下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、articles of association 目录 contents第一章 总 则chapter 1: general principle第二章 公司的成立chapter 2: the establishment of the company第三章 公司经营范围chapter 3: business scope of the company第四章 公司注册资本及股东的姓名(名称)、出资方式、出资额、出资时间chapter 4: the registered capital of the company, names of the shareholders, the type, amount
2、and schedule of capital contribution第五章 公司的机构及其产生办法、职权、议事规则chapter 5: the companys organizational structure, its establishment and power,and procedures第六章 公司的法定代表人chapter 6: the legal representative of the company第七章 股权转让chapter 7: share transfer第八章 经营场地chapter 8: operation site第九章 劳动管理chapter 9: la
3、bour management第十章 财务与会计chapter 10: financial affairs and accounting第十一章 税收和保险chapter 11: tax and insurance第十二章 知识产权chapter 12: intellectual property第十三章 营业期限chapter 13: the term of the company第十四章 终止、解散和清算chapter 14: termination, dissolution and liquidation第十五章 附 则chapter 15: supplemental provision
4、s 第一章 总 则chapter 1: general principle第一条 依据中华人民共和国公司法(以下简称公司法)及有关法律、法规的规定,由_方共同出资,设立_公司(以下简称“公司”),特制定本章程。article 1. in accordance with the prc company law (hereinafter referred to as the company law) and other relevant laws and regulations, _ and _in total three (3) parties, jointly make capital con
5、tributions to establish _ (hereinafter referred to as the company), and these articles of association are hereby formulated. 第二条 本章程中的各项条款与任何适用于公司的中国现行的法律、法规、规章、通知以及其他立法、行政或司法解释或公告(“相关法律”)不符的,以相关法律为准。article 2. in the event that the terms and conditions of these articles of association conflict with
6、 any law, regulation or rule and other legislative, executive or judicial interpretation or pronouncement of the prc currently in force and applicable to the company (the applicable laws), the applicable laws shall prevail. 第二章 公司的成立chapter 2: the establishment of the company第三条 公司名称:_ article 3. th
7、e name of the company is:第四条 住所:article 4. the address of the company is:第五条 公司的组织形式为有限责任公司。公司股东的责任仅限于股东出资或许诺出资的公司注册资本。除非经股东明确书面同意,公司的债权人仅对公司的资产享有追索权,无权要求投资者就公司的债务、责任以及义务进行偿还。article 5. the form of organization of the company shall be a limited liability company. the liability of a shareholder of th
8、e company shall be limited to the registered capital contributed by or committed to be contributed by such shareholder to the company. unless otherwise specifically agreed in writing by the shareholders, creditors of the company shall only have recourse to the assets of the company, and shall not se
9、ek repayment from the shareholders of any debt, liability or obligation of the company. 第六条 按照公司法的规定,公司应为独立法人。公司受所有相关法律的管辖和保护。公司的活动应该遵守相关法律。article 6. the company shall be an independent legal person under the company law. the company shall be subject to the jurisdiction of, and shall be protected b
10、y the applicable laws. the activities of the company shall comply with the applicable laws. 第三章 公司经营范围chapter 3: business scope of the company第七条 公司经营范围(以执照核准为准):会务策划;会议服务、经济信息咨询、翻译服务。article 7. the business scope of the company is (subject to approval in business license): conference planning; conf
