英语幽默中的语用模糊:生成机制、功能与跨文化视角探究_第1页
英语幽默中的语用模糊:生成机制、功能与跨文化视角探究_第2页
英语幽默中的语用模糊:生成机制、功能与跨文化视角探究_第3页
英语幽默中的语用模糊:生成机制、功能与跨文化视角探究_第4页
英语幽默中的语用模糊:生成机制、功能与跨文化视角探究_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语幽默中的语用模糊:生成机制、功能与跨文化视角探究一、引言1.1研究背景与意义幽默作为一种独特的语言艺术形式,广泛存在于人们的日常生活、文学作品、影视媒体等各个领域,是人类交流和表达情感的重要方式之一。英语幽默以其独特的语言魅力和文化内涵,深受世界各地人们的喜爱。它不仅能够给人们带来欢乐和轻松的氛围,还能在一定程度上反映英语国家的社会文化、价值观和思维方式。语用模糊则是语言使用中的一种普遍现象,指说话人在特定语境中使用不确定、模糊或间接的话语,向听话人同时表达多种言外行为或言外之意。这种不确定性并非语言表达的缺陷,而是一种有效的语用策略,能够帮助说话人在不同的交际场景中实现特定的交际目的,如避免冲突、维护面子、增加语言的委婉性和灵活性等。在英语幽默中,语用模糊扮演着至关重要的角色。许多英语幽默的产生正是巧妙地运用了语用模糊的手段,通过模糊语言的多义性、不确定性和间接性,制造出意外的语义转折或误解,从而引发幽默效果。例如,在一些英语笑话中,说话者会故意使用模糊的词汇或表达方式,让听话者产生不同的理解,当最终的真实意图被揭示时,便会产生出人意料的幽默效果。研究英语幽默中的语用模糊具有多方面的重要意义。在语言研究领域,有助于深入理解语言的运用机制和语用策略。通过分析英语幽默中语用模糊的具体表现形式和实现方式,可以进一步揭示语言在实际交际中的灵活性和多样性,丰富语用学的研究内容,为语言教学和语言学习提供有益的参考。从跨文化交流的角度来看,英语作为国际通用语言,在跨文化交际中起着关键作用。了解英语幽默中的语用模糊现象,能够帮助学习者更好地理解英语国家的文化和思维方式,避免因文化差异而产生的误解和冲突,提高跨文化交际的能力和效果。例如,理解英语幽默中常见的语用模糊手段,如双关语、隐喻、夸张等,可以让学习者更深入地体会英语国家人民的幽默风格和文化内涵,增进与他们的沟通和交流。在日常生活和社交中,幽默是一种重要的社交技巧,能够缓解紧张气氛、增进人际关系。掌握英语幽默中语用模糊的运用规律,有助于学习者在英语交流中更加自然地运用幽默,提高语言表达的趣味性和吸引力,更好地融入英语语言环境,拓展社交圈子。1.2研究目的与问题本研究旨在深入剖析英语幽默中的语用模糊现象,通过多维度的分析,揭示其在英语幽默中的具体表现形式、实现手段以及背后的语用和认知机制,从而丰富和拓展对英语幽默以及语用模糊理论的认识。具体而言,本研究试图解决以下几个关键问题:语用模糊如何在英语幽默中产生幽默效果:探究语用模糊的各种手段,如指示语模糊、会话含意模糊、言语行为模糊等,是怎样巧妙地构建幽默情境,引发受众的意外感和愉悦感,进而产生幽默效果的。例如,在一些英语笑话中,通过故意模糊指示语的所指对象,让听众在不同的理解之间产生混淆和误解,当最终揭示出正确的语义时,形成强烈的反差,从而引发幽默。英语幽默中常见的语用模糊类型有哪些:系统梳理和归纳英语幽默中出现的语用模糊类型,包括但不限于语义模糊、句法模糊、语用推理模糊等,明确不同类型语用模糊的特点和表现形式,为进一步的分析提供分类框架。以语义模糊为例,某些词汇或短语在特定语境中具有多种可能的含义,这种不确定性被巧妙运用在英语幽默中,使听众在不同语义解读之间徘徊,增加幽默的趣味性。语用模糊在英语幽默中的运用与英语语言文化背景有何关联:分析英语语言文化的特点,如价值观、社会习俗、思维方式等,如何影响语用模糊在英语幽默中的运用,以及语用模糊如何反映英语国家的文化内涵和社会现实。在英语幽默中,很多语用模糊的表达都与英语国家的文化背景密切相关,像一些涉及宗教、历史、社会热点等方面的幽默,只有了解相关的文化知识,才能理解其中的语用模糊所传达的幽默意味。如何从语用学和认知语言学的角度解释英语幽默中的语用模糊现象:运用语用学中的相关理论,如合作原则、礼貌原则、关联理论等,以及认知语言学中的概念整合理论、隐喻转喻理论等,深入解读语用模糊在英语幽默中的生成和理解机制,为英语幽默的研究提供更全面、深入的理论视角。根据关联理论,在英语幽默中,说话者通过使用语用模糊的表达,引导听话者寻找最佳关联,在这个过程中,听话者需要付出更多的认知努力,当最终找到符合语境的关联时,就会获得幽默带来的认知愉悦。1.3研究方法与创新点为实现上述研究目的,解决相关研究问题,本研究将综合运用多种研究方法,从不同角度对英语幽默中的语用模糊现象进行深入剖析。案例分析法:收集大量丰富多样的英语幽默案例,包括但不限于笑话、幽默故事、喜剧台词、幽默散文等。对这些案例进行详细的文本分析,深入挖掘其中语用模糊的具体表现形式、使用方式以及与幽默效果之间的关联。比如,在分析笑话案例时,关注其中模糊语言的运用如何引导听众的思维走向,以及最终如何通过语义的意外转折产生幽默效果。通过对大量实际案例的分析,总结出具有普遍性和代表性的规律和模式,为研究提供坚实的实证基础。文献研究法:全面梳理国内外关于语用模糊、英语幽默以及相关领域的研究文献,包括学术期刊论文、专著、学位论文等。了解前人在该领域的研究成果、研究方法和研究思路,明确已有研究的优势和不足,为本研究提供理论支持和研究启示。通过对文献的综合分析,确定本研究的切入点和创新点,避免重复研究,使研究更具针对性和创新性。跨学科研究法:结合语用学、认知语言学、社会语言学、文化学等多学科的理论和方法,对英语幽默中的语用模糊现象进行综合分析。从语用学的合作原则、礼貌原则、关联理论等角度,解释语用模糊在幽默生成和理解过程中的语用机制;运用认知语言学的概念整合理论、隐喻转喻理论等,探讨语用模糊背后的认知过程;从社会语言学和文化学的角度,分析语言文化背景对语用模糊在英语幽默中运用的影响。这种跨学科的研究方法能够打破单一学科的局限性,为研究提供更全面、深入的视角。与以往研究相比,本研究的创新点主要体现在以下几个方面:多理论融合分析:以往研究英语幽默中的语用模糊现象时,往往侧重于单一理论的应用。本研究创新性地将多种语用学和认知语言学理论相结合,从多个维度对语用模糊在英语幽默中的运用进行分析。这种多理论融合的方法能够更全面、深入地揭示语用模糊在英语幽默中的生成机制、理解过程以及与语言文化背景的关系,为该领域的研究提供新的思路和方法。多领域案例收集:在案例收集方面,本研究不仅局限于传统的笑话、幽默故事等领域,还广泛涉及文学作品、影视作品、日常生活对话、社交媒体等多个领域。通过收集不同领域的英语幽默案例,能够更全面地展现语用模糊在英语幽默中的多样性和普遍性,使研究结果更具代表性和说服力,拓展了英语幽默研究的范围和深度。文化视角的深度融合:强调英语语言文化背景在语用模糊与英语幽默关系中的重要作用,深入分析文化因素如何影响语用模糊的运用以及如何通过语用模糊反映英语国家的文化内涵。通过对文化视角的深度挖掘,能够帮助学习者更好地理解英语幽默中的文化元素,提高跨文化交际能力,这在以往的研究中相对较少涉及。二、理论基础2.1语用学相关理论2.1.1合作原则合作原则(CooperativePrinciple)由美国语言哲学家格莱斯(H.PaulGrice)于1967年在哈佛大学的威廉・詹姆斯讲座上提出。