版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、考研英语英译汉十大难点考研英语英译汉十大难点之代词翻译方法1.代词的处理方法内容比较简单的文章它会使用很多的代词,比较复杂的文章难懂的文章使用代词比较少。代词在句子当中充当主语、宾语、表语和定语四大句子成分。代词在种类上分成六大类:人称代词、物称代词、指示代词、不定代词、疑问代词、关系代词。(1)人称代词处理原则:人称代词出现在句首的时候,要求大家一定在文章里边找出他具体的对象,名词到底解释谁而且要把代词翻译成名词,如果人称代词在句子的中间或者末尾的地方,而且同时指代对象,我们一般可以把他译成人称。如果划线部分有很多个名词,而且指代并不十分明确的时候,我们代词可以分为名词。当我们把翻译,翻译成
2、代词表达非常清楚的时候把它译成代词,表达不清楚的时候译成名词。例:But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。(2)物称代词物称代词放在句首的时候有两种情况:
3、一种是可以或者要求我们找到名词来代替它,另一种是找不到名词可以代替它或者是要说清楚这个代词是什么,没办法代出代词。如果这个物称代词放在句中或者句末的时候要根据句子情况的翻译来表达,关键是要清除。例:This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研以支持,看来通常能有效地解决这一问题。(3)指示代词例:
4、During this transfer,traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.在这种转变中,历史学家研究历史时,那些解释新史料的新方法充实了传统的历史研究方法。(4)不定代词不明确的指代一个人或一个事物的代词例:However,the world is so made that elegant systems are in principle
5、 unable to deal with some of the worlds more fascinating and delightful aspects.然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决世上某些更加引人入胜的课题的。(5)疑问代词例:It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources,and to social science historians who equate their activ
6、ity with specific techniques.这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派;前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的评论,后者认为历史的研究是具体方法的研究。(6)关系代词例:How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is inter
7、preted.这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智。考研英语英译汉十大难点之名词翻译方法二、名词的翻译方法1、不认识的名词(1)从文章句形找它的解释例:Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds
8、 of key breakthroughs and discoveries to take place.未来学家皮尔森汇集世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个独特的新技术千年历,它列出了人们有望看到数百项重大突破和发现的最迟日期。(2)看看前边有没有同义词例:But that,Pearson points out,is only the start of man-machine integration:It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a full
9、y electronic human before the end of the next century.但皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:“它是人机一体化漫长之路的第一步,人机一体化最终会使人们在下世纪末之前研制出完全电子化的仿真人。”(3)从构词法找答案例:Astrophysicists working with ground based detectors at the South Pole and balloon borne instruments are closing in on such structures,and may report their finding
10、s soon.天体物理学家使用南极陆基探测器及球载仪器,正越来越近地观测这些云系,也许不久后会报告他们的观测结果。2、产生新意的名词(1)用逻辑推理法例:In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted cannot be well defined.一般地说,当所要测定的特征能很精确地界定时,测试最为有效;而
11、当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。(2)紧扣文章的主题例:There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。(3)语言环境例:But ev
12、en more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。(4)熟悉习惯表达法例:Arguing from the view that humans are different fro
13、m animals in every relevant respect,extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.这类人持极端看法,认为人与动物在各相关方面都不相同,对待动物无须考虑道德问题。3、抽象名词如何处理把抽象名词按照以下四种方法来应对(1)名词和动词的配合例:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang,first put forward in the 1920s,t
14、o maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十世纪二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所不可缺少的。(2)用形容词和名词之间进行配合例:Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels amon
15、g historians themselves.人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。(3)名词和句子之间进行配合例:Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.人们之所以关注历史研究的方法论,主要是
16、因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。(4)名词和章之间进行配合例:It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources,and to social science historians who equate their activity with specific techniques.这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派;前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的评论,后者认
17、为历史的研究是具体方法的研究。4、专有名词的问题包括人名、地名和专业术语(1)熟悉的专有名词例:Galileos greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth.伽利略的最光辉业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,以证实行星是围绕太阳旋转而不是围绕地球旋转的(
18、2)不太熟悉的专有名词例:Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.未来学家皮尔森汇集世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个独特的新技术千年历,它列出了人们有望看
19、到数百项重大突破和发现的最迟日期。(3)复合性的专有名词例:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang,first put forward in the 1920s,to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十世纪二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所不可缺少的。考研英语英译汉十大难点之动词翻译方法三、动词的处理方法一是常用动词,二是高难动词,三是容易混消的动
20、词,四是动词短语。(1)常用动词例:For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。(2)高难动词例:How well the predictions
