认知视角下的“nose”(鼻)的隐喻_第1页
认知视角下的“nose”(鼻)的隐喻_第2页
认知视角下的“nose”(鼻)的隐喻_第3页
认知视角下的“nose”(鼻)的隐喻_第4页
认知视角下的“nose”(鼻)的隐喻_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、认知视角下的“nose”(鼻)的隐喻【摘要】人类创造的概念总是先是具体的事物再到抽象的概念。语言的隐喻就是隐喻思维的外在表现形式。英汉“nose”(鼻)词语的隐喻属于共性方面的居多,隐喻映射范围基本一致。另一方面,感知关注点的不同影响两个民族的认知体验,从而造成了这一词语的差异。【关键词】认知;隐喻;“nose”(鼻)1.引言随着认知语言学的发展,隐喻不再仅仅是修辞学研究的对象,它也被认为是一种认知现象,是人类将某一领域的经验用来说明或理解另一领域经验的一种认知活动。英国修辞学家理查兹说:“我们的日常会话中几乎每三句话中就可能出现一个隐喻。”人体是我们认知的起点和基础,在人类认知的发展中起着极

2、其重要的地位。关于人体器官的隐喻零散见于新教材中,本文将对其中的一个重要器官“nose”(鼻)词语进行梳理,对其词义隐喻规律进行英汉对比分析,使学生对认知语言学有所了解,为他们将来进一步学习提供方向。同时,本文尝试从隐喻学这个视角提供一种选修课模式,期望对同行在进行选修课教学时有一定参考作用。2.嗅觉器官词语“nose”(鼻)嗅觉是机体感受器感受化学气体所引起的感觉。嗅觉是人类的基本感知能力之一,其基本功能是对气味的识别。作为嗅觉器官,“nose”(鼻)的隐喻如下:2.1感官域到实体域的隐喻鼻子位于脸部较突出的地方,鼻子有两个鼻孔,鼻孔是气体出入的孔道。器物上面比较突起且能够穿上其他东西的小孔

3、叫“鼻儿”,如“门鼻儿”、“针鼻儿”、“盾鼻儿”。当“鼻”弱化带“孔”的形状特征,而强调“突出”于面部的特点时,就有可“石鼻”和“蚁鼻钱”的用法。英语中“nose”(鼻)的实体映射除强调形状相似,更凸显“前端突出”这一特点。如“thenoseofanaircraft/agun/acar”中的“nose”,指飞机、车、船等交通工具的前面比较突出的地方,译成汉语分别为“飞机头”、“枪头”和“车头”。2.2具体域到抽象域的隐喻2.2.1“nose”(鼻)喻情感与“nose”(鼻)相关的一些动作常常表达出一种情感,这在英汉语中都很常见。“嗤之以鼻”指用鼻子吭气,喻看不起某人或某事,英语的“lookdo

4、wnyournoseatsomebody/turnuponesnoseatsomebodyorsomething”也表达了相同的意思。例如:(1)Susan,youalwaysturnyournoseupatanythingIwanttodo.苏珊,你总是对我想做的事嗤之以鼻。用食指“刮鼻子”表示处罚对方。例如:(2)他让连长狠狠地刮了顿鼻子。英语“rubsomebodysnose”不仅表示处罚的意思,还含有揭某人伤疤的意味。例如:(3)Suefailedherexam,sojusttorubhernoseinit,Iputmycertificateuponthewall.苏考试失败了,所以我

5、把自己的证书挂在墙上,让她感到羞臊。另外,“wrinkle(up)yournose”是令鼻子的肌肉紧张,使皱纹出现,它可以表达不喜欢、不赞同的意思。例如:(4)Shewrinkleduphernoseatthestrangesmellcomingfromthekitchen.她闻到来自厨房的奇怪味道,皱起了眉头。(5)Amywrinkledhernoseindisapproval.艾米不同意,她皱起了眉头。“getupsomebodysnose”即让鼻子起来的动作也同样表示令人反感的意思,例如:(6)Peoplewhodrivelikethatreallygetupmynose.像这样开车真是

