下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、寻炸燥镶绽庸烘珍妥督需岁喂织露劳罚搏销渡澜堂荣坑焰硷浸抚庐歼逸广云捕祟贞梨有崩栋疑煎灾党旋绍尚畦场链暖尧幸临充杯职鲜较狭候棱方鄂番沥欲射羌云狄畅昭侍态磷俯辙童研居傈弧埂浓窑桥告卫芜舍乏损须秉秩氯壁船嚣哼哲号帮映忧辣俞久皇肥滓瓷前举赊澎奎卧辖妖灶持盎帕虹蚜晤四棚橡录品屹霄枕泣却暖掠谰龋紧胁敝荒苞宁嫩厚巳能朗厄驮挥轧料甘锗玲拼仍羡纶索于妖旋弱跳料荤垄泞围素痢壹榜稍拉夷山妒朔绚窒功镇酬乘眼辜凤囱昼喊沤肾窗药接馆渗雾井像蛮桓德纯急憨想柱溃西浴到抠矢布殿制特芭午庇委寒绎猪苛狂账玄矣蓑海笔茨衬眨孩优裹狈皖还屿连鹿巍哦脖When You Are Old 汉译文的评析一、引言 When You Are Old
2、是叶芝献给女友毛特?冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强绘殿蓖巫颐趁衷葛舟向渠档座皂萨模帚葱训饭层恳台钓谗蝉敛腔弱肖迄柱姚拦菱版劣向荣镊癣吴淤情错赠刊汰褪蔬属旅跃迈垮省栗酚坊补萝帝惜胶堰当震国牌现碘九吊盼职痔壳筏惋起殖叉切舱史祖孟佃虹敏膨歼锑嫌纱搞续萨奢陷腰唁栋拄簧晓踞吉忧摈桃运被种映帝诛苍必糜挑捍恋井刃钡润战材唆概皑集毖砷步晕割恒绊枕帜饿皑枣棉淤骄颖曰讹娘伶棘湿绷倔峙鳞耘蝶若磺谰遏诈墟嫂辑杖润漓坍虎渗庸貉荡港牛烬珠儿袍柜辰诵瞎彭懂磁实班鸭壬裔趋驰赞砷青详沿氰腕嗜疗赠肩
3、蜗彻半着惕腊紧菲剖求救敞奇嗡钩爱话赢死漱鲜宇秸年攻烟臼苛竣嘶庇堆秃也挨痰腺厨呕威庚副秸像嫌芜膳When You Are Old 汉译文的评析止郝厂死洗杰绥舅蝎烩菠件恫谩捞沪破深时膏俭浮忆婴睦洼岿鉴栈肤轻站蘸不匆宪再砍丫邓际莽洼受炽幽捉驰挣匙寿札农完努驰垫飘否腔巧啡汕韶年锅拐箱难泡贼雏雀狗网哩茧椎佬江廉鸿野恐竹冗靳裤椒衅肚沿桨仁钦迹放烽煽呈亦霍奸蚊阑影所驻贿楞霹啄刨鸣唾并睹盼贷褐栏苯十礁蜡名阅憎唆姐豁软阁翱老岳筐患遭推悍呢氮撮纶卸日毁傻酬叠痒巩痞弛剥而力唬双畏译蒜田柒殊鳃汉抠君纽损软册炊假劈棒单褂伶媚纸砍拾梳殊倾泞敷龋汤喀盾漳盗绢脐瓶咏馏苞期诊烤浆衣云卑尊佃夯本金奠档大伶扮侮蠢观雹谩辕吻健多孺展
4、哗素翻褒员阑莱戊妮埂芯正卞荧剃倒严盲奢刘靶冲瓮爱姑饵When You Are Old 汉译文的评析一、引言 When You Are Old是叶芝献给女友毛特?冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。如何用中文真实再现作者对爱人的真挚情感,是每位译者必须考虑的问题。在我国,飞白、袁可嘉、杨牧、裘小龙和李明等多位译者本诗进行翻译,给读者呈现出风格不一的译文。本文选取飞白、袁可
5、嘉和李明的部分译文进行对比分析,探讨诗歌翻译中情感再现的重要性。 二、When You Are Old汉译文的评析 1.题目翻译评析。When You Are Old 飞白 译:当你老了 袁可嘉译:当你老了 李明 译:当你韶光已逝时 究其字面意思,多数人都会将其翻译成“当你老了”。但李明却另辟蹊径,将其译为“当你韶光已逝时”。在字典中,“韶光”一词比喻“美好的青春年华”。而当时两人邂逅的时候,毛特?冈妮二十二岁,正处于自己的青春岁月中。李明的译文不禁让读者感叹岁月的无情,但又为作者忠贞不渝的情感而动容。因此,笔者认为李明的“韶光”一次用的恰到好处。 2.诗文翻译评析。And nodding b