格莱斯认为,在所有的语言交际活动中,为了达到特定的目标,说话人和听话人之间存在着一种默契,一种双方都应该遵守的原则,这种原则即是会话的合作原则。它要求每一个交谈参与者在整个交谈过程中所说的话符合这一次交谈的目标或方向,具体包含四个准则:数量准则(MaximofQuantity):使自己说的话达到所要求的详尽程度(符合交谈的现时目的);所提供的信息不要超出现时要求。也就是说,说话者提供的信息应不多不少,恰好满足当前交际的需要。在回答“你今天吃了什么”这个问题时,如果回答“我吃了饭”,信息就过于简略,违反了数量准则;而如果详细描述做饭的过程、食材的来源等与问题无关的大量信息,也同样违反了该准则。质量准则(MaximofQuality):所说的话力求真实。不要讲明知是虚假的话;不要说没证据的话。这一准则强调说话者要保证话语的真实性和可靠性,不能说谎或传播没有根据的信息。比如,在法庭上证人的证词必须基于真实的经历和确凿的证据,否则就是违反质量准则。关系准则(MaximofRelation):所谈内容要密切相关。说话者的话语应该与当前的话题和语境有紧密的联系,避免答非所问或说一些不相关的内容。在讨论天气的对话中,突然提及历史事件,就明显违反了关系准则,会让对方感到困惑。方式准则(MaximofManner):讲话要清楚明白。避免隐晦;避免歧义;简洁明了;条理清晰。该准则要求说话者在表达时要清晰、简洁、有条理,避免使用模糊、含混或容易引起歧义的语言。像“他在那边”这样的表达,如果没有明确的语境指示“那边”的具体位置,就可能存在歧义,违反了方式准则。在实际的语言交际中,人们并不总是严格遵守合作原则。当说话者故意违反合作原则中的某一准则时,就会产生语用模糊现象,而这种语用模糊往往是英语幽默产生的重要手段。在一个英语笑话中,顾客问服务员:“Doyouservecrabs(你们供应螃蟹吗)?”服务员回答:“Pleasesitdown,sir.Weserveeveryone(请坐,先生。我们招待每一位顾客)。”这里服务员故意违反关系准则,将顾客询问的“servecrabs(供应螃蟹)”理解为“servepeople(招待人们)”,利用“serve”一词的多义性制造了语用模糊,从而产生了幽默效果。又如,在一些英语幽默故事中,角色会通过故意违反质量准则,说出一些明显虚假但夸张有趣的话语来制造幽默,如“Heissohungrythathecouldeatahorse(他饿极了,能吃下一匹马)”,这种夸张的表达明显不符合实际情况,却因违反质量准则而产生了幽默的张力。2.1.2关联理论关联理论(RelevanceTheory)是由斯珀伯(DanSperber)和威尔逊(DeirdreWilson)于1986年在其著作《关联性:交际与认知》(Relevance:CommunicationandCognition)中提出的一种认知语用学理论,它从认知的角度对语言交际进行研究,旨在解释人类如何在交际中理解和传达意义。关联理论的核心观点认为,人类的认知倾向于追求最大关联,即人们在理解话语时,总是希望以最小的认知努力获得最大的语境效果;而在实际交际中,人们追求的是最佳关联,即听话人在理解话语时,会根据语境假设寻找话语与语境之间的最佳关联,以最小的处理努力获得足够的语境效果,从而理解说话人的交际意图。判断话语是否具有关联性的根本依据是新信息与现有认知假设构成的语境之间的互动关系,新信息与已有语境可以有三种方式构成关联:使新信息与已有语境相融合;用新信息加强已有假设;新信息与已有假设互相矛盾或排斥。在英语幽默中,关联理论可以很好地解释语用模糊产生幽默效果的机制。幽默话语往往通过制造一种表面上的不关联或意外的关联,使听话者在理解过程中经历认知上的冲突和调整,从而产生幽默感受。一个经典的英语幽默例子:Customer:“Waiter,willthepancakesbelong?”Waiter:“No,sir.Round.”顾客问的“belong”是指等待煎饼的时间是否会很长,而服务员却故意将其理解为煎饼的形状是否是长条形,这种对“long”一词意义的不同解读导致了语境假设的错位。顾客原本期待的是关于时间的回答,而服务员的回答却从形状的角度出发,与顾客的认知假设相互矛盾。听话者在理解这个幽默时,需要付出额外的认知努力来识别这种语境假设的差异,当最终理解了这种意外的关联时,就会产生幽默效果。再比如,在一些英语幽默广告中,会利用关联理论制造语用模糊,吸引消费者的注意力。广告文案“Lessbread,nojam(少点面包,没有果酱)”,表面上看是在描述食物,然而在英国英语中,“bread”有“钱”的意思,“jam”有“困境”的意思,真正的含义是“少花钱,无困境”,这种通过巧妙运用词汇的多义性,制造出与消费者最初认知假设不同的关联,从而产生幽默和记忆点。2.1.3面子理论面子理论(FaceTheory)是由布朗(PenelopeBrown)和莱文森(StephenLevinson)于1978年提出的一种用于解释礼貌现象的理论,该理论基于对英语、墨西哥一种土著语和印度南方一种土著语中的礼貌现象的调查研究,认为面子是每一个社会成员意欲为自己挣得的一种在公众中的个人形象,通过与他人的交际,这种形象可以被损害、保持或增强。他们将面子分为积极面子(positiveface)和消极面子(negativeface)。积极面子是指希望得到别人的赞同、喜爱、欣赏和尊敬;消极面子是指不希望别人强加于自己,自己的行为不受别人的干涉、阻碍,有自己选择行动的自由。在会话过程中,谈话双方的两种面子都会受到侵袭,绝大多数言语行为都是威胁面子的行为(FaceThreateningActs,FTA),而礼貌的会话功能就在于保护面子,降低面子威胁行为的威胁程度。威胁面子的言语行为大致可分为四大类:威胁听话人消极面子的言语行为,如说话人向听话人命令、请求、劝告、威胁、警告;威胁听话人积极面子的言语行为,如说话人不同意听话人的见解,向听话人给予批评、蔑视、抱怨、谴责、指控、侮辱,对听话人的积极面子持否定态度;威胁说话人消极面子的言语行为,如说话人向听话人表达谢意、接受批评,对听话人过时的反应作出违心的许诺或提供非情愿的帮助;威胁说话人积极面子的言语行为,如说话人的道歉、接受批评或恭维,忏悔、承认有罪或有错。语用模糊在维护面子和产生幽默方面有着重要的运用。当人们想要避免直接威胁对方的面子时,常常会使用语用模糊的策略。在拒绝他人的邀请时,说“I'mnotsureifI'mavailablethatday(我不确定那天我是否有空)”,而不是直接说“No,Idon'twanttogo(不,我不想去)”,通过这种模糊的表达,既传达了拒绝的意思,又避免了直接拒绝可能对对方积极面子造成的伤害。在英语幽默中,语用模糊也常被用来巧妙地处理面子问题,同时产生幽默效果。在一个英语情景喜剧中,当一个人想要调侃另一个人的穿着品味时,他可能会说“Yourfashionsenseisreally...unique(你的时尚品味真的……很独特)”,这里“unique”一词的使用比较模糊,既没有直接批评对方穿着不好看,避免了威胁对方的积极面子,又通过这种委婉的表达方式制造了幽默的效果,让对方在轻松的氛围中意识到自己穿着可能存在的问题。2.2模糊语言学理论2.2.1模糊语言的定义与特征模糊语言是指那些在语义、语法或语用层面上具有不确定性、不精确性的语言表达形式。这种不确定性并非是语言的缺陷,而是语言灵活性和丰富性的体现,广泛存在于人类语言的各个层面,在日常交流、文学创作、科学论述等诸多领域都发挥着不可或缺的作用。