文言翻译方法ppt.ppt_第1页
文言翻译方法ppt.ppt_第2页
文言翻译方法ppt.ppt_第3页
文言翻译方法ppt.ppt_第4页
文言翻译方法ppt.ppt_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、文言文翻译,文言翻译的一大原则,直译为主 意译为辅,文言文翻译 的种类,文言文的翻译有直译 和意译两种。,所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐 句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求 原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。,直译:,意译:,所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽 量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有 一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 句式也可以变化。,直译为主,意译为辅,文言翻译的三字标准,信 达 雅,准确忠实,顺畅通达,富有文采,文言翻译 的原则,翻译文言文的三个基本 原则是“信”、“达”、“雅”。,信:,达:,雅

2、:,忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。,翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通畅 ,语气不走样。,规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。,要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特 殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。,二、翻译的方法,1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 (庆历四年春天, 藤子京被贬到巴陵郡做郡守。) 2、晋太元中,武陵人捕鱼为业 (

3、晋太元年间,武陵人以捕鱼为生),凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。,第一式:,留,1、若夫日出而林霏开,太阳出来了,林间的雾气消散了,句中无实在意义的虚词,可舍去不译。,2、辍耕之垄上,怅恨久之。,( 他)停下活计,走到田埂上,懊恼了老半天。,归纳,第二式:,删,第三式 : 换,归纳:用现代汉语的词替换原文的词。(把文言文单音词替换为双音词;通假字、古今异义、词类活用等换成现代汉语的词。),1、天下事有难易乎? 天下的事有困难和容易(之分)吗?,2、既来之,则安之。 已经使他们来了,就要使他们安定下来。,1 受任于败军之际,奉命于危难之间。,接受任命在战

4、事失败的时候,受到委任在危难期间,文言文倒装句应依据现代正常语序 进行调整。,译文:在战事失败的时候接受任务,在危难期间受到委任,2、孔子云:何陋之有? 孔子说:什么简陋的有?,译文:孔子说:有什么简陋的呢?,归纳,第四式:,调,1、一鼓作气,再而衰。,第一次击鼓,士气振作起来了,第二次(击鼓), 士气就开始衰减下去了。,对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,使语意完整。,2、见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。,(那里的人)看见渔人,竟然很惊讶,问(渔人)从 哪里来,(渔人)详尽地回答了他。,归纳,第五式:,补,留 删 换 调 补,人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。,一些没有实际意义的虚词 , 如表敬副词、发语词、部分结构助词等 , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。,主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。,句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论