11、erence services; economic information consultation and translation service. 第八条 公司作为独立的经济实体开展业务,自主经营。article 8. the company shall conduct its business as an independent economic entity and will operate autonomously. 第九条 公司拥有的权利包括但不限于:(一) 为获得公司的办公地点或其他办公场所、技术或设备签订租赁、土地使用权转让和或土地使用权出让协议;(二) 为使公司有效运营,与根
12、据相关法律或其他任何国家或地区的法律和法规设立的任何个人、实体或组织签署任何其他合同,包括有关提供公用事业、人员、家具、电器、设备、机器和任何其他用品的合同;article 9. the company shall have the power, including without limitation, to:(1) enter into lease, land use transfer and/or grant agreements to obtain office premises or any other business premises and technology or equi
13、pment for the company;(2) enter into any other contracts with any person, entity or organization, whether existing under relevant laws in the prcs jurisdiction, or the laws of any other country or region required for the efficient operation of the company, including contracts for the provision of ut
14、ilities, labour, furniture, appliances, equipment, machinery and any other supplies; (三) 根据公司的需要借款或提供担保,并且按照相关法律不时提取、开具、接受、背书、签署和签发数额不受限制的汇票和其他可转让或不可转让的票据和债务凭证;(3) borrow money or give guarantees for any of the purposes of the company and, from time to time without limitation as to amount, to draw,
15、make, accept, endorse, execute and issue bills of exchange and other negotiable or non-negotiable instruments and evidences of indebtedness in accordance with the applicable laws; (四) 按照相关法律,通过对所有或部分公司财产进行抵押、质押或提供其他担保权益,为支付前述任何款项和其孳生的任何利息提供担保;(4) to secure the payment of any of the foregoing and of
16、any interest thereon by granting a mortgage, pledge, or other security interest over any whole or part of the property of the company in accordance with the applicable laws; (五) 从事与前述有关的业务,并从事上述规定的任何或所有事项;(六) 依照相关法律,取得并维持公司及其资产必需的所有保险;(七) 从事其它任何在批准的公司经营范围内,或相关法律不时允许从事的合法行为或活动。 (5) carry on business
17、in connection with the foregoing, and do any or all of the things set forth above;(6) take out and maintain all necessary insurances for the company and its assets in accordance with the applicable laws; and(7) engage in any other lawful act or activity within the approved business scope of the comp
18、any or which it is, from time to time, otherwise permitted to engage in under the applicable laws. 第四章 公司注册资本及股东的姓名(名称)、出资方式、出资额、出资时间chapter 4: the registered capital of the company, names of the shareholders, the type, amount and schedule of capital contribution 第十条 公司注册资本:article 10. the registere
19、d capital of the company shall be:.第十一条 股东的姓名(名称)、认缴及实缴的出资额、出资时间、出资方式如下:article 11. the personal (or corporate) names of the shareholders, subscribed and actually paid capital contribution amount, schedule for making the contribution, and the types of such contribution are as follows: 第十二条 公司成立后,应当向
20、股东签发出资证明书。出资证明书应当载明下列事项:(一) 公司名称;(二) 公司成立日期;(三) 公司注册资本;(四) 股东的姓名或者名称、缴纳的出资额和出资日期;(五) 出资证明书的编号和核发日期。出资证明书由公司盖章。article 12. when the company is formed, the investment certification should be issued to each shareholder. the investment certificate shall specify the following particulars:(1) the name of
21、the company;(2) the date of establishment of the company;(3) the registered capital of the company;(4) the name of the shareholder, the amount of his capital contribution made and the date of capital contribution; and(5) the serial number and date of issuance of the capital contribution certificate.