模糊语言的首要特征是不确定性。这意味着其语义边界不清晰,所指范围难以精确界定。在英语中,像“tall”(高的)、“short”(矮的)、“old”(老的)、“young”(年轻的)等形容词,它们的语义就具有明显的不确定性。对于“tall”,多高才算高呢?并没有一个绝对明确的标准,在不同的语境和比较对象下,“tall”所指的具体高度范围会有所不同。在描述一个成年人时,180厘米可能被认为是高个子;但如果描述的是职业篮球运动员,180厘米或许就不能称之为高了。又如“afew”(几个)和“several”(几个,数个),虽然都表示数量不多,但具体是几个并没有确切的限定,“afew”可能指3-5个,“several”可能指4-7个左右,但在实际使用中,其数量界限并不十分明确。相对性也是模糊语言的重要特征之一。模糊语言的意义往往是相对的,依赖于具体的语境、文化背景以及说话者和听话者的认知和经验。“big”(大的)和“small”(小的)这对反义词,它们的意义是相对而言的。一个苹果相对于樱桃来说是“big”,但相对于西瓜而言,它可能就是“small”了。在不同的文化中,对于“big”和“small”的认知也可能存在差异。在一些资源匮乏的地区,较小的居住空间可能被认为是正常的,而在资源丰富、居住条件较为宽敞的地区,同样大小的空间可能就会被视为“small”。灵活性同样是模糊语言的显著特点。模糊语言能够根据不同的交际需求和语境进行灵活运用,以实现各种交际目的。在日常交流中,当我们不想给出过于精确的信息时,就会使用模糊语言。当被问到“你什么时候到”,回答“一会儿就到”,这种模糊的表达既传达了会到达的信息,又避免了精确到具体时间可能带来的压力和限制。在文学作品中,作家常常运用模糊语言来营造独特的意境和表达细腻的情感。“Themoonwasshiningfaintlythroughtheclouds”(月亮透过云层隐隐地照耀着),“faintly”(隐隐地,微弱地)这个模糊副词的使用,生动地描绘出一种朦胧、柔和的氛围,给读者留下丰富的想象空间。2.2.2模糊语言的分类模糊语言可以从多个角度进行分类,以下将从语音、词汇、句法、语义这四个层面来对英语模糊语言进行分类阐述,并结合具体实例说明各类模糊语言的特点。语音模糊:语音模糊主要体现在英语中的连读、弱读、同化等语音现象上,这些现象会导致单词的发音界限不清晰,从而产生一定程度的模糊性。在连读现象中,“anapple”常常被连读成“ənæpl”,原本清晰的两个单词发音融合在一起,使得听者在快速的语流中可能需要更多的语境信息来准确理解。弱读也是造成语音模糊的常见因素,如“and”在句子中通常弱读为“ən”或“n”,其发音的弱化使得它在语流中不那么突出,增加了理解的难度和不确定性。在一些口语表达中,“breadandbutter”可能会被说成“bredənˈbʌtə”,“and”的弱读和连读现象同时出现,进一步模糊了语音界限。词汇模糊:词汇层面的模糊在英语中极为常见,主要表现为词汇意义的不确定性和多义性。许多英语单词具有多种含义,在不同的语境下需要根据上下文来确定其确切意义。“bank”这个单词,既可以表示“银行”,也可以表示“河岸”。当听到“Heisatthebank”这句话时,如果没有更多的语境信息,就无法确定“He”是在银行办理业务还是在河岸边上。又如“light”,它可以表示“光;光线”,也有“轻的;浅色的;点燃”等多种含义,在“Heturnedonthelight”(他打开了灯)和“Theboxislight”(这个箱子很轻)这两个句子中,“light”的意义截然不同。此外,一些表示程度、数量、时间等概念的词汇也具有模糊性,如“almost”(几乎)、“nearly”(差不多)、“soon”(很快)等,它们所表达的程度和时间范围都没有明确的界限。句法模糊:句法模糊是指由于句子结构的不确定性或语法规则的灵活性而导致的模糊现象。英语中的一些句子结构可以有多种解释,从而产生句法层面的模糊。“Theoldmenandwomenlefttheroom”这个句子,既可以理解为“年老的男人和所有的女人离开了房间”,也可以理解为“年老的男人和年老的女人离开了房间”,这种模糊性源于“old”修饰范围的不确定性。再如,“Flyingplanescanbedangerous”这句话,既可以理解为“驾驶飞机可能是危险的”(此时“flying”是动名词,作主语),也可以理解为“正在飞行的飞机可能是危险的”(此时“flying”是现在分词,作定语修饰“planes”)。一些省略句和倒装句也可能因为句子成分的缺失或语序的改变而产生句法模糊。语义模糊:语义模糊是指词语或句子所表达的概念本身不够清晰明确,其内涵和外延存在一定的模糊性。英语中的一些抽象名词,如“love”(爱)、“happiness”(幸福)、“beauty”(美丽)等,它们所代表的概念很难用精确的语言来定义,每个人对这些概念的理解可能都有所不同。对于“love”,有人认为是亲情之爱,有人认为是爱情,还有人认为是对事物的热爱,其语义具有很强的主观性和模糊性。一些语义范畴的边界也是模糊的,如颜色词“green”(绿色)和“blue”(蓝色)之间,存在着青绿色这样难以明确归类的过渡区域,使得在描述某些颜色时会产生语义模糊。三、英语幽默中语用模糊的表现形式3.1语音层面的语用模糊3.1.1同音异义词引发的幽默同音异义词(Homophones)是指发音相同但拼写和意义不同的单词,它们在英语幽默中常常被巧妙运用,通过语音相同而语义不同的特点,制造出语义的误解和反差,从而产生幽默效果。这种幽默方式利用了语言的多义性,使听众在理解过程中经历意外的语义转折,进而引发笑声。在一个经典的英语笑话中,有这样一段对话:“Whyisthedoctorsoangry?”“Becausehehasnopatience(patients).”在这里,“patience”和“patients”是同音异义词,前者意为“耐心”,后者意为“病人”。说话者巧妙地利用这两个词的同音特点,将医生生气的原因从“没有耐心”故意曲解为“没有病人”,制造出一种出乎意料的语义转换,形成幽默效果。听众在听到问题时,会自然地按照常规思维去理解“angry”与“patience”之间的逻辑关系,而答案中“patients”的出现打破了这种常规预期,产生了语义冲突,从而引发了幽默感受。又如,“What’sthelongestwordintheEnglishlanguage?”“Smiles.Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”这个笑话中,提问者利用了“smiles”与“amile”之间的语音关联,通过一种诙谐的解释,将“smiles”说成是最长的单词,因为它的首尾字母之间相隔“amile”。这种对单词的奇特解读方式,借助了语音的相似性,打破了人们对单词长度的常规认知,产生了幽默的效果。在正常的语言理解中,人们通常从字母数量或单词的实际意义来判断单词的“长度”,而这里通过语音的巧妙关联给出了一个出人意料的答案,让听众在意外中感受到幽默的乐趣。再看一个例子:“Whyistheriverrich?”“Becauseithastwobanks.”此处,“banks”既是“河岸”的意思,又是“银行”的意思。这个笑话利用了“banks”的同音异义,将河流拥有“两个河岸”这一自然属性,巧妙地与拥有“两个银行”联系起来,从而得出河流“富有”的幽默结论。