古文《滕王阁序》全文翻译与讲解_第1页
古文《滕王阁序》全文翻译与讲解_第2页
古文《滕王阁序》全文翻译与讲解_第3页
古文《滕王阁序》全文翻译与讲解_第4页
古文《滕王阁序》全文翻译与讲解_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

古文《滕王阁序》全文翻译与讲解前言《滕王阁序》,一篇传唱千古的骈文杰作,其作者为王勃,初唐四杰之冠。此文作于王勃青年之时,却尽显其才华横溢与人生感慨。其文辞之华美,对仗之精工,用典之恰切,意境之高远,历来为文人墨客所推崇,堪称中国文学史上的丰碑。今日,我们便一同逐字逐句,细品这篇千古奇文,不仅求其字面之解,更冀能悟其文心,感其情怀。作者与背景简述王勃,字子安,绛州龙门人。其自幼聪慧,六岁能文,被誉为“神童”。然其一生仕途多舛,怀才不遇。《滕王阁序》作于唐高宗上元二年(公元六七五年),时王勃前往交趾探望父亲,途经洪州(今江西南昌)。恰逢洪州都督阎公重修滕王阁,于重阳日宴集宾客,王勃参与其间,即席挥毫,写下了这篇惊世骇俗的序文。传说阎公初意让其婿孟学士作序,以夸示宾客,见王勃年少,颇为轻视,遣人窥其作。及闻“豫章故郡,洪都新府”,阎公笑曰:“亦是老生常谈。”至“台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美”,阎公沉吟不言。及“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一句出,阎公矍然而起,叹曰:“此真天才,当垂不朽矣!”足见此序之魅力。全文翻译与讲解豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。白话今译:这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府。天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连接着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。字句浅释与品鉴:*豫章故郡,洪都新府:开篇点题,言简意赅。“故”与“新”相对,既点明历史沿革,又暗示此地之今非昔比,气象更新。*星分翼轸(zhěn),地接衡庐:此句上应天文,下接地理,视野宏大。古代天文学家将星空划分为十二星次,对应地上的州国,称为“分野”。翼、轸是南方七宿中的两宿,其分野为楚地,洪州属古楚地。“衡庐”指衡山(在今湖南)和庐山(在今江西),皆为南方名山。此句奠定了全文雄浑开阔的基调。*襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯(ōu)越:运用对偶和拟人的手法,极写洪州地理位置之重要与形胜。“襟”、“带”名词用作动词,生动形象。“三江”、“五湖”泛指长江中下游的江河湖泊。“蛮荆”指古代楚地(今湖北、湖南一带),“瓯越”指古代越地(今浙江、福建一带)。“控”、“引”二字,写出了洪都作为交通要冲,连接四方的枢纽地位。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。白话今译:这里物产的精华就是天上的珍宝,龙泉宝剑的光芒直射到牛、斗二星的区域;这里的土地有灵秀之气,因而生出杰出的人才,徐孺子使陈蕃专为他设下坐榻。字句浅释与品鉴:*物华天宝,龙光射牛斗之墟:此句承上启下,由地理形胜转入人物与物产。“物华天宝”言此地物产丰饶,珍宝辈出。“龙光”指宝剑的光芒。据《晋书·张华传》载,张华见牛、斗二星间有紫气,后使人于丰城狱中掘得龙泉、太阿二剑,其光气上冲斗牛。“墟”指区域。此句用典,既赞此地物产之珍,亦暗示此地灵气所钟。*人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻:“人杰地灵”与“物华天宝”对偶,意谓地有灵秀,则人出俊杰。“徐孺”即徐稚,字孺子,东汉豫章南昌人,品行高洁,隐居不仕。“陈蕃”,东汉名臣,时任豫章太守,性方峻,不接宾客,唯徐稚来访,特设一榻,稚去则悬之。“下”,使动用法,使……放下。此典故极写洪州人物之杰出,亦隐含对阎公礼贤下士之赞颂。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。白话今译:雄伟的州城像雾一样涌起,杰出的人才像星星一样飞驰。城池坐落在汉人和少数民族交界的地方,宾客和主人都是东南一带的英俊之才。字句浅释与品鉴:*雄州雾列,俊采星驰:继续铺陈洪州的繁盛与人才之盛。“雄州”指洪州。“雾列”形容州城楼阁层叠,如云雾般罗列。“俊采”指有才华的人士。“星驰”形容人才众多,如星辰般奔驰而至,各展其才。此二句意境开阔,气势恢宏,对仗工整。*台隍(huáng)枕夷夏之交,宾主尽东南之美:“台隍”指城池。“枕”,倚、据。“夷夏”指少数民族地区和中原地区。