22、the capital contribution certificate shall be affixed with the seal of the company. 第五章 公司的机构及其产生办法、职权、议事规则chapter 5: the companys organizational structure, its establishment and power, and procedures 第十三条 股东会由全体股东组成,是公司的权力机构,行使下列职权:(一)决定公司的经营方针和投资计划;(二)选举和更换执行董事、监事,决定有关执行董事、监事的报酬事项;article 13. the
23、shareholders meeting of the company shall be composed of all the shareholders. the shareholders meeting shall be the organ of authority of the company and shall exercise the following functions and powers:(1) to decide on the business policies and investment plans of the company;(2) to elect and rep
24、lace the executive director and the supervisor, and to decide on matters concerning the remuneration of the executive director and the supervisor; (三)审议批准执行董事的报告;(四)审议批准监事的报告;(五)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案;(六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损的方案;(3) to review and approve reports of the executive director;(4) to review an
25、d approve reports of the supervisor;(5) to review and approve the companys proposed annual financial budgets and final accounts;(6) to review and approve the companys profit distribution plans and plans for making up losses; (七)对公司增加或者减少注册资本作出决议;(八)对发行公司债券作出决议;(九)对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议;(十)修改公司章程
26、。(7) to pass resolutions on the increase or reduction of the companys registered capital;(8) to pass resolutions on the issuance of corporate bonds;(9) to pass resolutions on matters such as the merger, division, dissolution, liquidation or change of the corporate form of the company; and(10) to ame
27、nd the articles of association of the company. 第十四条 股东会的首次会议由:(1)出资最多的股东;或(2)如果各股东的出资相同,由 召集和主持。第十五条 股东会会议由股东按照出资比例行使表决权。article 14. the first shareholders meeting shall be convened by, and presided over by, (1) the shareholder who made the largest capital contribution; or (2) if all shareholders ha
28、ve made an equal capital contribution, then by .article 15. shareholders shall exercise their voting rights at shareholders meetings in proportion to their respective shares of capital contributions. 第十六条 股东会会议分为定期会议和临时会议。article 16. shareholders meetings may either be regular meetings or extraordin
29、ary meetings. 召开任何一种股东会会议,应当于会议召开十五日以前通知全体股东。该通知应以传真、电传、电报或挂号航空信的方式发送至各个股东的最新的地址或联系电话号码(或股东告知公司的其他地址或联系电话号码)。该通知应指明会议时间和地点,并应包含股东会会议议事日程。股东会会议的提前通知权可以经所有股东一致同意后缩减或放弃。如果任何一个股东在股东会会议开始之前或者当时没有对未获得提前通知表示抗议,则应视为股东会会议的通知送达该股东。定期会议由执行董事决定召开。代表十分之一以上表决权的股东、执行董事、监事提议召开临时会议的,应当召开临时会议。if a shareholders meetin
30、g of any form is to be convened, all shareholders shall be notified in writing 15 calendar days before the meeting is held. such notice shall be delivered by facsimile, telex, telegram or registered airmail to their last known addresses or contact numbers (or such other address or contact number as
31、the shareholder may specify). the notice shall indicate the time and place and shall contain the agenda of the shareholders meeting. notice of any shareholders meeting may be reduced or waived by unanimous consent of all the shareholders. notice of a shareholders meeting shall be deemed duly given t
32、o any shareholder who attends the meeting without protesting, before or at its commencement, of the lack of notice to that shareholder.regular meetings shall be convened as determined by the executive director. an extraordinary meeting shall be convened if it is proposed by shareholders representing
33、 one-tenth or more of the voting rights, or by the executive director or the supervisor. 第十七条 股东会会议由执行董事召集和主持。article 17. shareholders meetings shall be convened and presided over by the executive director. 执行董事不能履行或者不履行召集股东会会议职责的,由监事召集和主持;监事不召集和主持的,代表十分之一以上表决权的股东可以自行召集和主持。股东会会议可由股东亲自出席或通过代理人或通信设备出席
34、。如果任何一名股东无法亲自出席股东会会议,也无法利用通信设备出席,可出具书面授权书,委托一名代理人(包括其他股东)代表他出席此次会议。接受委托的代理人具有与该股东同样的权利和权力,除非在授权书中另有规定。该代理人应根据本章程在股东会会议开始前应该向股东会的主持者提交书面授权书,并且该授权委托书应附在股东会会议纪要之后。where the executive director is unable to perform, or fails to perform his or her duties to convene a shareholders meeting, the shareholders
