乌有先生历险记翻译与注释_第1页
乌有先生历险记翻译与注释_第2页
乌有先生历险记翻译与注释_第3页
乌有先生历险记翻译与注释_第4页
乌有先生历险记翻译与注释_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

乌有先生历险记翻译与注释引言《乌有先生历险记》作为一篇流传较广的文言小说,以其生动的情节、简练的语言和对社会人生的微妙讽喻,为我们了解古代白话小说的早期形态及当时的语言风貌提供了有益的文本。其叙事跌宕,人物形象虽略带夸张,却也折射出世俗生活的某些侧面。本次翻译与注释,旨在以审慎的态度,将原文的意趣尽可能传递给现代读者,并对其中的疑难字词、特殊句式及文化背景略作疏解,以期有助于文本的阅读理解与欣赏。译文力求信达,注释则侧重实用,希望能为读者打开一扇通往古人想象世界的小小窗口。正文及译注(一)原文:乌有先生者,中山布衣也。年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。”公素善先生,而相违期年未之见矣,因亲赴中山访焉。翻译:有位乌有先生,是中山国的一个平民。年纪将近七十岁了,靠种植桑树、麻和五谷来维持生计,不想和世俗之人争高下,别人的赞扬或批评都不放在心上,人们把他看作是通达事理的人。海阳的亡是公,是一位品德高尚的人,年纪已经七十三岁了,只把读书当作要务。朝廷多次授予他官职,他都不接受,说:“我是边远地方的粗鄙之人,不配充当小吏。”亡是公向来与乌有先生交好,然而分别已有一年之久没有见面了,于是亲自到中山国去拜访他。注释:*乌有先生、亡是公:皆为虚拟人名,“乌有”意为“没有”,“亡是”亦为“没有这样的人”之意,作者以此命名,带有寓言或虚构色彩。*中山:古诸侯国名,其地约在今河北中部一带。*布衣:平民百姓,古时平民多穿麻布衣服,故以此代称。*且:副词,将近,快要。*艺:动词,种植。*俗人齿:“齿”本指年龄,引申为并列、同列。“不欲与俗人齿”意为不愿与世俗之人一般见识或争名夺利。*毁誉:批评和赞扬。*达士:通达事理、见识高明的人。*目之:“目”,名词作动词,看待,看作。“之”为代词,指代乌有先生。*海阳:古地名,具体所指待考,此处亦为虚拟。*高士:品行高尚的隐士或读书人。*唯读书是务:宾语前置句,“唯务读书”,只致力于读书。“是”为宾语前置的标志。*数:屡次,多次。*拜:接受官职。*边鄙野人:自称粗野鄙陋的人,谦辞。“边鄙”指边远地区。*不足以:不配,不够资格用来。*素善:“素”,向来,一向。“善”,形容词作动词,交好,友善。*相违:相互分别,此指分别后。*期年:一周年。*未之见:宾语前置句,“未见之”,没有见到他(乌有先生)。*因:于是,就。*赴:前往,到……去。*访焉:“访”,拜访。“焉”,代词,指代乌有先生。(二)原文:先生见之,喜甚,延入坐,杀鸡为黍而食之。亡是公曰:“甚善!子之居处虽僻,然何碍焉?余方游于四方,每至此邦,未尝不访子。今者,天朗气清,惠风和畅,愿与子俱往,游于林泉,何如?”先生曰:“诺。”翻译:乌有先生见到他,非常高兴,邀请他进屋坐下,杀了鸡,做了黄米饭来招待他。亡是公说:“太好了!您的住处虽然偏僻,但是有什么妨碍呢?我正在四处游历,每次来到这个地方,没有不来拜访您的。今天,天气晴朗,空气清新,和畅的风使人感到舒适,希望能和您一同出去,到山林泉石之间游玩,怎么样?”乌有先生说:“好的。”注释:*延入坐:“延”,邀请。“入坐”,即“入座”,坐下。*为黍:做黄米饭。“黍”,黄米,古代重要粮食作物之一,常用于待客。*食之:“食”,读sì,使动用法,给……吃。