听众在理解过程中,首先会从河流的自然特征角度去思考“rich”的原因,而当听到答案中“banks”的双关含义时,会产生一种恍然大悟的感觉,这种语义的意外转折引发了幽默效果。3.1.2连读与爆破音导致的语义模糊幽默英语中的连读(Liaison)和爆破音(PlosiveConsonants)规则是英语发音的重要特点,它们在日常交流中常常导致语义的模糊性,而这种模糊性在英语幽默中被巧妙利用,成为制造幽默效果的有效手段。连读是指在连贯的语流中,相邻的两个词在发音上相互连接、融合,使得原本清晰的单词界限变得模糊;爆破音则是指发音器官在口腔中形成阻碍,然后气流冲破阻碍而发出的音,当爆破音后面紧跟着某些辅音时,前面的爆破音会失去爆破,即发音器官做好发音姿势但不发出音,稍作停顿后发后面的辅音,这也会导致语音的变化和语义的模糊。先来看连读引发的幽默案例。在一段对话中,A说:“Isawamaneatingchicken.”B回应:“Oh,really?Isawamaneatingchickentoo,buthischickenwasalive!”这里,A的话语正常理解为“我看到一个人在吃鸡肉”,但B故意利用连读,将“Amaneatingchicken”连读成“Aman-eatingchicken”,意思变成了“一只吃人的鸡”,从而制造出幽默效果。正常情况下,听众会按照常规的语义理解A的话,而B的回应通过改变连读方式,赋予了这句话截然不同的意思,这种意外的语义转变让整个对话充满了幽默色彩。再如,在一个英语情景喜剧中,角色A着急地说:“Ineedtofindmykeys.”角色B却听错了,回答道:“Whydoyouneedtofindacase?Whathappened?”这里,由于“keys”和“case”在快速语流中的连读发音相近,B将“keys”误听成了“case”,产生了误解。这种因连读导致的听错和误解,在日常生活中很常见,而在幽默作品中,通过夸张和戏剧化的处理,成为了制造笑料的来源,让观众在角色的误会中感受到幽默。关于爆破音导致的幽默,有这样一个例子:在一场英语演讲比赛中,选手原本想说:“Ihaveagreatplantomakeourschoolbetter.”但由于紧张,在说“greatplan”时,爆破音“t”失去爆破,发音近似于“Ihaveagreatlantomakeourschoolbetter.”台下的观众听到后,先是一愣,随后爆发出笑声。这里,由于爆破音的发音变化,导致语义变得模糊不清,产生了一种意外的效果,让观众觉得好笑。又如,在一个英语笑话中,老师问学生:“Whatdoyoucalladeerwithnoeyes?”学生回答:“Noeyedeer(Noidea).”这里,“deer”和“idea”在发音上,由于“d”和“i”相邻时,“d”的爆破音失去,发音变得模糊,使得“noeyedeer”听起来很像“noidea”,利用这种语音上的模糊性,创造出了幽默的双关效果。三、英语幽默中语用模糊的表现形式3.2词汇层面的语用模糊3.2.1一词多义造成的理解差异幽默英语中存在大量的一词多义现象,这为英语幽默的创作提供了丰富的素材。一个单词在不同的语境中可以表达截然不同的含义,当这种多义性被巧妙地运用在幽默中时,就会引发理解上的差异,从而产生幽默效果。以“bank”这个单词为例,它既可以表示“银行”,也可以表示“河岸”。在一个经典的英语笑话中,有这样的对话:“Whyistheriverrich?”“Becauseithastwobanks.”提问者问为什么河流富有,回答者利用“bank”的一词多义,将其理解为“银行”,从而得出河流富有是因为它有“两个银行(河岸)”的幽默结论。在正常的语境中,人们会按照“bank”表示“河岸”的常见语义来理解与河流相关的描述,但这里回答者故意打破常规,将其理解为“银行”,这种意外的语义转换使得原本平淡的问题和回答变得诙谐有趣,让听众在意外的理解差异中感受到幽默。再如“bear”这个词,它既可以作名词表示“熊”,也可以作动词表示“忍受”。有这样一个笑话:“Ican'tbearchildren.SoIthinkIwillneverhavechildren.”这里说话者巧妙地利用“bear”的一词多义,前面说“Ican'tbearchildren”,听众很自然地会按照“忍受”的意思去理解,以为说话者表达的是无法忍受孩子;然而后面“SoIthinkIwillneverhavechildren”表明说话者这里的“bear”是“生育”的意思,前后理解的差异形成了强烈的反差,产生了幽默效果。“ring”这个单词同样具有多义性,既可以表示“戒指”,也可以表示“打电话”。在笑话“Mr.Smithgavemearingyesterday.Heissoromantic.”中,如果仅从第一句看,“gavemearing”很容易被理解为“给了我一枚戒指”,从而得出“Heissoromantic”(他很浪漫)的结论;但如果实际情况是史密斯先生只是给“我”打了个电话,那么这种理解上的偏差就会引发幽默,因为“打电话”和“送戒指”所传达的浪漫程度截然不同,这种对“ring”含义的错误预判和最终的正确理解之间的差异制造了幽默效果。3.2.2模糊限制语的运用与幽默生成模糊限制语(Hedges)是指那些用来使话语的语义变得模糊、不确定的词语或短语,它们在英语幽默中发挥着独特的作用,能够通过增加表达的模糊性来巧妙地生成幽默。“perhaps”“kindof”“sortof”“almost”“about”“seem”“appear”等都是常见的英语模糊限制语。在日常交流中,人们常常会使用模糊限制语来表达自己不确定的态度或观点,以避免过于绝对的表达。而在幽默中,模糊限制语的运用则可以打破常规的语言表达模式,制造出一种轻松、诙谐的氛围。在一个情景喜剧中,角色A问角色B:“Doyoulikethismovie?”角色B回答:“Well,it'skindofinteresting,Iguess.”这里“kindof”和“Iguess”这两个模糊限制语的使用,并没有直接表明角色B对电影的明确态度,既没有强烈地肯定电影很有趣,也没有否定,这种模糊的表达让人感觉角色B对电影的评价并不十分确定,带有一种调侃的意味,从而产生了幽默效果。又如,在一个英语笑话中,老师问学生:“Howmuchistwoplustwo?”学生回答:“Almostfive,Ithink.”按照正常的数学计算,“twoplustwo”应该等于四,而学生使用“almostfive”这样的模糊表达,故意给出一个接近但错误的答案,打破了老师和听众对于正确答案的预期,通过模糊限制语“almost”制造出一种意外感,这种对常规知识的诙谐偏离产生了幽默。再看一个例子,在一段对话中,A说:“HeisperhapsthesmartestpersonI'veevermet.”B回应:“Oh,really?ThenperhapsI'mthedumbestoneyou'veeverseen.”这里双方都使用了“perhaps”这个模糊限制语,使得对话的语气变得轻松、随意,有一种夸张和调侃的感觉。A对“he”的评价使用“perhaps”显得不那么绝对,B则顺着A的表达,用同样的模糊限制语幽默地自嘲,这种模糊表达的互动增加了对话的趣味性和幽默性。3.3句法层面的语用模糊3.3.1歧义句引发的幽默解读歧义句是指在句法结构上可以有多种解释,从而导致语义不明确的句子。