快递物流英语翻译.pptx_第1页
快递物流英语翻译.pptx_第2页
快递物流英语翻译.pptx_第3页
快递物流英语翻译.pptx_第4页
快递物流英语翻译.pptx_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语翻译,It was during this period that the industry saw the introduction of many new services and service enhancements.,Period 周期 Industry 产业 Enhancements 增大,就在此期间,该行业引进了许多新的服务和服务增强。,Package carriers began to offer multiple delivery options , including same day service , next day delivery , and a varie

2、ty of deferred , time-specific delivery options.,Multiple 多重的 Deferred 延期,包裹运营商开始提供多个交付选项,包括当天件服务,次日达快件和各种各样的延期,时间交付选项。,Delivery guarantees accompanied express movements . Private carriers then expanded these guarantees to more traditional “ ground ” movements in the late 1990s .,Guarantees 保证 Accom

3、panied 伴随同时发生,陪同 Movement 运动,活动,动作,保证交货的同时提供货物运动的信息。在1990年代后期,私人运营商扩大这些是为了保证较为传统的陆运这项活动。,As the scale of commerce progressed from local communities to national trade , then to global markets , the industry followed suit , with the heavy capital investments needed to expand .,Scale 规模,比例 Industry 工业,

4、产业 Capital 最重要的,资本的 Investments 投资,作为商业的规模发展从当地社区发展对国家贸易,再到全球市场,行业紧随其后的大量资本投资需要扩大。,This period also produced intense competition as private carriers achieved 100% geographic coverage of the United States and to most points of commerce around the globe.,intense 强烈的 Achieved 取得,获得,实现 Commerce 商业,贸易,这一

5、时期也产生了强烈的竞争对于航空公司争取完全100%覆盖美国和原声点的全球商业。,Significant investments in information technology enabled package carriers to provide to customers the ability to track a packages movement from origin to destination.,Significant 重大意义的 Investments 投资 Destination 目的地,伴随着信息技术大规模的投资,使包裹运营商为客户提供从原产地到目的地一揽子运动跟踪的能力。,Other advances included combining logistics , freight and financial services with traditional package delivery in order to offer customers full supply chain management solutions.,Logistics 物流 Freight 运输 Financial 金融 Supply chain 供应链,其他的进展包括物流

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论