“之”指代亡是公。*甚善:非常好。*子:对对方的尊称,您。*僻:偏僻,偏远。*何碍焉:有什么妨碍呢?“焉”,语气助词。*方:正在。*游于四方:状语后置句,“于四方游”,在各地游历。*每至此邦:“每”,每次。“邦”,地方,区域。*未尝:未曾,没有……过。*今者:今天,如今。*惠风和畅:柔和的风使人感到舒畅。“惠风”,和风,宜人的风。*愿与子俱往:希望和您一同前往。“俱”,一同,一起。*林泉:山林泉石,泛指山水胜景。*何如:怎么样,好不好。(三)原文:于是相与步于郊野,见炊烟四起,鸡犬相闻。先生曰:“此吾里中之民也。日出而作,日入而息,凿井而饮,耕田而食,不识天工,安知帝力?”亡是公叹曰:“善哉!是真隐者之言也。”翻译:于是两人一同在郊外漫步,看见炊烟四处升起,鸡鸣狗叫的声音相互听得见。乌有先生说:“这是我们乡里的百姓。他们太阳出来就开始劳作,太阳落山就休息,凿井取水来喝,耕种田地来吃,不知道自然界的精巧创造,又哪里知道帝王的力量呢?”亡是公感叹道:“说得好啊!这真是隐士的言论啊。”注释:*相与:一同,一起。*步于郊野:状语后置句,“于郊野步”,在郊外散步。*里中:乡里之中。“里”,古代居民聚居的单位。*日出而作,日入而息:语出《击壤歌》,形容百姓过着自食其力、安闲自在的生活。“作”,劳作。“息”,休息。*凿井而饮,耕田而食:亦是描绘田园生活的常用语,自给自足之意。*不识天工:“天工”指自然界的神奇造化。此句谓百姓生活质朴,不探究自然界的奥秘。*安知帝力:“安”,哪里,怎么。“帝力”指帝王的恩德或统治力量。此句体现了一种超然于政治之外的田园理想。*善哉:感叹词,好啊,妙啊。*是真隐者之言也:判断句。“是”,这。“隐者”,隐居的人。(四)原文:行数里,见一老人,荷锄而耘,形若槁木,意似神仙。先生指而问曰:“此非隐者之流乎?”亡是公曰:“然。观其貌,察其神,殆非尘世中人也。”遂上前与语,问其姓字。老人笑而不答,惟指天而已。二人错愕,遂别之而去。翻译:走了几里路,看见一位老人,背着锄头在田间除草,身形像枯槁的树木一样(质朴无华),神情却像神仙一般(飘逸超脱)。乌有先生指着老人问亡是公说:“这不就是隐居者一类的人吗?”亡是公说:“是的。看他的容貌,观察他的神情,恐怕不是尘世间的人啊。”于是走上前去和他说话,问他的姓名。老人笑了笑却不回答,只是指着天空罢了。两人感到惊讶疑惑,于是向他告别离开了。注释:*荷锄而耘:“荷”,背负。“耘”,除草。*形若槁木:身形像枯干的树木。形容人外表质朴无华,或沉静寡言。语出《庄子》“形固可使如槁木”。*意似神仙:神情却像神仙一样。“意”,神情,神态。*隐者之流:“流”,品类,辈份。“隐居的人那一类”。*然:是的,对。*殆:副词,恐怕,大概。*尘世:人世间。*遂:于是,就。*与语:“与(之)语”,和他说话。省略宾语“之”。*姓字:姓名。“字”,古人除本名外另取的表字。*惟指天而已:“惟”,只,仅仅。“而已”,罢了。*错愕:惊讶,惊愕,不知所措。*别之而去:“别之”,向他告别。“而去”,然后离开。(五)原文:行数里,至一处,峰峦叠翠,曲径通幽。有泉焉,其清见底,游鱼细石,历历可数。旁有古松数株,苍劲挺拔,松下有石,可坐可卧。先生曰:“此吾所常游也,每来此,辄忘归。”亡是公曰:“佳境也!可以息矣。”乃相与坐于石上,谈古论今,怡然自得。翻译:又走了几里路,到了一个地方,山峰峦叠嶂,草木青翠,弯弯曲曲的小路通向幽深的地方。那里有一眼泉水,泉水清澈见底,水中游动的鱼儿和细小的石子,都清清楚楚可以数出来。旁边有几棵古松,苍翠挺拔,松树下面有石头,可以坐可以躺。