在英语幽默中,歧义句的巧妙运用能够引发不同的解读,使听众在多种理解的碰撞中感受到意外和诙谐,进而产生幽默效果。歧义句引发的幽默解读主要通过结构歧义、语义歧义、语用歧义来实现。结构歧义:句子的语法结构可以有多种分析方式,从而产生不同的语义理解。“Theoldmenandwomenlefttheroom”这个句子,存在结构上的歧义。一种理解是“年老的男人和所有的女人离开了房间”,此时“old”仅修饰“men”;另一种理解是“年老的男人和年老的女人离开了房间”,“old”同时修饰“men”和“women”。这种结构上的不确定性,在幽默情境中被利用,会带来意想不到的效果。比如在一个故事中,讲述者描述一个场景时用了这句话,听众先按照第一种常见的理解去想象画面,之后讲述者通过后续情节暗示是第二种理解,这种理解上的反转就会引发幽默。再如“Flyingplanescanbedangerous”,这也是一个典型的因结构歧义产生不同理解的句子。当“flying”被看作动名词时,句子意思是“驾驶飞机会是危险的”;当“flying”被理解为现在分词作定语修饰“planes”时,句子意思则变为“正在飞行的飞机可能是危险的”。在一段对话中,A说“Flyingplanescanbedangerous”,B故意曲解A的意思,按照自己的理解回应,从而引发误解和幽默。如果A表达的是“驾驶飞机会是危险的”,B却理解为“正在飞行的飞机可能是危险的”,并围绕这个理解展开夸张的讨论,就会制造出幽默的氛围。语义歧义:由于词汇的多义性或语义关系的不确定性,导致句子在语义层面有多种解释。“Isawamaneatingchicken”,这句话中“maneatingchicken”可以有两种语义理解。一种是“一个人正在吃鸡肉”,这是常见的理解;另一种是“一个吃人的鸡”,将“maneating”看作一个修饰“chicken”的复合结构,这种不常见的理解在特定语境下会产生幽默效果。在一个笑话中,讲述者先描述“Isawamaneatingchicken”,听众按照常规理解,然后讲述者突然转折说“anditwasreallyscary,thatchickenwaschasingpeoplearound”,这种意外的语义转折,利用了语义歧义,让听众在惊讶中感受到幽默。又如“Theboysawthemanwiththetelescope”,“withthetelescope”这个短语的语义指向不明确,既可以理解为“男孩用望远镜看到了那个男人”,也可以理解为“男孩看到了拿着望远镜的男人”。在幽默故事中,角色A对角色B说这句话,角色B故意按照与A本意不同的理解去回应,比如A想说用望远镜看到男人,B却理解为看到拿着望远镜的男人,并对此进行夸张的评论,就会引发幽默。语用歧义:在特定的语用情境中,句子的意义出现不确定性。“Tomhurthisfoot”,从语用角度看,“his”的指代存在歧义。一种理解是汤姆弄伤了自己的脚,此时“his”指代汤姆;另一种理解是汤姆弄伤了别人的脚,“his”指代其他人。在一段对话中,A说“Tomhurthisfoot”,B故意误解“his”的指代,从而制造出幽默。A想表达汤姆弄伤了自己的脚,B却问“WhosefootdidTomhurt?Ithoughthewasakindperson”,这种故意的误解,利用了语用歧义,产生了幽默效果。再如“A:Marysaysminiskirtsareallinfashionagain.Therearesomanypeoplewantthem.Theyareoutofstock.B:Youwerewronginwhatyousaid”,这里言语的归属问题触发了语用歧义。A的话语可以有不同的语用解读,B的回应基于对A话语的一种误解,认为A说的某些内容有误,而实际上A的意思可能并非如此,这种语用层面的误解在幽默场景中被放大,就会产生幽默效果。3.3.2省略句与幽默效果的达成省略句是为了避免重复、突出新信息并使上下文紧密连接而省略某些成分的句子。在英语幽默中,省略句的运用十分巧妙,通过省略主语、谓语、宾语等成分,使句子的语义变得模糊,需要听众根据语境进行推理和补全,这种不确定性和推理过程往往能达成幽默效果。省略主语:在一些英语幽默中,省略主语会让句子的行为主体变得不明确,从而引发有趣的误解。在一段对话中,A说“Sawastrangethingonthestreettoday.”B好奇地问“Whosaw?You?”A回答“No,thecat.”这里A一开始省略了主语,让B自然地以为是A看到了奇怪的东西,而答案却是猫看到的,这种对主语的意外设定,利用省略句制造了幽默效果。又如在一个幽默故事中,描述“Wentintotheroomandfoundabigmouse.”读者会先入为主地认为是故事的主人公走进房间发现了老鼠,但后面情节揭示是一只小狗走进房间发现了老鼠,这种省略主语造成的理解偏差,增加了故事的趣味性和幽默性。省略谓语:省略谓语会使句子的动作或状态表达不完整,产生语义模糊,进而引发幽默。在笑话中,A对B说“Tom’sfatherisagreatman,andhismother?”B回答“Alsoagreatman.”这里B的回答省略了谓语,正常情况下应该是“Alsoagreatwoman”,但故意省略谓语并说错,利用这种错误和语义模糊制造了幽默,让A和听众在意外中发笑。再如在情景喜剧中,角色A说“Icanrunfast,andyou?”角色B回答“Asnail.”这里B省略了谓语,完整表达可能是“Irunlikeasnail”,通过这种省略和简洁又意外的回答,利用省略谓语造成的语义模糊,产生了幽默效果,展现出角色B的幽默和自我调侃。省略宾语:省略宾语使得句子的动作对象不明确,在英语幽默中能创造出意想不到的效果。在一段对话中,A问“Whatareyoulookingfor?”B回答“Mykeys,butIcan’tfind.”这里B省略了宾语“them”,正常表达应该是“butIcan’tfindthem”,这种省略造成表达不完整,在幽默语境中,通过夸张的表演或语气,强调找不到东西的焦急和无奈,利用省略宾语带来的语义模糊,增加了喜剧效果。又如在幽默故事中,描述“Heboughtabook,butforgot.”这里省略了宾语“whereheputit”,读者会好奇他忘记了什么,最后揭示是忘记把书放哪了,这种省略宾语引发的悬念和意外答案,利用语义模糊,使故事充满幽默。四、英语幽默中语用模糊的产生机制4.1基于合作原则的违背美国语言哲学家格莱斯(H.PaulGrice)提出的合作原则认为,在人们的言语交际中,会话双方通常会遵循一些基本原则,以确保交流的顺利进行。这些原则包括数量准则、质量准则、关系准则和方式准则。然而,在英语幽默中,说话者常常故意违反这些准则,从而产生语用模糊,引发幽默效果。这种对合作原则的违背,打破了常规的语言交际模式,使听话者在理解话语时经历意外的语义转折,进而产生幽默感受。4.1.1违反数量准则产生幽默数量准则要求说话者提供的信息应恰到好处,既不能不足,也不能过多。在英语幽默中,违反数量准则是一种常见的制造幽默的方式,通过提供过多或过少的信息,打破听话者的预期,引发幽默效果。当说话者提供的信息量过少时,往往会导致信息不完整,让听话者产生困惑,而这种困惑在后续的解释或语境补充中得到解决时,就会产生幽默效果。老师在课堂上问学生:“What'stwoandthree?”学生回答:“Five.”老师接着问:“Andwhat'sfiveandfive?”