版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、三、语言接触1.语码转换2.语码混合3.语言干扰,1.语码转换 :语码转换是指在同一次对话或交谈中使用两种或甚至更多的语言变体。,语码转换的类型:情景语码转换和隐喻语码转换。,情景型转换:指由于改变话题、参与者等情景因素而引起的语码转换;这类语码转换意味着只有一种语言或语言变体适合在某个特定的情景中使用,讲话人需要改变自己的语言选择来适应情景因素的改变,从而最终维持讲话的合适性。通过语码转换,交际者可以成功地理解和把握情景。,例如:张先生是北京人,他的太太徐是上海人。一天徐的同学王先生从上海来北京出差,顺便看看老同学。张不在场时,老同学之间就讲起了上海话,而每当张先生在场,徐王二人就说普通话,
2、这种转换就是很自然的。,喻意型转换:这是为了改变说话的语气与重点或角色关系而采取的语码转换。是在情景不变的的情况下,交际者为了表达一定的交易意图而实施的语码转换。,谢秋思的目光只盯着备斋,直到他(楚雁潮)出现在眼前,才惊奇地叫了起来:“哦,楚老师!侬从啥地方来?我一直以为侬嘞浪屋里厢” “从你们宿舍来,想找你谈谈。”楚雁潮说。 “我就是嘞浪格达等侬啊!”谢秋思眼里闪着泪光,“楚老师,我,我” 集聚得太多的委屈、压抑得太多的情感,就等着向他倾诉,他终于来了!但他没有走进她,在距离两步远的地方停下了,温和地微笑着说:“不要哭,一个大学生了嘛,已经不是小孩子了! ”,楚老师的回答似乎是肯定的:没有!
3、 羞涩、懊恼烧红了她的面颊,对一个少女来说,没有什么比爱情上碰壁更难堪的了。小小的年纪,她已经两次失误:先是爱上了不值得爱的人,后是爱上了根本不爱她的人!她是自爱的,现在应该退却了,。 “楚老师,我知道您对学生是一视同仁的,特别是像我这样的出身在资产阶级家庭的人,也没有嫌弃”(第511-513),语码转换的起因包括:1)在谈到某个主题时,由于想不到或缺少适当的表达方式而转用另一种语言,如讨论专业问题时出现这种现象;2)当不想让在场的某个或某些人知道所讲的内容时,转用他们所听不懂的语言,典型的例子如父母在孩子面前谈论他们不宜知道的事情;3)用转换语码来突出某些话语。4)炫耀自己能说几种语言,或者
4、为了迎合对方而转换语码,等等。,例如:一位坦桑尼亚人向一位肯尼亚人借钱。最初,他用斯瓦希利语说明情况,当正式提出借钱后,随即用英语说:“ Well ,This is the first time since I knew you , I think , to borrow money ,I know money can break our friendship .”,司珂腾的语码转换理论:司珂腾运用标记原理来概括双语和多语社会经常出现的语码转换现象。她认为会话是一个双方商议“权利和义务”关系的过程,语码选择既是手段又是标志。,标记模式理论的出发点是所有的语码和变体在它们使用的语言社区都会产生社
5、会和心理的联想意义。基于这些联想,再根据语团队某个语码在它特定的语言场景里所抱有的期望,该语码被判定为无标记或有标记。能为社会准则预测到的选择为无标记,社会准则所预测不到的选择是有标记。,“权力和义务”:它指的是谈话参与者在一个社会的任何形式的会话中互相持有的态度和互相所能期望的东西,Hao are you ?Fine ,how are you?What can I do for you ?,无标记的语码选择有两种情况:一种是在惯例语境下,交谈双方按预期的权利与义务关系使用无标记的语码,即使语境有所改变(如出现了一个新的参与者、一个新的话题),说话人仍能通过另一个无标记的选择而维持现有状态。,