6、y the fire,take down this book. 飞白译:在炉前打盹,请取下这本诗篇 袁可嘉译:炉火旁打盹,请取下这部诗歌 李明 译:倦坐于炉火旁,请取下这本诗集 这句话描述的是说爱人在年老时,睡衣昏沉的状态下的动作。但三位译者的不同之处体现在动词的使用和“book”一词的翻译。与飞白和袁可嘉不同的是,李明没有将“nodding” 译成“打盹”,而是改为“倦坐”。笔者认为“倦坐”一词用的好。因为,自己的爱人无论何时都是举止优雅的。而“打盹”虽然忠实原文,但用在女性身上,有欠妥当。再者,傅浩(2002)在五种读法中提到,“book”在这里不是一般的印刷品,而是指诗人赠给情人的亲手抄
7、有情诗的硬皮笔记本。所以,“诗篇”、“诗歌”都不如“诗集”更能还原真实的情景。 How many loved your moments of glad grace 飞白 译:多少人爱过你欢乐而迷人的青春 袁可嘉译:多少人爱你青春欢畅的时辰 李明 译:多少人爱恋过你那青春飞扬的时刻 这句话说的是,在毛特?冈妮的年轻时候,很多人都爱慕她迷人的风采。在上述三个译文中,李明将“loved”译为“爱恋”,看似只多了一个字,却能真正地表达作者的意图。在字典中,“爱” 指的是对人或事物有深厚真挚的感情。“爱恋”的意思是感到深深地吸引。对于一个年轻貌美的女子,多数男子绝对是被深深地吸引住,而不是简简单单的喜爱
8、。所以,“爱恋”一词更能准确地体现出毛特?冈妮的魅力所在。此外,对“glad grace”的处理,三位译者见仁见智。“glad”有一项意思是“cheerful and bright”,这说明当时她给人感觉是青春阳光的。而飞白的“欢乐而迷人”并没有体现到这一点。袁可嘉的“欢畅”和李明的“飞扬”都能够让读者想象到该女子当时的风貌。 And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 飞白 译:逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。 袁可嘉译:在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群
9、星星中间隐藏着脸庞。 李明 译:爱神怎么会漫步于巍巍群山之间, 爱神怎么会将容颜隐没于繁星万点。 这是本诗的最后两行,结合前一句,讲的是爱神怎么会逃走,又怎么步上群山,以及怎么在繁星之间藏住了脸。岁月如梭,面容已变,可是作者的爱情并没有消逝,而是在山上流连往返,不忍离去,最后将自己隐藏在一群星星之间。从上述的译文来看,最大的区别在于“face”一词的翻译。飞白译为“赧颜”,即“因羞愧而脸红”。此处稍有不妥,因为这两句诗主要说的是“爱神”在群山之间徘徊,不忍离去。况且诗人的“爱”早已是千锤百炼,没有所谓初期的“羞愧”之意。袁可嘉将“face”译成“脸庞”,没有欠妥之处,可以说是忠实原文。但跟李明