学生思考了一下,回答:“Ten.”老师继续问:“Good.Now,what'stenandten?”学生不耐烦地说:“Twenty.Whyareyouaskingmealltheseeasyquestions?”老师笑着说:“Well,Ijustwanttomakesureyouknowyournumbers.”这里学生以为老师会问一些更难的问题,而老师却不断重复简单的数学加法,提供的信息量远低于学生的预期,这种信息不足产生的意外感引发了幽默。在另一个例子中,医生问病人:“Howoftendoyoudrink?”病人回答:“Everyday.”医生接着问:“Andhowmuchdoyoudrinkeachtime?”病人想了想,说:“Aglass.”医生又问:“Aglassofwhat?”病人无奈地说:“Water,doctor.Ithoughtyouwereaskingaboutalcohol.”病人一开始只回答了“每天喝”和“一杯”,信息量过少,让医生和读者都误以为是在讨论饮酒,当最终揭示是喝水时,这种因信息不足导致的误解和意外答案产生了幽默效果。除了信息量过少,提供过多的信息同样可以违反数量准则产生幽默。有一个笑话是这样的:A:“Ilostmydogyesterday.”B:“I'msorrytohearthat.Didyouputanadvertisementinthenewspaper?”A:“No,hecan'tread.”在这里,B询问A是否在报纸上登寻狗启事,A却给出了一个看似多余且荒谬的回答“他(狗)不识字”。从正常的交际角度来看,A只需要回答“没有”就足够了,但他额外提供的这个与问题不相关的多余信息,打破了B和听众的预期,产生了幽默效果。再如,在一个故事中,一个人向朋友抱怨:“Ihadaterribledayatwork.First,mycomputercrashed.Then,Ispilledcoffeeonmyreport.Andthen,mybosscameinandstartedyellingatme.Andyouknowwhat?Iforgottohavebreakfastthismorning,soIwasstarvingallday.Andtomakethingsworse,whenIgothome,IfoundthatIhadlostmykeys.”这个人在讲述糟糕的一天时,不断地添加各种细节信息,远远超出了正常交流中所需的信息量,这种冗长且多余的表达让整个叙述充满了夸张和幽默的色彩,使听众在他的喋喋不休中感受到幽默。4.1.2违反质量准则制造幽默情境质量准则要求说话者所说的话真实可靠,有足够的证据。但在英语幽默中,说话者常常故意违反这一准则,通过说假话、夸张、反语或提供没有根据的信息来制造幽默情境。夸张是违反质量准则制造幽默的常见方式之一。在一个英语笑话中,一个人说:“I'msohungrythatIcouldeatahorse.”显然,从现实角度来看,人是不可能吃下一匹马的,这种极度的夸张违反了质量准则,通过这种夸张的表达,强调了说话者饥饿的程度,同时也因其荒谬性而产生了幽默效果,让听众在想象这种不可能的情景中感到好笑。反语也是违反质量准则产生幽默的有效手段。当人们使用反语时,实际表达的意思与字面意思相反,这种反差能够制造出幽默情境。在一部情景喜剧中,一个人把事情搞砸了,另一个人对他说:“Oh,youdidagreatjobthere.”这里的“greatjob”明显是反语,实际表达的是对对方搞砸事情的不满和嘲讽,通过这种与字面意思相悖的表达,产生了幽默和讽刺的双重效果,让观众在理解这种反差中发笑。虚构内容同样可以违反质量准则引发幽默。有这样一个笑话:“Whyisthedoctorsoangry?”“Becausehehasnopatience(patients).”这里利用了“patience”(耐心)和“patients”(病人)的同音异义,通过虚构医生因为没有“耐心”(实际是没有“病人”)而生气的情景,违反了质量准则,制造出一种荒谬而又有趣的情境,使听众在这种意外的语义转换中感受到幽默。4.1.3违反关系准则形成幽默反差关系准则要求说话者的话语与当前话题相关。在英语幽默中,违反关系准则通常表现为回答与问题看似毫无关联,从而形成一种幽默反差,让听话者在意外中感受到幽默。在一段对话中,A问:“What'stheweatherliketoday?”B回答:“Ilikepizza.”这里B的回答与A所问的天气话题完全不相关,A和听众原本期待的是关于天气的描述,而B却突然提及披萨,这种意外的回答打破了正常的交际逻辑,产生了强烈的幽默反差,使整个对话充满了诙谐感。再如,在一个英语笑话中,顾客问服务员:“Doyouhavefishhere?”服务员回答:“Yes,sir.Wehaveforksandknivestoo.”顾客询问的是餐厅是否有鱼供应,而服务员却将话题转移到餐具上,故意违反关系准则,利用“have”一词在不同语境下的不同含义,制造出一种误解和幽默效果,让顾客和读者在这种答非所问中忍俊不禁。在情景喜剧中,这样的例子也屡见不鲜。角色A说:“I'mreallyworriedaboutmyupcomingexam.Ihaven'tpreparedwell.”角色B却回答:“Lookatthatcutedogoverthere.”角色B的回答与角色A所表达的对考试的担忧毫无关系,这种突然的话题转换形成了幽默反差,使观众在角色A的无奈和角色B的“跑题”中感受到幽默。4.1.4违反方式准则达成幽默目的方式准则要求说话者表达要清楚明白,避免晦涩、歧义、冗长和无序。然而,在英语幽默中,说话者常常故意违反这些要求,通过使用晦涩难懂的语言、制造歧义、表达冗长无序等方式来达成幽默目的。当说话者使用晦涩难懂的语言时,听话者需要花费更多的精力去理解,而当最终理解其含义时,往往会产生一种意外和幽默的感觉。在一个英语故事中,一个人对另一个人说:“Theperipateticpedagoguepostulatedahypothesis.”这句话使用了较为生僻的词汇“peripatetic”(巡回的,走来走去的)和“pedagogue”(教师)以及“postulated”(假定,假设),使表达变得晦涩难懂。如果说话者本可以简单地说“Thetravelingteachermadeahypothesis”,却故意使用这些复杂的词汇,就会让听话者在理解过程中感到困惑,而一旦理解了其含义,就会因为这种故意的晦涩表达而觉得幽默。歧义也是违反方式准则产生幽默的常见手段。英语中存在许多一词多义、同音异义以及句法结构歧义的情况,说话者常常利用这些特点制造歧义,引发幽默。顾客对服务员说:“I'dlikesomehotdogs.”服务员回答:“Sure,doyouwantthemwithorwithoutthebuns?”这里“hotdogs”既可以指热狗这种食物,也可以指真正的热的狗,服务员故意利用这种歧义,将顾客所说的“hotdogs”(热狗)理解为“热的狗”,并询问是否要带面包(给狗配面包显然很荒谬),从而制造出幽默效果。表达冗长无序同样能违反方式准则产生幽默。