堂在线学堂云《大学英语听力进阶(西北工大 )》单元测试考核答案
- 2025四川泸州交通物流集团有限公司及下属公司招聘10人笔试历年备考题库附带答案详解试卷2套
- 个人出资修路协议书
- 设备管理专项工作汇报
- 2025至2030中国桥梁检测车行业项目调研及市场前景预测评估报告
- 学堂在线 信息素养-学术研究的必修课 章节测试答案
- 医美咨询师证考试题及答案
- 干部试用期满考核鉴定表
- 生活垃圾转运分拣工安全教育培训手册
评论
0/150
提交评论