版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英译的常用技巧是,一、选择适当的词汇,一.一词多类,一词多义的现象例brokena broken man是a broken soldier残骸a broken sleep时后续的broken time是零散的,二.词汇的评价, 色彩的分例1 ambitiousanambitiousgangleader雄心勃勃的an ambitious student雄心勃勃的3 .词汇之外的意思例1two fronts of the purse武力和财力, 4 .英式英语和美式英语的区别例1orchestra chairs BrE:乐池座位AmE:正厅前座例2merchant bank BrE:投资信用银行A
2、mE:商业银行,选言的依据:1)上下文2 ) 与其他句子成分的共现关系试译:1I challenge my own conclusion .译文我重新评估了我的结论,2 theimperialistsareundergreaterandgreaterchaaater3recentdiscoverieshave 4 noneofthemchallengedthevalidityofthoseresolutions .译文没有人对这些决议的有效性提出异议。 5 canheproduceevidenceinprooftochallengethefact? 译文能拿出否定这个事实的证据吗? 二、词汇增
3、益和减益法、增益和减益:不增义增词不减词的;1 .英语动词的时态、情态、 将语气及非谓语动词翻译成中文的情况2 .将代表英语抽象名词或特殊意义的顺序翻译成中文的情况例1 restraintincrisesmustmeaugmentedbycooperationinremovingtheccom, 3 .在英语的许多代词被翻译成中文的情况的例子1 thepowersofeuropewereconttoleavethelastnegotiationstoenglandgermanwhocouldbetrustedtoenforceit .中约翰立刻蹲在灌木丛后面。 他想爬上树丛,但树丛长满了刺。
4、译文johnsquatteddownquicklybehindthebush.hetriedtocrawlintoit、but it was full of stickers .4 .原文有时被省略。 在翻译时适当补充例1 someplantsgrowwellincertainareas、but not in others、fortheydonothavetheabilitytoadaptthemselvestoforeignclimates . 减语翻译的情况1 .英语往往偏离主语,翻译成中文时不翻译也可以。 汉译英译中,主语通常是补充的。 例1 iwonderifhewasintimefo
5、rthe 7336030 trainforshanghai .译文(我)不知道他能不能赶上7点半开往上海的火车。 例2是第一个人,头上戴着武巾,穿着团花线长袍,白网皮,有三个胡子,真有龙凤的时订。 译文theleaderofthebandworeamilitarycapandfloweredsilkcostume.hehadaclearcomplexion,hisbeardwasfineandhelookedeveryinchakii汉译英译例1 earlytoriseandearlytobedmakesamanhealthy .译文早睡身体好。 冬天来了,春天还远吗? 译文是If winte
6、r comes,还是can spring be far behind? 3 .反复出现的短语,翻译时根据需要参加例1 universityapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreference.overthosewhohadnot .考译文大学的人例2 she curtss and would have blushed deeper,ifshecouldhaveblusheddeeperthanshehadblushedallthetime .译文她又跪了下来。 她的脸一直通红,现在红得不能再红了。 三、词性转换法、翻译无需追求词性对等。 必要的词
7、性转换可以使译文更加流畅和通顺。 例1 thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging .译文看着我们的喷气式飞机,听着轰鸣的发动机声,真了不起。例2 he directs a测试中心.译文他是考试中心的主任. 没有原则的人最不可靠。 译文themandevoidofprincipleisthalasttobetrusted .例4他的笑容,塔和别人握手时的热情力量,去了哪里呢? 译文wherewashissmileandheartyhandshake? 四、语义补充法,有些原文具有隐含意义,但译文没有既成的对应表达。 按每个词
8、硬译的话,译文会变硬变难,无法正确表达原来的意思,有时会招致误解。 多引用原文的深层含义,应该转换成译文读者所接受的表达方式。 例1 lastnightanuninvitedguestturneduptomakefiveforbridge.ihandthekindofpaperbookathandtomakebeingthefifthatbridgeajoy .昨天译文在我手边、示例2 see-sawingbetweenpartlygoodandfaintlyominous、thenewsforthenextfourweekswasneverdistinct .译文在接下来的4周内,有部分消息