6、例如:两个东非的同乡用本民族语言在交谈私事,来了一个操另一种民族语言的朋友,他们就转用斯瓦西里语交谈。这两种语言都是无标记的语码转换。,另一种无标记的语码转换,使在非正式的场合下说双语的朋友或熟人之间,从某一无标记的选择转换到另一无标记的选择,这里并没有外界力量促使语码转换,只是交谈双方希望表明自己在权力与义务关系中拥有两种身份,而两种语码相对两种身份来说都是无标记的。,官员(英):Its nice that weve met. I havent seen you for long. 校长(英): yes,its really long and this is because Im far f
7、rom this way. 官员(卢):YIkhala yaha khulole nuvula haraka.(你要不急,就坐下来。) 校长(英、卢):Im not in a hurry. Nuva noveye na khasoda khambe.(你想请喝苏打水,就给我喝。) 女教员(英):Tell us about X place. How are the people there treating you?,校长(英、卢):X is fine,the people are OK, but as you know, they are very tribalistic Nuwatsa Kw
8、ananlani navo ni miimajiavo.(现在我可习惯他们的行为了) 女教员(卢):Kwahuila vakukuyagaku, gali ndi?(我听说他们揍了你,怎么回事?),以有标记的选择转换语码,意味着说话人试图偏离无标记的选择,即偏离和改变所预期的、现有的权力和义务关系。当说话人向代表同属于某集团的有标记的语码转换是,能表明谈话人之间的同等关系;当向代表权势和地位的语码转换时,能拉大说话人和对方之间的距离,这样的选择往往出于愤怒,或借以贬低对方的地位,或企图抬高自己的地位。,例如:在印度和尼泊尔交界处的边境检查站上发生了这么一件有趣的事。一名卫兵拦住一名妇女,责备她
9、携带的茶叶太多,要罚款。这名妇女先用尼泊尔语争辩她所携带的茶叶没有超出规定许可的量;当听出卫兵的口音后,尼瓦尔语恳求他看在老乡的面子上放她过关;最后,她又用英语说制度有问题,这暗示了她对腐败的不满,同时又显示出她是有教养的人,并不想要“走私”几盒茶叶。这名妇女有意识地运用语码转换作为交际策略,她成功了,此外还有一种试探性的语码转换。在非惯例场合和某人第一次交谈时,变换语码可以显示多种身份,双方只有通过试探才能确定在这次谈话中应有的权利和义务关系。因此,双方可在各种语码转换,评估对方的反应,最后达成一致。,例如,在外企,一位年轻人去见一位公司经理,向他求职,年轻人开始用英语和经理谈话,而经理坚持
10、用汉语和他说话,两个回合后,年轻人不得不也使用汉语。 年轻人:Mr. Mike has sent me to you about the job you put in the paper. 经理:你寄了申请信了吗? 年轻人:Yes, I did. But he asked me to come to see you today. 经理:你要是写了信了,就等回音。信来了,我们会约你面试的。今天没有什么可说的。,怎样区别句内的转换和借用呢?司珂腾的观点是,在双语和多语社会里,这两种现象都是语言接触的结果;有些借词通过反复的语码转换而被吸收入母语,因此可以有这两种现象视为一个连续体的两个极。但是,借
11、词是在母语中已经凝固了的一种特殊形式,可以反复使用,而语码转换则是一种运用语言的形式,变幻莫测。语码转换拥有了社会标记的意义。,语言靠拢和语言偏离:靠拢是指说话人调整自己的语言或语体,以更接近谈话对象的语言或语体。偏离指的是使自己的语言或语体变得与谈话对象的语言或语体不同。,假设有一位年轻人到某公司求职,面试时经理说的是标准语,而年轻人说的是非标准语,这时,年轻人便会努力改变自己的口音,向标准语靠拢,这种努力使他更有可能博得经理的好感,从而增强入选的可能性 。,例如,一个说英语的加拿大人和一个说法语的加拿大人谈话,说英语的人主动和对方说法语,如果说法语人认为说英语的人这么做是为了消除两种文化之