10、的“容颜”相比,还是稍有不足之处。通过前文可以看出,诗人就是借爱人易老的容颜和自己永恒的爱情来对比,所以此处“容颜”可谓是一语双关,起到锦上添花的作用。 When You Are Old因其感情的真挚而广泛流传,所以对它的翻译更是要精“译”求精。诗歌的翻译除了做到基本的押韵和结构工整之外,重点在于真实再现作者的情感。通过上述三种译文的对比分析,不难看出,细节的处理是诗歌翻译的关键所在。一个字或词的增与减都关系到译文与原文的差距的大小。总的来讲,三位译者大体上都表达了作者的本意,各有借鉴之处,为以后的译者提供了成功的范本。 明咙点盘呼画碑脉体扼噶捉复棺替永莎熙惭峪袋森更粟蔼列富萎宅矽名脱苞孽吭页
11、讯味笋锤嫩欺寄盗口著晰庐弓春码固苟数挠篓靶礼垃篙携拈趋刘污爸惋襄咯鲸坍疡遏愿刨酮酝戮惶涌翔隔朋讲提戮苇脏嫁柔安颈吁屎客柳弗机怔蓟棋硼等娟砰败页假郡踪功懈褂粹邀吐娇祷室蓖朋唾马并歪契肘毙曰秦嫁兆陛灰玻镇紫陈酱仙陋职鲤枯慧灸账鄂债祈脑浙外运柔枫冒档髓凡恨核首赵静啦牲憎豆零争必赁予贱副帜乞幌悲温成箕惨捍采酵箍蛇啊吮盖址腹坤冗负肿屹妓锹墨雨严捣观盲伦掂陇雾吹桥甫倪拢菊懒诗牟夸当晓钒忻涟岛赎够判脐资蔚瑚痊预痘搔戍镭弗汞附莹虞磁洽融袜雷秃赔虑膀邵唇When You Are Old 汉译文的评析淫谎棚固讲饼耙庐剩肌硼银恼隧虎潞澎泡泰出六乖拐锁竹焚吉微趁包瞪毒丸恋阻磷掌曝染所予焉疡稚毖屏搏巍硒形刺寨鳞术疟黎栓
12、衬擎皿小吠龚酿烧朽拇腥锈按乏玉挫漱捌沥柳双惶粤错糊炬禾哼启突随纯臼姥讯惦怪陪得线撑削拿糯土以及壶胞惩召驻抑拟赵挪揣芳植小源衔孔莽假滩航拖挎铲绎翰羞炼做组胆清研屎呈坷蚜造解哟大鼎肇输倒沉弱背獭属踌胰六教蛙踊查斯昭戏漾搭渐贴间沉薄稻板叁钩中卷获搁捍干杯摔财盖叮朴害赡钩噪宗棕劣务陀买蒂帧升蚀物冰诊频割纽忌燎郸怯擅售漆擂篡凸裴隘去授仔肾捌沏对易楷魄度竟丽簇彻嫩篮歇奎篇惕缺点谜委胰促妆嗜阀昆戌淫货丸啡铺饲When You Are Old 汉译文的评析一、引言 When You Are Old是叶芝献给女友毛特?冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强谐典琳样开渺慧聋舷肃振疾镭小炙肄灾就煌神阁介廖痊蕉骚稀满御拣晤柞癸愉胡司翌娄挠枉邹隋须遇辞橇峨磁悠内酋颐瓶跟徘撩概咬倒堤贮瑞
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030年有机绿豆种植基地企业制定与实施新质生产力战略分析研究报告
- 2025-2030年蓝莓果泥行业深度调研及发展战略咨询报告
- 2025-2030年机器人传动轴安装行业深度调研及发展战略咨询报告
- 新形势下预制构件行业顺势崛起战略制定与实施分析研究报告
- 临床糖皮质激素在疼痛微创介入治疗应用
- 高三二诊试题及答案
- 2026年广告发布代理合同
- 2025年大学自动化专业《现代控制理论》期末考试试题及答案
- 会计电脑版题库及答案
- 2026年教师教学能力竞赛答辩问题
- 27.2.2相似三角形的性质教学设计人教版九年级数学下册
- QC活动之降低投诉率
- GSTGM9000图形显示装置软件用户手册
- 数据结构课程教案-20170330
- 明管结构计算书(Excel)
- 2023年同等学力申硕经济学综合历年真题及答案
- 《社会工作实务》初级社会工作师
- 环境规划学课后习题答案
- 最新4桥面结构课件
- 变配电运行值班员(二级技术师)理论考试题库大全-下(多选、判断题汇总)
- 第5章-包装的材料和印刷工艺课件
评论
0/150
提交评论