在一个笑话中,一个人向朋友讲述自己的经历:“Iwokeupthismorning,andIwenttothekitchen.ThenIopenedthefridge,andIlookedinside.Isawsomemilk,andIthoughtabouthavingaglassofmilk.ButthenIdecidednotto.SoIclosedthefridge,andIwalkedtothelivingroom.AndthenIsatonthecouch,andIturnedontheTV.Andyouknowwhat?TherewasnothinginterestingonTV.”这个人的叙述冗长而无序,包含了许多不必要的细节和步骤,远远超出了正常交流中对事件描述的简洁性要求,这种拖沓的表达方式让整个叙述充满了幽默的荒诞感,使听众在其琐碎的讲述中感受到幽默。4.2关联理论视角下的语用推理4.2.1语境与新信息的不协调引发幽默关联理论强调语境在话语理解中的关键作用,认为话语的理解是一个在语境中寻找关联的过程。在英语幽默中,语境与新信息的不协调是产生幽默的重要机制之一。当新信息与听话者已有的认知语境假设不一致时,就会引发认知冲突,而这种冲突在特定的幽默语境中被巧妙化解,从而产生幽默效果。以经典的英语笑话为例:“Whyisthedoctorsoangry?”“Becausehehasnopatience(patients).”在这个笑话中,提问者提出“医生为什么生气”这一问题,听话者基于常规的认知语境,会自然地在脑海中构建与医生职业相关的语境假设,比如工作压力大、患者不配合等可能导致医生生气的原因。而答案中利用“patience”(耐心)和“patients”(病人)的同音异义,给出“因为他没有耐心(病人)”这样一个出乎意料的回答。这里的新信息“nopatience”与听话者原本构建的关于医生生气原因的认知语境假设产生了不协调,形成了一种语义上的冲突。听话者在理解这个笑话时,需要在瞬间调整自己的认知语境,意识到这里的“patience”被故意曲解为“patients”,当这种认知冲突得到解决,新信息与语境重新建立起关联时,幽默效果就随之产生,听话者会因为这种意外的语义转折而发笑。再看一个例子:“Customer:Waiter,willthepancakesbelong?Waiter:No,sir.Round.”顾客询问“煎饼会很久(belong)吗”,这里“belong”在顾客的语境中是指等待煎饼制作和上菜的时间长短。然而,服务员却故意将“belong”理解为煎饼的形状是长条形,回答“不,先生,是圆的”。服务员的回答作为新信息,与顾客所期望的关于时间的语境假设完全不协调,打破了正常的交际逻辑。顾客和听众在理解这个对话时,会先对服务员的回答感到困惑,这种困惑源于新信息与已有语境的冲突。但随着对服务员故意曲解语义这一意图的理解,认知冲突得到解决,幽默效果也随之而来,让人在这种意外的误解中感受到幽默。在情景喜剧中,也常常出现这种语境与新信息不协调引发幽默的情况。在某部情景喜剧中,角色A说:“I'mreallylookingforwardtothepartytonight.Iheardtherewillbealotofinterestingpeople.”角色B却回答:“Yeah,andalotoffood.I'mmoreinterestedinthefoodthanthepeople.”角色A营造的语境是对派对上有趣的人的期待,而角色B的回答将关注点突然转移到食物上,新信息与角色A所构建的语境不协调,产生了一种幽默的反差,使观众在这种意外的话题转换中发笑。4.2.2最佳关联的寻求与幽默理解关联理论认为,在言语交际中,听话者总是试图寻找话语与语境之间的最佳关联,以最小的认知努力获得足够的语境效果,从而理解说话者的交际意图。在英语幽默中,幽默话语往往通过制造表面上的低关联或无关联,使听话者在寻求最佳关联的过程中经历认知上的曲折,当最终找到符合幽默语境的最佳关联时,就会产生幽默理解和愉悦感。在一个英语幽默故事中,有这样一段对话:A:“Whyareyousotiredtoday?”B:“Iwenttoapartylastnight.”A:“Oh,thatsoundsfun.Whathappenedattheparty?”B:“Well,Ispentthewholenightlookingformykeys.Ilostthemattheparty.”在这里,A询问B疲惫的原因,B回答去了派对,A基于常规思维,会认为B在派对上玩得很累,所以继续询问派对上有趣的事情。然而,B的最终回答是整晚都在找钥匙,这个回答与A最初的语境假设关联度很低,A需要重新调整认知,在新的语境中寻找最佳关联。当A理解到B是因为在派对上丢失钥匙,花费整晚寻找而疲惫时,才找到了最佳关联,也理解了这个幽默的笑点所在。这种在寻求最佳关联过程中的认知调整,增加了理解的趣味性,从而产生了幽默效果。再如,在一则英语幽默广告中:“Lessbread,nojam.”从字面意思看,“lessbread”(更少面包)和“nojam”(没有果酱)似乎是在描述食物相关的内容,与广告想要传达的产品或服务信息表面上没有明显关联。但在英国英语中,“bread”还有“钱”的意思,“jam”有“困境”的意思,真正的含义是“少花钱,无困境”。消费者在看到这个广告时,最初会觉得字面信息与广告语境关联不大,需要在脑海中搜索其他可能的语义解释,当他们发现这两个词的特殊含义并建立起与广告推销意图的最佳关联时,就会理解这个广告的幽默之处,同时也对广告内容留下深刻印象。在英语幽默笑话中,这种最佳关联的寻求与幽默理解的过程也十分常见。“Whyistheriverrich?”“Becauseithastwobanks.”对于“河流为什么富有”这个问题,听众首先会在常规的认知语境中寻找答案,比如河流资源丰富等。而答案中利用“bank”的一词多义,将“河流有两个河岸”解释为“河流有两个银行”,这个答案与听众最初的语境假设关联不紧密。听众需要通过对“bank”不同含义的挖掘和对幽默语境的理解,找到“两个银行”与“富有”之间的最佳关联,从而理解这个笑话的幽默之处,在恍然大悟中感受到幽默带来的快乐。五、语用模糊在英语幽默中的功能5.1幽默功能的体现5.1.1制造意外与反差,增强幽默效果在英语幽默中,语用模糊常常通过制造意外和形成反差来增强幽默效果,这是其最为显著的功能之一。这种意外和反差打破了人们常规的思维模式和语言预期,使听众在理解过程中经历认知上的冲突与转折,从而产生强烈的幽默感受。在词汇层面,一词多义的现象为制造意外与反差提供了丰富的素材。一个经典的笑话:“Whyisthedoctorsoangry?”“Becausehehasnopatience(patients).”这里巧妙地利用了“patience”(耐心)和“patients”(病人)的同音异义。当听到问题时,人们基于常规思维,会在脑海中搜索与医生生气相关的合理原因,如工作压力大、患者难沟通等。而答案中“nopatience”的出现,与人们预期的答案形成强烈反差,将“耐心”与“病人”的概念进行了意外的转换,让听众在这种语义的突然转变中忍俊不禁,产生了幽默效果。再如“I'mreadingabookaboutanti-gravity.It'simpossibletoputdown.”这里“putdown”一词具有多义性,既可以表示“放下(书)”,又可以表示“镇压,平息”。前半句提到在看一本关于反重力的书,听众会自然地按照常规理解,认为后半句是在描述这本书很吸引人,难以放下。然而,“putdown”在这里被赋予了“镇压,平息”的意思,与“反重力”这一概念相结合,创造出一种看似矛盾、荒谬的情境,即因为是关于反重力的书,所以无法“镇压”重力(放下书),这种意外的语义解读与常规理解之间的反差,产生了幽默的效果。