12、间的隔阂,那么便会对对方产生好感;但如果说法语的人认为说英语的人这么做纯粹是迫于当时环境的压力,那么就不会产生上述的好感。,但是语言靠拢并不一定都是积极的,语言偏离也并不一定都是消极的。偏离有时能成为突出自己本民族华的强有力的工具。,例如:在一个语言实验室里,一些威尔士人正在被请求帮助完成一项有关第二语言学习技巧的调查。突然向他们提问题的英格兰人(说标准语)傲慢地称威尔士语是“一门正在消亡的、前途黯淡的语言”,这时,这些刚才讲标准语的威尔士人开始咕哝起来,一些人使用了威尔士的词汇,令一些人加重了自己的威尔士语口音,一些妇女开始停顿了一下,紧接着向麦克风里说出了一串威尔士的动词,以表示抗议和不满
13、。,2.语码混合:吉本斯认为,在语码混合中,语码a的成分在一定程度上并入于另一语码b中。b语码一般来说占主导地位,而a语码则处于补充、从属的地位,不像b语码那样被人们有意识地使用。与语码转换不同,语码混合给人的感觉只有一种语码,吉本斯称之为mix.,例如:一个上海中外合资公司的中方合伙人对下属说:“杰克逊这次来,总的来说,感到很satisfaction,谢谢大家的cooperation。现在我有一个 good news要告诉大家,我已经向杰克逊争取到了两个到美国总部接受免费培训半年的名额。下 个月我看你们谁的英语说得顺溜,单子接得多,I will send there。”“明天是 Peter的
14、 birthday,我们开一个 party,好吗?”,语码混合与借用也不一样。借用通常是说单语者的语言行为,而语码混合则通常是说双语者集团内部的语言行为。另外,所借用的语言成分通常被借用该成分的语言同化,而被混合入另一种语言的成分则通常能系统地保留其原来的特征。,香港目前主要使用的语言有广东话、普通话和英语。一方面,中国人占总人口的98%,因而广东话和普通话成为绝大多数人常用的语言;另一方面,香港是英国的殖民地,因此英语在香港占有很重要的地位。香港说双语的比例并不低,约有25%的中国人称他们会说英语。吉本斯调查的对象是香港大学的学生。这些说双语者以广东话会主导语言,同时混合进各种英语成分。据吉
15、本斯考察,语码混合有下列制约规则: 1)语码的变换不会违背任一语言的句法结构; 2)被混合的英语成分主要是名词、动词、形容词等实词。例如:,Heui canteen yam chah.(我们到canteen去吃饭.)Neih group ge ia?(你在哪个group啊?)Hou touching a! (好touching啊!),kidney,enzyme,bilateral,function;polarise,revolution,equality,under-developed,3.语言干扰“由于双语者熟悉一种以上的语言而造成的在他们的言语中偏离任何一种语言规范的现象。”,语音干扰的种
16、类:1)语音替换。第一种情况是混淆同一音位在两种语言中的不同实现方式;第二种情况是a语言中没有b语言的因素,或a语言的一个音素对应b语言中两个与之相似的因素,说话者会选择他们认为最接近的一个音来代替。,2)规则转换,即把a语言的读音规则用到b语言中去。第一种情况是a语言有某一规则而b语言无此规则;第二种情况是a语言没有某一规则而b语言中有此规则。,3)不区分,当a语言中缺乏b语言中的音位变体时,说a语的人对b语言中的音位变体不加区分,,4)过分区分,即a语言中区分的音位在b语言中为同一音位的两个变体,说a语言的人在说b语言中采用a语言中的区分念法,,5)误释区分。即双语者根据在a语中是区别性的
