英语翻译十三章信用证.ppt_第1页
英语翻译十三章信用证.ppt_第2页
英语翻译十三章信用证.ppt_第3页
英语翻译十三章信用证.ppt_第4页
英语翻译十三章信用证.ppt_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、十三章 国际商务信用证的汉英翻译,信用证的含义,信用证 是由银行发行的证书,授权持证者可从开证行(Opening Bank)、其支行或其他有关银行或机构提取所述款项。 信用证的两大原则:独立性原则,严格相符原则 信用证方式有三个特点: 一是信用证是一项自足文件(self-sufficient instrument)。 二是信用证方式是纯单据业务(pure documentary transaction)。 三是开证银行负首要付款责任(primary liabilities for payment)。,种类,信用证按不同标准可分很多类型,如: 1.以开证行对信用证所负的责任为标准来划分: 不可撤

2、销信用证(Irrevocable Credit) 可撤销信用证(Revocable Credit) 2.以信用证是否经过保兑为标准来划分: 不可撤销保兑的信用证(Irrevocable Confirmed Credit) 不可撤销不保兑的信用证(Irrevocable Unconfirmed Credit) 3.以使用信用证金额的不同方式为标准来划分: 即期付款信用证(Credit available by payment on sight or sight payment credit)、延期付款信用证(Credit available by deferred payment or defe

3、rred payment credit)、承兑信用证(Credit available by acceptance or Acceptance Credit)、议付信用证(Credit available by negotiation credit)和自由议付信用证(Freely Negotiable L/C),4.以信用证开立的汇票为即期汇票和远期汇票为标准来划分: 即期信用证 远期信用证 5.以受益人使用信用证的权利能否转让为标准来划分: 可转让信用证 不可转让信用证 6.背对背信用证(Back to Back L/C) 对开信用证(Reciprocal Credit) 7.预支信用证(A

4、nticipatory Credit) 循环信用证(Revolving Credit) 8.备用信用证(Standby L/C) 商业信用证,信用证 类别Kinds of L/C 1.transferable/untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证 2.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证 3.L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证 4.without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证 5.documentar

5、y L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证 6.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用证/预支信用证,信用证支付方式中所涉及的有 关 当 事 人 Names of Parties Concerned 1.opener 开证人 (1)applicant 开证人(申请开证人) (2)principal 开证人(委托开证人) (3)accountee 开证人 (4)accreditor 开证人(委托开证人) (5)opener 开证人 (6)for account of . 付(某人)帐 (7)at the request of . 应(某人

6、)请求 (8)on behalf of . 代表某人 (9)by order of . 奉(某人)之命 2.beneficiary 受益人 (1)beneficiary 受益人 (2)in favour of以(某人)为受益人 (3)in ones favour 以为受益人 (4)favouring yourselves 以你本人为受益人,3.drawee 付款人(或称受票人,指汇票) (1)to drawn on (or :upon) 以(某人)为付款人 (2)to value on 以(某人)为付款人 (3)to issued on 以(某人)为付款人 4.drawer 出票人 5.adv

7、ising bank 通知行 (1)advising bank 通知行 (2)the notifying bank 通知行 (3)advised throughbank 通过银行通知 6.opening bank 开证行 (1)opening bank 开证行 (2)issuing bank 开证行 (3)establishing bank 开证行 7.negotiating bank 议付行 8.paying bank 付款行 9.reimbursing bank 偿付行 10.confirming bank 保兑行,例1. 原文:本银行(开证银行)授权贵银行(通知银行)对本信用证加以保兑。

8、 译文:We (The Issuing Bank) are authorized to add your (the Advising Banks) confirmation to this credit. 点评:信用证的开立往往会涉及几方。这几方分别是开证申请人(applicant)、开证银行(the opening bank)、通知银行(the Advising Bank)、受益人(Beneficiary)、议付银行(the Negotiating Bank)和付款银行(the Paying Bank)。,语言特点,1.格式化和规范化 1省去系动词 2在使用“be to + 动词结构”或“b

9、e to + 动词被动式结构”表示将来概念时省去助动词“be” 3被动语态结构省去助动词be 4分词短语作定语,独立成句 2.术语多使用书面用语,以体现庄重和严肃 1大量采用成语介词来代替简单介词,如使用in favor of, in compliance with, as per, in view of等 2大量使用旧词here, there的复合词如therein, thereafter, thereinafter, thereby, thereof, hereto, hereunder等,这些旧词只局限于一些庄重的文体,现代日常英语中很少使用。,例9 原文:凡依本信用证条款开具并提示汇票

10、,本银行保证对其出票人、背书人、和正当持票人于交单时承兑付款。 译文:Provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit,we hereby affirm to the drawers,endorsers and bona-fide holders that said drafts shall be duly honored on presentation. 例: we hereby engage with the drawers, endorsers and bona

11、-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人

12、和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付),3一般不使用诸如“be going to”或“be about to do”之类的口语用字,要表达同样的意义时往往使用“be to + 动词结构”或“shall/will”。 4其他特征: a. 语气的变化 b.被动结构的使用 c. 专业性强 d.在信用证中使用简单介词来缩短句子结构 This credit shall remain in force until 15th August 1977 in China 本证到1977年8月15日为止在中国有效 Documents must be presented for negotiat

13、ion withindays after the on board date of bill of lading单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提示议付 e.一词多义现象,4.条件句在信用证中的使用 1下述词语经常出现在信用证的条件句表述中:In case of, only if, only after, provided, unless, if, in view of, on condition that, providing that等。 2有时会把条件句中表示条件的“条件词”省略,而对句子进行倒装,这种句子只出现在像信用证这样的正规文体中,口语中很少使用。 3另外,

14、我们要注意由if组成的一些格式用语的使用。例如:if practicable(如果可行);if possible(如果可能);if required(必要时,如果需要);if available(如果能够)等。 * The number and date of the credit and the name of our bank must be quoted on all drafts( if required). 信用证号码及日期和我们的银行名必须体现在所有单据上(如果有要求),例5 原文:本银行(开证银行)向出票人、背书人及正当持票人保证,凡依本信用证所列款项开具的汇票,于提交时提交时承

15、担付款责任。 译文:We (the Openging Bank)hereby affirm with the drawers,endorsers and bona-fide holders of draft(s) draws under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honored on due presentation and delivery of documents as specified. 点评:在将汉语中的信用证翻译成英语时,必须了解英语的信用证中关于费

16、用支付的用词和短语,这方面的词语和短语很多,而且多为生词、偏词,具有很强的专业性。例如:reimburse, honor,cover,levy,collect,charge,to be borne by,for account of,be payable,at ones expense等。就是因为这些词语,使得英语信用证的文体非常正规、严肃、庄重。,In reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with t

17、hem, upon receipt of relative documents 偿付办法,我行收到有关单据后,将授权你北京总行借记我总行在该行开立的人民币帐户 Bank charges outside CYPRUS including those of the reimbursing bank are for BEN. A/C. 在塞浦路斯以外银行产生的费用包括支付行的费用由信用证收益人负担,,1.L/C transfer commission for account of transferor mission in lieu of exchange for account of transferor 3.your other charges for account of

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论