6、让人反感。英语中把大拇指放在鼻端的动作“thumbyournoseatsomebody/something”则表示敌视、蔑视某人,例如:(7)Hehasthumbedhisnoseatauthorityallhislife.他一辈子都敌视政府。“turnonesnoseupat”扬起鼻孔的动作含有轻视、瞧不起的意义,例如:(8)Heturnedhisnoseupatthejob.他对这份工作不屑一顾。2.2.2“nose”(鼻)喻能力“鼻”(nose)作为嗅觉器官,具有辨别气味的功能,这种嗅觉功能映射到抽象概念,“鼻”(nose)即可喻指探察或发现事物的能力,“havea(good)nosef

7、orsomething”就表达了这个意思。例如:(9)Hehasanoseforagoodscript.他擅长鉴别手稿。“新闻鼻”指从事实当中嗅出有价值、值得报道新闻的能力。例如:(10)Asareporter,hehadanoseforagoodstory.作为一个记者,他擅长发现好的新闻。“reporterwithanosefornews/sandals”则是指善于搜寻新闻或的记者。英语“nose”(鼻)做动词也可以直接用来喻指察觉或发现事物的能力,例如:(11)Herhusbandisalwaysnosingintomybusiness.她丈夫总是打听我的私事。2.2.3“nose”(鼻

8、)喻距离“nose”(鼻)映射到空间域时喻指距离。如“be(right)underonesnose”,与汉语“在鼻子底下”“鼻子下面”对应,喻指在很近、明显看得见的地方。例如:(12)Ispentageslookingforthebookanditwasrightundermynoseallthetime.我好久以来一直在找这本书,结果它就在我鼻子底下。“be(right)underonesnose”,(“在某人的鼻子底下”)还可喻指公开、大胆地做坏事而没有让人注意到。例如:(13)Shewrotetheletterunderherbosssnose.她在老板的鼻子底下写了这封信。2.2.4“

9、nose”(鼻)喻控制英语“leadsomebodybythenose”对应着汉语“牵着鼻子”,喻任人操纵。例如:(14)Edswifeisastrong-mindedwomanandleadshimaroundbythenose.埃德的太太是一个个性很强的人,埃德简直就是被她牵着鼻子走。3.英汉“nose”(鼻)的隐喻差异根源英汉民族关注焦点的不同是造成英汉“nose”(鼻)隐喻差异的原因。在“nose”(鼻)的实体映射中,英汉语隐喻共性的地方都是强调器物的突起特征。但是汉语特别凸显鼻孔的功能能够穿上其他东西的特点,而英语凸显的是鼻子的位置脸部突起的部分。英国人注意到了鼻子在面部特别高耸突出

10、的特征,而中国人由于这一特点不突出,认为“头”才是人体最突出的部分。这也是英语的“nose”(鼻)译成汉语都冠以“头”的原因。同样道理,在表达“不喜欢”或“不赞同”的意思时,汉语是通过“拧眉头”或“皱眉头”表达出来,而英语则是通过“拧鼻子”的“getupsomebodysnose”和“皱鼻子”的“wrinkle(up)yournose”体现出来。其实英汉民族的身体体验一致,在表示“不喜欢”或“不赞同”时都是拉动脸部鼻、眼、眉等部分的肌肉,汉民族关注的焦点在“眉头”的肌肉变化,而英民族关注的是“nose”(鼻)的肌肉变化。4.结论人与人及人与自然之间的接触刺激人的感觉器官,在大脑中引起相应的反应,从而形成概念。人们创造的第一批概念多是表示具体的事物。当人类从具体概念中逐渐获得抽象思维的能力的时候,往往借助于表示具体事物的词语表达抽象的概念。这样,词语就实现了从感官域到实体域、从具体域到抽象域的映射。我们知道,语言很大程度上揭示了思维特性,语言的隐喻就是隐喻思维的外在表现。隐喻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论