直译法主要针对专业术语的译法_第1页
直译法主要针对专业术语的译法_第2页
直译法主要针对专业术语的译法_第3页
直译法主要针对专业术语的译法_第4页
直译法主要针对专业术语的译法_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第二课阅读材料,专业英语翻译的理论和技巧,主要内容,英译汉1。直接翻译。转换翻译3。常用句子类型汉译英作业1。英译汉1.1直译:主要针对专业术语有三种翻译方法:(1)意译法:共抑法;(2)音译法:维生素(维生素),青霉素,翻译外国名字,如孟德尔遗传定律(3): x射线,x射线,复制-复制,D环,D环(mtDNA),1.2转换法:(1)词性转换法:我们获得食物的方法之一是种植农作物和蔬菜。(动名词动词)那个学生对他们蛋白质的性质做了一个无忧无虑的研究(无忧无虑;研究(cn)研究(v),(2)句子成分转换方法:在水和肥料的捷径的情况下,我们什么时候会走极端差异的生长和发展,(3)词序转换:主谓转换

2、,主语转换,同位和状语转换。有时,助词如把和给被翻译。x光会让医生清楚地看到肺部是如何疼痛的。灯光将向医生显示肺部损伤的程度。(4)词语的省译:英语中常用的一些词语,如介词、冠词、代词等,在汉语中很难翻译,被省略。任何生物都有生命,当它是植物、动物或德国生物时,无论是动物、植物或微生物,都有生命。在实验室里的学生都熟悉显微镜的操作。(5)词语的附加翻译:翻译是在原文中加入一些无形式、有意义的词语,包括复数名词、动作意义名词、解释性词语和语气连词。经过一系列实验,重要的现象已经被确定。经过一系列的实验,许多重要的现象都被知道了。氧化会使碳水化合物分解。(6)复句翻译:包括定语从句、状语从句和长句

3、的翻译。长句的翻译方法只有三种:一是顺序翻译(英汉具有相同的叙述层次);改变顺序翻译方法(英汉叙述层次相反);一个生物学的学生必须熟悉生物学中常用的所有符号和符号,并牢牢记住它们,精通专业术语,这样他才能奠定生物学学科的基础,并掌握它以进行更深入的研究。为了打下良好的生物学基础,更好地掌握生物学以便进一步学习,生物专业的学生必须熟悉并记住生物学中常用的标记和符号,掌握其专业术语。在过去,无数的生物被埋在淤泥和沙子下面,在缺氧的情况下,被热量、压力和时间转化为化石燃料煤、石油和天然气的沉积物,这些物质现在将它们的束缚能释放给人类。在缺氧环境下,由于长期温度和压力的影响,煤、石油和天然气被转化为化

4、石燃料。这些燃料现在为人类产生各种结合能。,1.3常用句子、有人认为它认为人们相信它相信-条款有人指出已经表明,从句有人感到有人认为人们认为,据估计它被认为是有人以为它采取了那个条款人们通常认为人们普遍认为-人们注意到它注意到-条款人们猜测(推测,假定)它假设-条款,有人主张它断言条款人们强调说它强调的是条款据报道据报道前面曾经指出如上所述可见,可以看出可以看出,从句必须承认,老实说必须承认的是可以有把握的说可以有把握地说很清楚据了解,条款据证实证明了-从句概括了概述了-条款讨论了,检查了经审查,该条款,据称,据说据称,该条款无可否认不可否认的是最好最好是-一目了然很明显,这一条款不足为奇,无

5、怪乎难怪-从句足以这就足够了可能很有可能成问题的这一条款值得怀疑也许,恐怕很可能是-从句已准备,已商定根据安排,第2条。将中文翻译成英文,2.1汉语单词和词组的译法(1)词类转换译法:vn,nv,vadj,nadj .例如学生完全不知道糖和蛋白质都是天然有机物质他们完全不知道海藻酸盐和蛋白质是天然的有机物质(2)词义引申法(近似法,上下文体会法,利用英语中惯用语)。例如在微生物实验中,他非常仔细,因为一有疏忽,往往功败垂成在微生物实验过程中,杯子和嘴唇之间会有很多缝隙(3)加译法:译时加上某些英语词或词组,以免中国腔例如棉花有根,茎,叶,花和果实棉花植物由几个部分组成,如根、茎、叶、花和果实。

6、没关系没关系。够了够了或满了。在这儿:在这里(4)减译法:译时减去某些汉词或词组,或不能译出的词。由于分子运动而引起的力势必会使分子保持分离状态分子运动产生的力会使它们分开(减去引起,状态”)这边儿去。这边(减去走”)2.2汉语句型译法(1)只要(有)才会(能只有能够(愿意,有可能).只有当能够(愿意,才有可能),(2)要,必须这是当务之急。这是必要的。这是必须做的每个人都必须改造世界观我们每个人都必须重塑自己的世界观(3)一面(边),一面(边)。在同时主句正在主句他一面做实验,一面看英语书在做实验时,他参考了英语书(4)谈到这里,下面开始(讨论)到此为止,继续讨论吧生命现象谈到这里,下面开始

7、讨论新陈代谢生命现象到此为止,现在继续讨论新陈代谢(5)一下就能对.得到一个概念通过这样做可以了解,观察一下新药给病人的效应,你就能对药的疗效得到一个概念通过观察这种新药对病人的影响,你可以了解它的疗效(6)不便不能没有它是不可能的不给水稻充分的水肥,我们便不能使其很好生长发育没有足够的水和肥料供应,我们不可能使水稻长得很好(7)为了,非不可不得不做。为了解决酶的作用机理,我们非学习折叠蛋白的表面结构不可。为了解决酶的作用问题,我们必须研究折叠蛋白的表面结构(8)就.而言,这已经达到标准就目前而言,这是符合标准的你好。就速度而言,这台离心机已达到制备脱氧核糖核酸的标准就速度而言,这台离心机符合制备脱氧核糖核酸的标准(9)要不是只有当我忙于英语作业时,我才会去踢足球,2.3句子成分换译法:使英译文规范化例如,宾语主语:自然界许多化合物都含有氢自然界的许多化合物中都含有氢1.4 .复合句的译法确定复合句中各组成部分后,按照英语句法结构把汉语译成规范英语。例如,近年来,生物学家已经看到,细胞内部进行手术能用激光(宾语从句)近年来,生物学家已经看到了在细胞内用激光进行手术的可能性3 .任务1 .将中文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论