35、 meeting shall be convened and presided over by the supervisor. where the supervisor fails to convene and preside over such shareholders meeting, shareholders representing one-tenth or more of the voting rights are entitled to independently convene and preside over a shareholders meeting. shareholde
36、rs meetings may be attended by shareholders in person, by proxy or by telecommunications. if a shareholder is unable to participate in a shareholders meeting in person or by telecommunications, he may issue a written proxy and entrust a representative (including another shareholder) to participate i
37、n the meeting on his behalf. the representative so entrusted shall have the same rights and powers as the shareholder, unless otherwise expressly stated in the appointment document. such representative shall present such written proxy to the person presiding over the shareholders meeting, in accorda
38、nce with these articles of association, prior to the start of any such shareholders meeting, and such proxy shall be attached to the minutes of the shareholders meeting. 第十八条 股东会会议作出修改公司章程、增加或者减少注册资本的决议,公司合并、分立、解散或者变更公司形式的决议,以及选举或更换执行董事的决议必须经代表三分之二以上表决权的股东通过。article 18. any resolution of any type of
39、 shareholders meeting relating to the amendment of the articles of association, an increase or reduction of the registered capital of the company, or any merger, division, dissolution or change of corporate form in relation to the company as well as the appointment or change of the executive directo
40、r requires the affirmative votes by shareholders representing two-thirds of the voting rights. 第十九条 公司将不设董事会,而设执行董事一名,由股东会选举产生。执行董事任期三年,任期届满,可连选连任。article 19. the company shall not have a board of directors, but shall have an executive director to be appointed by the shareholders meeting. the term o
41、f the executive director shall be no more than 3 years. an executive director may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed. 第二十条 如果因为执行董事退休、辞职、生病、丧失行为能力或死亡,或者股东会将其撤换而导致该职位空缺,股东会应任命一位继任执行董事。article 20. if the office of executive director is vacated by the retirement, resign
42、ation, illness, disability or death of the executive director, or by the removal of such executive director by the shareholders meeting, then the shareholders meeting shall appoint a successor. 第二十一条 执行董事可以同时是公司的高级职员或雇员。执行董事的决议应以书面形式作出,并由执行董事签字。article 21. the executive director may serve concurrent
43、ly as an officer or employee of the company. the resolutions of the executive director should be issued in writing and signed by the executive director. 第二十二条 执行董事行使下列职权:(一)负责召集股东会,并向股东会议报告工作;(二)执行股东会的决议;(三)审定公司的经营计划和投资方案;(四)制订公司的年度财务预算方案、决算方案:(五)制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案;article 22. the executive director
44、 shall exercise the following functions and powers:(1) be responsible for convening shareholders meetings and presenting reports to the shareholders meeting;(2) implement resolutions issued by the shareholders meeting;(3) consider and determine the companys business plans and investment plans;(4) pr
45、epare annual financial budget plans and final accounting plans in relation to the company;(5) prepare profit distribution plans for the company and plans for making up any losses suffered by the company; (六)制订公司增加或者减少注册资本以及发行公司债券的方案;(七)制订公司合并、分立、变更公司形式、解散的方案;(八)决定公司内部管理机构的设置;(九)决定聘任或者解聘公司总经理及其报酬事项,并
46、根据总经理的提名决定聘任或者解聘公司副总经理、财务负责人及其报酬事项;(十)审议及批准公司有关财务会计管理制度、法律文件的签署程序和其他重要事项的制度和程序;(6) prepare plans for increasing or reducing the companys registered capital and for issuance of corporate bonds;(7) formulate plans for mergers, divisions, changes of corporate form or dissolution in relation to the comp
47、any;(8) determine the companys internal management structure;(9) determine the appointment or removal of the companys general manager as well as the remuneration of the general manager, and upon the general managers recommendation, determine the appointment or removal of deputy general manager(s), t