17、,而在b语中是非区别性的特征来区别b语中的音位。如德语中区别bieten(给予)和bitten(请)的是元音的长短,而英语中beat和bit的不仅是元音的长短,还有音质的差异,用英语中区别德语的bieten和bitten就是误释区分。,6)音位配列干扰,即将一语言的语音分布规则用于另一语言中,如芬兰语词首只能是单辅音,不允许辅音从,从早期斯拉夫语传入芬兰语的gramota(书)变成了raamtatu。,7)超音段干扰,如若a语言是没有声调的,而b语言有声调,那么说b语言时可能会有不区分声调的现象。比如美国人在说汉语的时候就是如此,不区分汉语的声调。,句法干扰句法干扰包括a语言中的句型移入b语言
18、和以a语言的句型来解释b语。如美国宾夕法尼亚的德国后裔说英语时语序很乱,因为德语和英语的语序不同,德语中时间状语在前,地点状语在后,而英语正好相反,因此常听到这类句子:,Thow mama from the train a kiss。Throw the baby from the window a cookie。毛驴你三个赶上我四个赶上(毛驴你赶三头我赶四头) 我详细没看过(我没详细看过);这个尕娃根本好好不念书(这个小孩从不好好念书)。客人说明天走哩说(客人说明天走)。,词汇干扰主要体现在词汇的借用上。豪根将“借用”定义为“试图在一语言中再创造另一语言已有的模式。”他对借用过程中可能出现的两
19、种情形即“输入”和“替代”作了区分。如果借词与原词十分接近。那么可以认为原词被“输入”(可以认为是直接从外语引进的词,入英语中得mafioso(黑手党成员)借自意大利语)了某种语言;如果借词与原词并不十分接近,那么则认为原词被另一语言中一组相似的词所“替代”。豪根从词素替代和音位替代两方面来分析,将词汇的借用分为三类:,1)借词或外来词,即直接从外语引进的词,这类词的词素是输入的,音位或无替代或部分替代或全部替代,如英语总的coolie(苦力)借自印地语,mafioso(黑手党成员)借自意大利语,sputnik(人造卫星)借自俄语。这一部分次相当于汉语的音译外来词,如雷达、苏打、咖啡、咖哩、白
20、兰地、沙发、扑克、拷贝、尼龙、尼古丁、加仑、三明治、威士忌、可口可乐、摩托、摩登、台风等。只不过它们都是拉丁语系,所以不用再翻译,直接拿过来用就可以,这一点和汉语不同。,2)混合词,即把本族语的形式跟从外语借来的成分组合在一起而构成的复合词或短语,混合词有部分的词素输入和部分的词素替代,如英语ground floor(第一层楼)在宾州德语中成了grund floor,new york的德语词时neuyork。这一部分相当于汉语的混合词:如迷你裙、踢踏舞、卡车、霓虹灯、贝雷帽、加农炮等。,3)借意词,即把外语里一词的意义移植过来,用本族语的语素来构词,如德语kindergarden(幼儿园)移植到俄语成为de
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 菏泽食品安全培训内容
- 全身麻醉监测流程
- 骨质疏松症防范措施指南
- 2026年安全用培训内容实操要点
- 2026年隧道公司工作总结报告核心要点
- 2026湖北教师招聘统考孝感市孝南区城区义务教育学校招聘20人备考题库含答案详解(基础题)
- 2026云南迪庆州香格里拉市招聘治安联防人员17人备考题库含答案详解(突破训练)
- 2026山东菏泽市妇女联合会实验幼儿园招聘教师1人备考题库及答案详解(各地真题)
- 2026年黄冈红安县教育系统公开招聘教师29人备考题库附答案详解(达标题)
- 2026福建闽都置业发展有限责任公司招聘1人备考题库附答案详解(达标题)
- 学会买东西劳动教案
- 陕西省2019-2023年中考满分作文87篇
- 浙江省S9联盟2024-2025学年高一下学期4月期中联考数学试题(解析版)
- 迈克尔希特战略管理课件
- 甲沟炎切开引流术后护理查房
- 劳创造美班会课件
- 绝味食品财务风险的识别与评价研究
- 建筑史与文化遗产保护阅读题或测试卷
- T-CNAS 07-2019 成人肠造口护理
- 物联网导论(第四版)课件:新兴通信技术
- 设备5s管理制度
评论
0/150
提交评论