“尽东南之美”,意谓宾客主人皆为东南地区的俊杰。“美”,指俊杰之士。此句回应首段地理形胜,并点出此次宴集人物之不凡,为下文写宴饮作铺垫。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。白话今译:都督阎公有着崇高的声望,仪仗从远方来到;新州的宇文刺史有着美好的风范,车驾在此暂时停留。字句浅释与品鉴:*都督阎公之雅望,棨(qǐ)戟(jǐ)遥临:正式点出宴会的主人。“都督阎公”即阎伯屿,时任洪州都督。“雅望”,崇高的声望。“棨戟”,古代官吏出行时用作前导的仪仗,这里代指阎公的车驾。“遥临”,从远方来临,敬辞。*宇文新州之懿(yì)范,襜(chān)帷(wéi)暂驻:介绍重要的宾客。“宇文新州”指当时的新州刺史宇文氏(名不详)。“懿范”,美好的风范。“襜帷”,车帷,代指宇文氏的车马。“暂驻”,暂时停留。此二句对仗工整,用语典雅,对主人和贵宾均致以崇高敬意。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。白话今译:正逢十日休假的日子,才华出众的友人云集;迎接千里之外的宾客,高贵的朋友坐满了席位。字句浅释与品鉴:*十旬休假,胜友如云:点出宴会的时间和与会者的身份。“十旬休假”,唐制,每十日为一旬,遇旬则官员休沐,称为“旬休”。“胜友”,才华出众的友人。“如云”,形容数量众多。*千里逢迎,高朋满座:“千里逢迎”言宾客不远千里而来。“高朋”,高贵的朋友。“满座”,形容宾客众多。此二句描绘了宴会上嘉宾云集、胜友如云的热闹场面,尽显盛会之隆重。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。白话今译:文辞如蛟龙腾空、凤凰起舞,那是文坛领袖孟学士;兵器如紫电剑、青霜剑般锋利,那是勇武韬略的王将军。字句浅释与品鉴:*腾蛟起凤,孟学士之词宗:盛赞在座文臣的才华。“腾蛟起凤”比喻文辞优美,才华横溢。《西京杂记》载,董仲舒梦蛟龙入怀,作《春秋繁露》;扬雄著《太玄经》,梦凤凰集于书上。“孟学士”,指当时的学士孟某(名不详)。“词宗”,文坛领袖。*紫电青霜,王将军之武库:赞扬在座武将的勇武。“紫电”、“青霜”皆为古宝剑名,这里泛指精良的兵器。“王将军”,指当时的将军王某(名不详)。“武库”,兵器库,这里指王将军富于韬略,勇武过人。此二句文武对举,分别称颂了文臣武将的杰出才能,显示出宴会的规格之高,人才之众。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。白话今译:我的父亲在交趾做县令,我(因探望父亲)路过这有名的地方;我年幼无知,却有幸亲身参加这盛大的宴会。字句浅释与品鉴:*家君作宰,路出名区:王勃自叙与会缘由。“家君”,对自己父亲的谦称。“作宰”,担任县令。王勃父亲当时在交趾(今越南北部)任县令,王勃前往省亲,路过洪州。“名区”,指洪州。*童子何知,躬逢胜饯:王勃自谦之辞。“童子”,王勃时年不足二十,自称“童子”,是谦称。“何知”,懂得什么。“躬逢”,亲身参加。“胜饯”,盛大的宴会。此句既点明了自己的身份,又表达了能参与此次盛会的荣幸与谦逊,为下文的抒情议论埋下伏笔。(以下为节省篇幅,仅选取部分代表性段落进行详细讲解,全文讲解思路同上)……(中间段落略,讲解方式同上,包括“时维九月,序属三秋”的时令描写,“潦水尽而寒潭清”的秋景描绘,“层峦耸翠,上出重霄”的滕王阁周围环境,“披绣闼,俯雕甍”的登临所见,“闾阎扑地,钟鸣鼎食之家”的富庶,“云销雨霁,彩彻区明”的雨后美景,“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”的千古绝唱,“渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨”的渔歌,“爽籁发而清风生”的宴饮之乐,“天高地迥,觉宇宙之无穷”的宇宙人生之叹,“兴尽悲来,识盈虚之有数”的人生感悟,“望长安于日下,目吴会于云间”的思乡与失意,“关山难越,谁悲失路之人”的怀才不遇,“萍水相逢,尽是他乡之客”的漂泊感,“老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志”的励志之语,“酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢”的自我宽慰,“北海虽赊,扶摇可接”的希望,“东隅已逝,桑榆非晚”的乐观,以及“无路请缨”的遗憾与“有怀投笔”的壮志,最后以“敢竭鄙诚,恭疏短引”的谦辞作结,并附上诗一首。)结语《滕王阁序》洋洋洒洒,辞采华美,用典精妙,意境高远。王勃以其旷世才情,将叙事、写景、抒情、议论融为一体,既描绘了滕王阁的壮丽景色和宴饮的盛况,更抒发了自己怀才不遇的感慨、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论