48、he officer in charge of finance of the company and their remuneration;(10) review and approve company policies and procedures regarding management of financial accounts, execution of legal documents and other important matters; (十一)决定与其他法人实体合资或投资于其他法人实体,或者收购其它法人实体的股权或资产:(十二)开立公司银行帐户以及聘任公司独立审计师;(十三)决
49、定公司向银行融资、贷款;(十四)代表公司参加公司作为一方当事人的法律程序或争议的和解程序;(十五)其他有关公司经营和管理的重要事项。(11) determine to enter into any joint venture with, or investment in, another legal entity or the acquisition of the equity interests in, or the assets of, another legal entity;(12) establish the company bank accounts and appoint the
50、 companys independent auditor;(13) determine the execution of loan credit facilities or any other type of lending by the company.(14) conduct legal or dispute settlement proceedings to which the company is a party; and(15) other important matters relating to the operation and management of the compa
51、ny. 第二十三条 执行董事可以通过决议或者委托书将前述任何权力在其认为合适的范围和期限内委托给公司的总经理或执行董事认为合适的其他雇员行使。article 23. the executive director may, by resolution or power of attorney, delegate any of the aforementioned powers and any other powers granted to the executive director by virtue of these articles of association to the genera
52、l manager or such other employee of the company within such a scope, and for such period of time, as he sees fit. 第二十四条 公司设总经理,由执行董事聘任或解聘,任期三年。总经理对执行董事负责。总经理行使下列职权:article 24. the company shall have a general manager with a term of three years, who shall be appointed or removed by the executive dire
53、ctor. the general manager shall be responsible to the executive director. the general manager shall exercise the following functions and powers: (一)主持公司的生产经营管理工作,组织实施执行董事决议;(二)组织实施公司年度经营计划和投资方案;(三)拟订公司内部管理机构设置方案;(四)拟订公司的基本管理制度;(五)制定公司的具体规章;(1) be in charge of the management of the companys operation
54、al activities, and organize the implementation of the executive directors resolutions;(2) organize the implementation of annual business plans and investment plans in relation to the company;(3) prepare the plan for the companys internal management structure;(4) prepare the basic management system f
55、or the company;(5) formulate specific internal rules and regulations for the company; (六)提请聘任或者解聘公司副总经理、财务负责人;(七)决定聘任或者解聘除应由执行董事决定聘任或者解聘以外的负责管理人员:(八)执行董事授予的其他职权。(6) propose the appointment or removal of the deputy general manager(s) and the officer in charge of finance of the company;(7) determine t
56、he appointment and removal of companys management personnel other than those whose appointment or removal shall be determined by the executive director; and(8) other powers delegated by the executive director. 第二十五条 总经理负责公司日常经营管理,并实施执行董事不时授权其办理的其他所有事宜。article 25. the general manager shall be respons
57、ible for the day-to-day operations and management of the company, and shall carry out all other matters pursuant to such authority as may be granted to him by the executive director from time to time. 第二十六条 如果公司的经营活动需要,公司可指派一名财务总监。执行董事不得同时担任财务总监的职务。如果执行董事决定指派一名财务总监,该人选应根据财务总监与公司单独签订的劳动合同中的规定受雇于公司,该劳动合同应获得执行董事的批准。在遵守该劳动合同的规定的前提下,执行董事应通过执行董事决议依据总经理的建议对财务总监进行奖惩和任免。在公司日常的财务管理中,财务总监应在总经理的监督和领导下开展工作。article 26. if required by the companys business activities, the company may appoint a chief financial officer. the executive director shall
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 质量员安全职责培训课件
- 山东省装配式建筑典型工程案例申报书
- 2026爱国爱党面试题及答案
- GBT 47544-2026《耐热铸铁件耐热铸铁件》
- 教案17-项目七 汽车舒适性测评-任务二汽车舒适性测评
- 入职支付宝要签外包合同
- T∕XYZJY 001-2026郴心服务涉旅企业旅游服务规范 第1部分:导则
- 第三方售后服务外包合同
- 2025年氢气管网阀门选型与应用
- 智慧法院庭审直播服务续费管理2025年的合同协议
- 2026年商业地产代理服务合同三篇
- 2026四川德阳绵竹市金申投资集团有限公司第一批招聘40人笔试历年常考点试题专练附带答案详解
- 2026-2030果蔬产业市场深度调研及发展趋势与投资前景研究报告
- 企业安全生产管理现状
- 2025贵州桥梁建设集团有限责任公司招聘36人笔试历年典型考点题库附带答案详解
- 医疗机构精神科建设与管理标准(2025版)
- 浙江温州新力量联盟2025-2026学年第二学期期中高一年级物理学科试卷(含解析)
- 2026中国碲期货行业供需格局与价格波动分析报告
- 2025年广东广州市地理生物会考真题试卷(含答案)
- 2026年社会保障服务中心招聘试题(附答案)
- 篮球规则介绍课件
评论
0/150
提交评论