21、 will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智。(3)容易混消的动词例:Interest in historical methods has arisen less through
22、external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。(4)动词短语例:Furthermore,it is obvious that the strength of a countrys economy is directly bound up with the efficienc
23、y of its agriculture and industry,and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于各种科技人员的努力。考研英语英译汉十大难点之非谓语动词翻译方法四、英译汉中的非谓语动词(1)把非谓语动词直接译成动词例:However, the world is so made that elegant systems are in principle unabl
24、e to deal with some of the worlds more fascinating and delightful aspects.然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决世上某些更加引人入胜的课题的。(2)把非谓语动词直接译成形容词例:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmo
25、s.巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十世纪二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所不可缺少的。(3)把非谓语动词直接译成名词例:When that happens, it is not a mistake: it is mankinds instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.当人们产生同情心的时候并不是一个错误,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓励,而不应遭到嘲弄(4)把非谓语动词直接译成谓词动
26、词例:Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.在这些原因中,有些完全是自然而然地来自社会需求;另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生某些特定发展的必然结果。从句翻译方法五、英译汉中的从句(1)主语从句(2)宾语从句(3)表语从句例:Whether the Governmen
27、t should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动力量。(4)定语从句例:They are the possessions of the autonomous(self-governing)man of traditional t
28、heory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.自由和尊严(它们)是传统理论定义的自制者所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。(5)状语从句例:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice mos
29、t closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为历史学是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。(6)同谓语从句例:This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific dem
30、ands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。对称关系处理方法六、对称关系(1)结构上对称,例用并列联词,and, or but(2)误意上对称,使用同一类型的词。例:New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the
31、future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance.同过去一样,将来必然会出现新的思维方式和新的思维对象,给完美以新的标准。The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.例:例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长
32、的话,会有多大才干。例:During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.在这种转变中,历史学家研究历史时,那些解释新史料的新方法充实了传统的历史研究方法英译汉中的变化七、英译汉中的变化一个是结构上的变化,另一个是英语词上的变化(1)结构上的变化例:This seems mostly effectively do
33、ne by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研以支持,看来通常能有效地解决这个问题。(2)用词上的变化例:Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual disciplin
34、e and more from internal quarrels among historians themselves.人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。例:The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to
35、find.行为科学之所以发展一直缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。八、英译汉中的省略关系(1)动词的省略例:How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.这些预测在多大程度上为后来的
36、表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智。(2)名词的省略例:But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。(3)修饰
37、语的省略例:But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。(4)从句引导词的省略(5)相同结构的省略例:Actually, it isnt,because it
38、 assumes that there is an agreed account of human rights,which is something the world does not have.事实上这种提问并不能把问题讲清楚,因为它是以人们对人权的共同认识为假设的,而这种共同认识并不存在。九、英译汉中的倒装(1)在疑问句倒装(2)在感叹句倒装(3)在否定词之后倒装(4)在only的复词短语,或复词从句放在句首加强语气(5)so或so+形容词或者复词放在句首加强语气(6)if从句省略if的时候(7)表示地点的句词,短语放在句首的时候(8)表语放在句首加强语气(9)复词或者介词短语放在句首
39、加强语气例:For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。例:Odd though it sounds,cosmic inflation is a
40、scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics,and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家七、八年来一直认为这一论说是正确的。例:Thus,the anthropological concept of culture,
41、like the concept ofsetin mathematics,is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.因此,人类学中“文化”概念就像数学中“集”的概念一样,是一个抽象概念,它使大量的具体研究和认识成为可能。十、英译汉中的惯用法参考例年考题People have wondered for a long time how their personalities and behaviors are formed. It is not
42、 easy to explain why one person is intelligent and another is not,or why one is cooperative and another is competitive.Social scientists are,of course,extremely interested in these types of questions. (61) They want to explain why we possess certain characteristics and exhibit certain behaviors. The
