Unit 6 Food and Drinks Culture Understanding 课件 中职英语高教版_第1页
Unit 6 Food and Drinks Culture Understanding 课件 中职英语高教版_第2页
Unit 6 Food and Drinks Culture Understanding 课件 中职英语高教版_第3页
Unit 6 Food and Drinks Culture Understanding 课件 中职英语高教版_第4页
Unit 6 Food and Drinks Culture Understanding 课件 中职英语高教版_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语1基础模块Unit6FoodandDrinksENGLISHPart-05CultureUnderstanding(2)ENGLISH文化认同Tony,anAmericanboy,istalkingabouthisexperiencewithfood.Therearemanydifferentculturesintheworld,allwithdifferentfood,clothes,housing,etc.Let’stakeadeeperlookatfood.Someculturesmightfindonetypeoffoodtohaveanunusualorunpleasanttaste,whileotherculturesmightfindittobeagourmet(美食)specialty.ItraveledtoGermanylastsummervacation.InSouthernGermany,onecommondishissteamed(蒸制的)dumplingswithasaltycrust(外壳)

servedwitheithervanillasauce(香草酱)orpotatosoup.Thedumplingismadeofsweetyeastdough(发酵面团),whilethecrustiscrispy(脆的)andsalty.Themixtureofsweetvanillaandcrispy,saltycrustsoundsstrangetomostAmericans,butittastesdelicious.FoodCultureIalsotastedChinesefood.JiaoziistheoneIlikebest.Itisakindofdumplingseithersteamedorboiled.PeoplesaythatitwasZhangZhongjing,anancientChinesedoctor,whoinventedit.Jiaozihasmanydifferentflavors,dependingonwhatyouputinside.Let’slearnthedetailedinformationaboutfoodculture,andlearnabouttheusefulexpressions.让我们学习饮食文化的相关信息,及句式表达法。1.Therearemanydifferentculturesintheworld,allwithdifferentfood,clothes,housing,etc.世界上有不同的文化,其饮食、服装、住房等各不相同。主干句为:Thereare...,allwithdifferent...有...,在...不同*Therebe句型,表示“有......”*etcadv.[拉丁语]etcetera意思是“等等及其他;诸如此类”2.Let’stakeadeeperlookatfood.我们先来更深入地了解食物。本句为祈使句,主干句为:Let’sdosth.*takeadeeperlookat...意思是“深入了解...”e.g.Pleasetakeadeeperlookattheperson.请深入了解这个人。3.Someculturesmightfindonetypeoffoodtohaveanunusualorunpleasanttaste,whileotherculturesmightfindittobeagourmet(美食)specialty.你会发现有些文化认为某类食物味道奇怪或让人不适,而其他文化却将这类食物视为特色美食。主干句为:Somethingsmightdo...,whileotherthingsmightdo...一些事情也许...,而另一些事情也许...*tohaveanunusualorunpleasanttaste和tobeagourmetspecialty为不定式,作后置定语。*本句的while用作并列连词,意思为“而,然而”,表前后意义上的对比或转折。4.InSouthernGermany,onecommondishissteamed(蒸制的)dumplingswithasaltycrust(外壳)servedwitheithervanillasauce(香草酱)orpotatosoup.在德国南部有道常见菜,是咸味脆皮蒸团子配香草酱或土豆汤。主干句为:onecommondishis...with...*steamed为过去分词作定语,意思是“蒸制的”*servedwith意思是“搭配;与…放在一起吃”*句中含有either...or...并列结构,意为“(或)……或……”;“要么……要么……”。5.Themixtureofsweetvanillaandcrispy,saltycrustsoundsstrangetomostAmericans,butittastesdelicious.对大部分美国人来说,甜的香草酱与又脆又咸的外皮配在一起听来很奇怪,但是吃起来却很美味。主干句为:Themixtureof...sounds...,but...*mixture混合物*tomostAmericans“对大部分美国人来说”做状语*在soundsstrange和tastesdelicious中,sound,taste都是感官动词,可作连系动词,后面接形容词作表语,说明主语所处的状态,类似的动词还有look,smell,feel。6.PeoplesaythatitwasZhangZhongjing,anancientChinesedoctor,whoinventedit.传说饺子是中国古代的医生张仲景发明的。主干句为:Itis/was...who/that.…强调句句式,译为“是⋯做⋯Itis/was+某人(强调的部分)who/that+句子余下部分e.g.TonytraveledtoGermanylastsummervacation.改为强调句句式。ItwasTonywhotraveledtoGermanylastsummervacation.Let’scheckthetranslationofthewholepassage.查看全文译文Tony,一个美国男孩,正在谈他的饮食经历。世界上有不同的文化,其饮食、服装、住房等各不相同。我们先来更深入地了解食物。你会发现有些文化认为某类食物味道奇怪或让人不适,而其他文化却将这类食物视为特色美食。去年暑假我去德国旅游。在德国南部有道常见菜,是咸味脆皮蒸团子配香草酱或士豆汤。团子是用甜的发酵面团做的,而外皮却又脆又咸。对大部分美国人来说,甜的香草酱与又脆又咸的外皮配在一起听来很奇怪,但是吃起来却很美味。我也尝过中国的食物。饺子是我最喜欢的。饺子的烹任可蒸可煮。传说饺子是中国古代的医生张仲景发明的。饺子里面馅料的不同决定了它有多种不同的口味。Let’scheckthetranslationofthewholepassage.查看全文译文Throughfood,weareabletoexpresslove,kindness,hospitality,andarangeofemotions.Cuisinefromdifferentculturesprovides

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论