句法层面的语用模糊同样能够制造意外与反差。“Theoldmenandwomenlefttheroom”这句话存在结构歧义,既可以理解为“年老的男人和所有的女人离开了房间”,也可以理解为“年老的男人和年老的女人离开了房间”。在一个幽默故事中,作者可能先引导读者按照第一种常见的理解去想象画面,然后通过后续情节的发展,揭示出是第二种理解,这种理解上的意外反转,打破了读者的预期,形成了幽默的反差,让读者在恍然大悟中感受到幽默的乐趣。又如“Flyingplanescanbedangerous”,这个句子的歧义在于“flying”既可以是动名词,意为“驾驶飞机”;也可以是现在分词,作定语修饰“planes”,表示“正在飞行的飞机”。在一段对话中,A说“Flyingplanescanbedangerous”,B故意曲解A的意思,按照与A本意不同的理解回应,如A表达的是“驾驶飞机会是危险的”,B却理解为“正在飞行的飞机可能是危险的”,并围绕这个理解展开夸张的讨论,这种对句子理解的意外偏差,与正常的语言交流逻辑形成反差,从而产生了幽默效果。在实际应用中,这种通过语用模糊制造意外与反差的幽默方式广泛存在于各种英语幽默作品中。在情景喜剧中,角色之间的对话常常利用语用模糊来制造笑料,增强喜剧效果。在电影《老友记》中,有这样一个情节:Rachel说:“I'mnotoverhim.”这里“over”一词语义模糊,既可以表示“在……之上”,也有“从(困难、不快等)中恢复过来”的意思。其他角色故意误解为第一种意思,开始调侃Rachel是不是在说她站在某个人身上,这种意外的理解与Rachel原本想要表达的情感状态形成反差,引发了观众的笑声。在英语幽默故事中,这种手法也屡见不鲜。一个故事中描述:“Hesaidhewouldgivemeahand,buthejustwavedatme.”这里“givemeahand”通常表示“帮我一把”,而故事中的人物却将其字面理解为“给我一只手”,所以只是挥挥手,这种对习语的意外曲解,与正常的语义理解形成反差,产生了幽默的效果。5.1.2营造轻松氛围,促进社交互动在社交场合中,英语幽默中的语用模糊能够营造出轻松愉快的氛围,促进人们之间的社交互动,拉近彼此的距离,使交流更加和谐、顺畅。这种轻松氛围的营造和社交互动的促进主要通过以下几个方面得以实现。模糊限制语的运用是营造轻松氛围的常见手段。在日常对话中,人们常常使用“perhaps”“kindof”“sortof”“almost”“about”等模糊限制语来表达不确定的态度或观点,避免过于绝对的表达,从而使交流更加委婉、轻松。在一次朋友聚会中,A问B:“Doyoulikethisnewsong?”B回答:“Well,it'skindofcatchy,Iguess.”这里“kindof”和“Iguess”这两个模糊限制语的使用,没有直接表明B对歌曲的强烈喜好或厌恶,语气较为缓和、随意,给人一种轻松自在的感觉,避免了过于直白的评价可能带来的尴尬或争议,让整个交流氛围更加融洽。再如,在讨论周末计划时,C说:“Imightgotothemovies,orperhapsjuststayathomeandread.”这里“might”和“perhaps”的使用,表达了C计划的不确定性,使对话显得更加轻松自然,其他人也可以更自由地参与讨论,提出自己的想法和建议,促进了社交互动。语用模糊还可以通过委婉表达来避免直接冲突或尴尬,从而营造轻松氛围。当需要指出他人的错误或不足时,使用语用模糊的策略可以使批评更加委婉,减少对方的抵触情绪。在工作会议中,同事A提出的方案存在一些问题,同事B没有直接批评,而是说:“Yourideaisquiteinteresting,butperhapstherearesomedetailsthatwecouldfurtherdiscussandimprove.”这里“perhaps”和“could”等模糊表达,使B的话语更加委婉,既指出了问题,又给A留了面子,避免了可能出现的尴尬和冲突,维护了团队内部轻松和谐的交流氛围。在社交场合中,这种委婉的表达能够使人们更加自在地交流,增进彼此的关系。在朋友之间,如果一方想要拒绝另一方的邀请,直接说“No”可能会显得有些生硬,而使用语用模糊的方式,如“I'mnotsureifI'mavailablethatday.Maybewecandoitanothertime.”则更加委婉,既传达了拒绝的意思,又不会伤害朋友之间的感情,让交流在轻松的氛围中继续进行。英语幽默中的语用模糊还可以通过制造轻松的笑料,引发共同的笑声,从而促进社交互动。在聚会、社交活动等场合,适当的幽默能够活跃气氛,让人们更加放松。一个常见的英语幽默段子:“Whyisthedoctorsoangry?”“Becausehehasnopatience(patients).”当在社交场合中讲述这个笑话时,大家会因为这种巧妙的语用模糊而发笑,共同的笑声能够打破陌生感和拘谨感,使人们之间的关系更加亲近,促进彼此之间的交流和互动。又如,在办公室的闲聊中,有人说:“I'msohungrythatIcouldeatahorse.”这种夸张且带有语用模糊的表达(实际上人不可能吃下一匹马),会引发同事们的笑声,营造出轻松愉快的工作氛围,大家也会因此展开关于美食或饥饿感受的讨论,增进彼此之间的了解和互动。5.2社交功能的发挥5.2.1维护面子,避免尴尬冲突在人际交往中,维护面子是人们非常重视的一个方面,而语用模糊在英语幽默中恰好能够发挥维护面子、避免尴尬冲突的重要功能。当人们需要表达一些可能会伤害对方感情、威胁到对方面子的观点或意见时,巧妙地运用语用模糊可以使表达更加委婉含蓄,从而在传达信息的同时避免直接冲突,保持良好的人际关系。在英语幽默中,利用一词多义的语用模糊现象来维护面子的例子屡见不鲜。当想要指出他人的错误或不足时,使用具有多义性的词汇进行委婉表达。在工作场合,同事A在报告中出现了一些数据错误,同事B如果直接说:“Yourdatainthereportarewrong.”这样的表达可能会让同事A感到尴尬和没面子。但如果同事B幽默地说:“Ithinktheremightbesomeinterestinginterpretationsofthesedatainyourreport.”这里“interestinginterpretations”具有模糊性,既暗示了数据可能存在问题,又没有直接指出错误,给同事A留了面子,避免了可能出现的尴尬和冲突。模糊限制语也是维护面子的有效工具。在日常生活中,当对他人的观点不太认同,但又不想直接反驳时,使用模糊限制语可以使表达更加委婉。在一次朋友聚会中,大家讨论电影,朋友A说:“IthinkthismovieisthebestoneI'veeverseen.”你如果不太赞同,可以回应:“Well,it'skindofagoodmovie,butIhaveaslightlydifferentopinion.Maybeit'snotexactlythebestforeveryone.”这里“kindof”“slightly”“maybe”等模糊限制语的使用,使你的表达不那么绝对,既表达了自己有不同看法,又避免了直接否定朋友A的观点,维护了朋友的面子,让交流能够在和谐的氛围中继续

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论