43、re are no clear answers yet,but two distinct schools of thought on the matter have developed. As one might expect,the two approaches are very different from each other. The controversy is often conveniently referred to as “nature vs. nurture.”(62) Those who support the “nature” side of the conflict
44、believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors. (63) That our environment has little,if anything,to do with our abilities, characteristics and behavior is central to this theory.Taken to an extreme,this theory maintains that our behavior is pre-dete
45、rmined to such a great degree that we are almost completely governed by our instincts.Those who support the “nurture” theory,that is,they advocate education,are often called behaviorists. They claim that our environment is more important than our biologically based instincts in determining how we wi
46、ll act. A behaviorist,B. F. Skinner,sees humans as beings whose behavior is almost completely shaped by their surroundings.(64) The behaviorists maintain that,like machines,humans respond to environmental stimuli as the basis of their behavior.Let us examine the different explanations about one huma
47、n characteristic,intelligence,offered by the two theories.(65) Supporters of the “nature” theory insist that we are born with a certain capacity for learning that is biologically determined. Needless to say: They dont believe that factors in the environment have much influence on what is basically a
48、 predetermined characteristic. On the other hand,behaviorists argue that our intelligence levels are the product of our experiences.(66) Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will e
49、xperience greater intellectual development.The social and political implications of these two theories are profound. (67) In the United States,blacks often score below whites on standardized intelligence tests. This leads some “nature”proponents to conclude that blacks are biologically inferior to w
50、hites.(68) Behaviorists,in contrast,say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.Most people think neither of these theories can yet fully explain human behavior.61.他们想要说明,为什么我们具有某些性格
51、特征和表现出某些行为。62.在这场争论中,赞成“天性”一方的那些人认为,我们的性格特征和行为模式大多是由生物因素所决定的。63.这种理论的核心是,我们的环境同我们的才能、性格特征和行为即使有什么关系的话,也是微不足道的。64.行为主义者坚信,人象机器一样,对环境的刺激作出反应,这是他们行为的基础。65.支持“天性”论的人坚持说,我们生来就具有一定的学习才能,这是由生物因素决定的。66.行为主义者的看法是,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物能够发展其作出适当反应的能力,那么,这个儿童将会有更高的智力发展。67.在美国,黑人在标准化智力测试中的成绩常常低于白人。68.相反,行为主
52、义者认为,成绩的差异是由于黑人往往被剥夺了白人在教育及其它环境方面所享有的许多有利条件。考研教育网考研英语翻译解题四步法一、结构分析基本句型有五种:1.主语+谓语2.主语+谓语+宾语3.主语+系动词+表语4.主语+谓语+间接宾语+直接宾语5.主语+谓语+宾语+宾语补足语(1)找句子当中的谓语动词(2)找到说明的主语例句:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systemat
53、ic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.二、句子切分句子切分即把句子进行简化。原则如下:(1)主干与修饰成分要分开(2)主句与从句要分开(3)并列成分要分开(4)不定式的符号要分(5)过去分词和现在分词要分开(6)用标点符号进行拆分例句:Social science is that branch of intellectual enquiry /which seeks to study humans and their endeavors /in the
54、same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned /manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.三、词义推敲词义推敲即根据上下文,判断意向。四、组合在英语里有许多的被动句,而汉语当中被动句比较少,主动句比较多,根据这样一个特点我们把句子进行调整。例句:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors
55、 in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.社会科学是知识探索的一个分支,它力图象自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为考研英语翻译七种方法英译汉就是运用汉语把英语所表达的内容准确而完整地重新表达出来的过程或结果。在翻译过程中,值得注意的是:一在翻译需要表达的是句子或文章的内容,而不是结构;二翻译过程中,不是将两种语言的结构进行简单的转换。翻译的过程一般分为阅读理解、汉语表达和审校润色三个阶段。常见的方法有:一、词类转译法由于英语和汉语是两中悬殊甚大的不同的语言体系,所以
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年喀什执业药师考试(中药学综合知识与技能)推复习题及答案
- 2026中国科学院空间应用工程与技术中心新增岗位招聘31人备考题库含答案详解【能力提升】
- 2026辅警笔试考试题库及答案
- 2026云南大学国际教育学院国际学生招生办公室行政助理招聘1人参考题库(典型题)附答案详解
- 2026四川雅安市国峰人力资源有限责任公司招聘5人笔试题库含答案详解【达标题】
- 2026福建厦门市杏南中学非在编(顶岗)教师招聘21人笔试题库【B卷】附答案详解
- 西南石油大学2026年6月考核招聘高层次人才(98人)备考题库【必刷】附答案详解
- 丰城市2026年从农村小学选调小学教师转岗至城区幼儿园任教岗位核减及岗位明细参考题库含完整答案详解【各地真题】
- 江苏省南通市海安市2026-2027学年物理八上期末统考模拟试题含解析
- 江苏省南京雨花台区七校联考2026年八上数学期末联考试题含解析
- YC/T 370-2023烤烟中非烟物质控制技术规程
- JG/T 25-2017建筑涂料涂层耐温变性试验方法
- DB11∕T850-2024建筑墙体用腻子施工及验收规程
- 小学语文-有答案-部编版语文六年级下册专项练习:说明文类阅读
- 中医基础理论(一)
- 兽医检验模拟试题含参考答案
- 国开本科《中国当代文学专题》形考任务3试题及答案
- 痕迹检验专业题库
- 多旋翼无人机原理及操作方式
- 《健康教育学》PPT12-环境与健康
- 2022年北京科技大学计算机科学与技术专业《计算机组成原理》科目期末试卷B(有答案)
评论
0/150
提交评论