乌有先生说:“这是我常常来游玩的地方,每次来到这里,就忘记回家。”亡是公说:“好地方啊!可以在这里休息了。”于是两人一同坐在石头上,谈论古今往事,心情舒畅,自得其乐。注释:*峰峦叠翠:山峰层层叠叠,草木青翠。*曲径通幽:弯弯曲曲的小路通向幽深僻静的地方。常用来形容园林景致。*有泉焉:“焉”,兼词,相当于“于之”,在那里。*历历可数:“历历”,清楚分明的样子。可以清清楚楚地数出来。*苍劲挺拔:形容树木苍老有力,高耸直立。*所常游也:“所”字结构,表示“常游的(地方)”。判断句。*辄忘归:“辄”,副词,就,总是。“忘归”,忘记返回。*佳境:美好的境界或地方。*可以息矣:“可以在这里休息了。”“息”,休息。*乃:于是。*谈古论今:谈论古代和现代的事情。形容话题广泛。*怡然自得:形容喜悦而满足的样子。“怡然”,喜悦的样子。“自得”,自己感到得意或舒适。(六)原文:俄而夕阳西下,暮色四合。先生曰:“日且暮,盍归乎?”亡是公曰:“诺。”遂相与还。行至中途,遇一樵夫,负薪而归。先生问曰:“今日山中,有何异事?”樵夫曰:“无他,唯闻虎啸数声耳。”二人闻之,相顾失色。先生曰:“此地多虎,宜速行。”遂疾走而归。翻译:不久夕阳西下,傍晚的天色从四面合拢过来。乌有先生说:“天快要黑了,何不回去呢?”亡是公说:“好的。”于是两人一同返回。走到半路,遇到一个樵夫,背着柴薪回家。乌有先生问道:“今天山里,有什么异常的事情吗?”樵夫说:“没有别的,只听到几声老虎吼叫罢了。”两人听到这话,你看着我我看着你,脸色都变了。乌有先生说:“这个地方老虎很多,应该快点走。”于是就快步跑着回去了。注释:*俄而:不久,一会儿。*暮色四合:傍晚的天色从四面围拢过来。“四合”,四面合拢。*日且暮:太阳将要落山,天快黑了。“且”,将要。“暮”,傍晚。*盍归乎:“盍”,兼词,“何不”,为什么不。“归乎”,回去呢。*还:返回。*中途:半路。*樵夫:砍柴的人。*负薪:背着柴。“薪”,柴草。*无他:没有别的(特别的事)。*唯闻虎啸数声耳:“唯”,只。“啸”,(兽类)拉长声音叫。“耳”,语气助词,罢了。*相顾失色:“相顾”,互相看着对方。“失色”,因惊恐而改变脸色。*此地多虎:“此”,这。“多虎”,老虎很多。*宜速行:“宜”,应该,应当。“速行”,快速行走。*遂疾走而归:“疾走”,快步奔跑。“而”,连词,表修饰或承接。(七)原文:既归,先生命家人具酒食,与亡是公饮。酒酣,亡是公曰:“今日之游,虽有小惊,然亦足以快吾意。所谓‘仁者乐山,智者乐水’,信然。”先生曰:“然。人生在世,如白驹过隙,当及时行乐,何必戚戚于富贵贫贱哉?”亡是公深然之。翻译:回到家之后,乌有先生让家人准备酒和饭菜,和亡是公一起饮酒。酒喝得畅快的时候,亡是公说:“今天的游玩,虽然有小小的惊吓,然而也足够使我心情愉快了。所说的‘有仁德的人喜爱山,有智慧的人喜爱水’,确实是这样啊。”乌有先生说:“是啊。人生活在世上,就像白色的骏马跑过细小的缝隙一样(转瞬即逝),应当及时行乐,为什么一定要因富贵贫贱而忧愁呢?”亡是公非常同意他的看法。注释:*既归:“既”,已经,……之后。“归”,回到家。*命家人具酒食:“命”,命令,让。“具”,准备,备办。*酒酣:酒喝得很畅快的时候。“酣”,饮酒尽兴。*快吾意:“快”,使动用法,使……畅快。“吾意”,我的心情。*仁者乐山,智者乐水:语出《论语·雍也》:“知者乐水,仁者乐山。”意思是有智慧的人通达事理,像水一样灵活流动;有仁德的人稳重宽厚,像山一样崇高安宁。“乐”,读yào

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论