9、。 他这病洗了冷水澡。 译文His illness was caused by a cold bath .五,重组法,句子和段落的重组,主要包括翻译中的区别翻译和合译,顺序调整,程序,删改等。 示例1Tuesday、november10、1989、promisedtobeamarvelousdayformansfredpiller, a 22年- oldrecentgraduateoftheswiss-army-officerschool.themorningmistslowlyliftedovernepalsroyalchitwannan un blazing from a 10日星期二的这
10、天,薄纱般的晨雾渐渐消散,尼泊尔王立吉万公园沐浴着明亮的阳光,天空无云。 这是刚从瑞士陆军军官学校毕业,对22岁的Mansfred Piller来说是个好日子。 但是,经过把我送到船上的华侨介绍,了解船长之后,他的慷慨、沉着的申请,并且他对我慈父般无微不至的照顾,我消除了很广泛的9个疑问,产生了安心感和信任感。 译文butafterknowingbetterthecaptainthroughtheintroductionofanoverseaschinesewhowentonboardtoseemeoff。 mymisgivingssoondisappeared.thecaptainsmagn
11、animousbearingsandcomposurehaddisarmedallmyapprehensions。 hismeticulousfatherlycareengenderedinmymindafeelingofsafetyandtrust .6,反向翻译法由于正面翻译不通,应该考虑反向翻译。 因为肯定翻译不通,所以从否定的观点翻译。 因为不能被动地翻译,所以从能动的观点来翻译。 反之亦然。 译文我差点笑出来了。翻译成日语怎么说? 例2His refusal is not final .译文他的排斥是改变不了的。 例3 johnisnowwithhisparentsinnewyork
12、 : itisalreadythreeyearssincehewasabandmaster .译文john现在和父母一起住在纽约,他没有指挥乐队例4 attheendoftheinterviewtheytoldmethatiwouldbenotifiedofanyvacanciessuitabletomyexperienceandqualifications .译文面试结束时,他们对我七、注释法主要用于部分地名、人名、事件、典故、特殊文化现象及习语等的翻译。 形式可以在后面加上,也可以在句子里加上词来解释。 例1 heworksintheoldladyofthread-needlestreet
13、 .译文他在一家外号为“走线的老太太”的英国银行工作。 示例2环境变更his spots? 译文包子不能改变身上的斑点,据说这本性难以移动。 例3”那个在哪里可以知道? 他们是东方集团,是看透三国演义的人。 让我说吧,那掏耳朵也是周瑜打黄盖,一个打,一个接。译文hard tosay.thetwoofthemarehandinglove是andtheyvereadtheromanceofthethreekingdoms.ishouldsaythatboxontheearwasdisguisedle 范例copy复制了sofa沙发幽默logic逻辑道教Taoism油条youtiao胡同hutong
14、家政工人a-yi,判断了以下翻译的优劣:1. this isan“egg-and-hen”question b这是“鸡c这是一个长期争论不休的问题。 2. Business took me to town. A公务员带我进城。 b公务和我一起进城。 c因公去了镇上。 3.thistextmakesnoattempttotouchonalltheproblemswhichtranslatorsmustfaceintranslatingfromenglishtochineseorfromchinesetoenglis pelesslyimpossible.a这本书不是有意的,不能涉及译者在英译或汉译过程中遇到的所有问题。 b这本书不打算修订英译汉和汉译英译中纪译者所遇到的所有问题。 c次数不打算涉及翻译者在英译汉和汉译英译中遇到的所有问题,是不可能的。 4 .这真的很穷。 a .实现现状硬件、地图实现卸载、提升现状硬件. b .提升现状硬件, wheer thedaggerwasrevealedforcecametotheforewhendeceptionwo
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 基于物联网技术的拼多多农业电商平台研究
- 旅游行业产品经理的职责与技能要求详解
- 旅行社计调经理的招聘面试全解析
- 基于地球仪视角的初中自然科学学习策略
- 护理礼仪的礼仪故事
- 护理课件制作中的游戏化设计
- 护理实践中的法律问题探讨
- 护理考试名师强化辅导
- 领导力培养与团队指导计划同仁堂副经理
- 基于家庭教育活动的家长培训计划设计
- 天津市河西区2024年九年级结课质量调查英语试卷
- 2024外研版初中英语单词表汇总(七-九年级)中考复习必背
- 六安职业技术学院单招《职业技能测试》参考试题库(含答案)
- 有关物业管家培训课件
- 第二章 教育研究的选题与设计
- 新改版苏教版四年级下册科学全册知识点(精简版)
- 流程图绘制培训
- 口腔颌面外科学课件:颌骨骨髓炎
- 上海市初中物理竞赛“大同杯”历年真题分类汇编(共9个)学生版+解析版
- 2023年广东高考英语听说考试真题D录音原文与参考答案
- 《史记》上册注音版
评论
0/150
提交评论