通过大学英语四六级翻译考试改革谈大学英语翻译教学_第1页
通过大学英语四六级翻译考试改革谈大学英语翻译教学_第2页
通过大学英语四六级翻译考试改革谈大学英语翻译教学_第3页
通过大学英语四六级翻译考试改革谈大学英语翻译教学_第4页
通过大学英语四六级翻译考试改革谈大学英语翻译教学_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

-精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 1 通过大学英语四六级翻译考试改革 谈大学英语翻译教学 摘 要:2013 年 12 月大学英语四 六级考试改革中对翻译试题做了较大的 调整,增加了对中国文化的英文表达的 考核,这对大学英语翻译教学提出了新 要求。基于此本文通过大学英语四六级 翻译试题的改革,分析影响当前大学英 语翻译教学的因素,并提出切实可行的 改革策略,以期实现大学英语翻译教学 新的突破。 中国论文网 /4/view-12748647.htm 关键词:大学英语四六级考试; 翻译教学;改革;策略 大学英语四六级考试自 1987 年 实施以来一直是评价高等院校英语教学 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 2 水平的一个重要标准,考试模式的不断 改进和考试内容的不断更新为我国培养 高素质外语人才做出了巨大贡献。2013 年全国大学英语四六级考试的再一次改 革中翻译试题较以前有较大调整,由单 句汉译英调整为段落汉译英,分值也提 高到了 15 分。翻译内容与中国文化紧 密结合,重在考察学生对于中国文化的 英文表达能力。笔者在指导大学英语四 六级考试备考的实践课程中发现改革后 的历次考试中大部分学生翻译得分并不 理想,且还未找到正确的翻译考试备考 方法。改革后的段落翻译更考察学生的 语法和词汇功底,对于基础薄弱、英语 运用能力较弱的学生是一个很大的挑战。 在此背景下,分析影响大学翻译教学的 因素,不仅能为学生指出更合理的翻译 备考方法,也能更好地推动大学英语翻 译教学的改革。 1 影响大学英语翻译教学的因素 1.1 学生因素 学生在进入大学时外语基础参差 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 3 不齐,在翻译学习过程中学生大都依赖 翻看习题参考答案来获得翻译经验,在 实际考试中面对翻译试题出现不同程度 的焦虑和困难。这种焦虑打消了学习积 极性,学生不愿面对大量练习来提高翻 译技能,最终导致翻译考试失利。此外, 改革后的大学英语四六级翻译试题多涉 及中国政治、经济、文化及社会发展等 各方面知识,学生中英文语言词汇和语 法的欠缺,以及对中英文语言差异和思 维习惯了解不够,导致翻译质量不高。 1.2 教师因素 大学英语翻译教学的师资力量也 很薄弱。很多英语教师存在误区,即翻 译技能不需做针对性练习,在大量的听 说读写练习后自然会获得翻译技巧,即 使在课上涉及翻译练习,也不系统的讲 授翻译技巧知识。此外,受学生数量、 课时安排等因素以及应试压力的影响, 英语教师工作量比较大,没有充足时间 学习、进修提高自身素质,对时事政治 也不能及时学习关注,导致翻译教学不 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 4 能与最前沿的语言教学同步。 1.3 教材因素 目前高校的非英语专业缺乏翻译 课程及相应的英汉翻译教材。非英语专 业学生课后关于翻译的练习题,大都是 为了加深对课文的理解而设置,缺乏翻 译理论的系统讲解。同时在辅助大学英 语四六级考试翻译新题型的教学过程中, 缺乏汉英翻译题材的设置,尤其是涉及 中国文化英文表达方面的汉英翻译段落。 缺乏系统翻译理论和相应的汉英翻译试 题是目前教材中存在的较大问题。 1.4 教学方法因素 当前的大学英语教学模式中,教 师和学生在课堂上都较重视听说读写的 讲解和练习,翻译教学仅作为课后练习, 几乎与课堂练习脱节。教师在课堂上的 目标是完成该课程的教学计划,重点在 讲解课文和语法知识,涉及的琐碎翻译 知识不足以指导学生完成课后的翻译练 习题。这种翻译教学被边缘化的教学模 式导致学生没有机会系统的接触翻译理 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 5 论实践,严重影响翻译技能的提高。 2 大学英语翻译教学改革策略 2.1 学生自身加强翻译技能 要争取在改革后的大学英语四六 级考试中取得翻译高分,学生还是要依 靠自身努力,除了在课堂上最大化吸收 教师讲授的听说读写知识,还要在课后 做大量的自学练习。尤其在扩大词汇量 方面,要有针对性的掌握中国历史文化、 政治经济、社会发展方面的热点词汇, 多利用新媒体网络等形式学习英语知识。 在考试中面对生僻词汇要冷静心态,避 免焦虑,提高考试灵活应变能力。 2.2 注重师资建设 高校应在翻译教学上给与支持, 保证翻译教学大纲和教学目标的完成配 备充足的教师资源。目前各高校大多缺 乏专职的翻译教师,以笔者所在院校为 例,一线专职英语教师多以应用语言学 和文学为研究方向,翻译方向教师相对 缺乏。高校应多为教师提供机会参与翻 译教学相关的口译、笔译教学研讨会, -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 6 教师也应加强自身修养,提升自身翻译 能力,为提高课堂效果和科研水平做积 累。 2.3 合理选择翻译教材 教师应为本校学生合理选择翻译 教材,为非英语专业学生选择翻译题材 时应多考虑与大学英语四六级考试涉及 到的关于中国文化相匹配的翻译内容。 教材的配备应考虑与时俱进,不仅能体 现最新的文化和中英文互译知识,还应 讲授翻译方面的应试技巧,从而提升非 英语专业学生的整体外语水平。 2.4 改革教学方法和模式 大学英语翻译教学应以学生为主 体,多设置翻译技能实践课程,采取课 上讨论、小组完成作业、课堂情景演绎 等多种形式,把翻译技巧和中英文知识、 词汇等融入到课堂实践中,让学生自己 去发现中英文互译过程中需要注意的问 题。此外,在课堂教授过程中,教师应 改变单纯的翻译技巧讲授,应注重文化 背景的注入,增加跨文化知识,增强学 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 7 生对文化差异的兴趣,进而提升学生汉 英翻译能力。 总之,翻译教学是大学英语教学 的重要组成部分。大学英语四六级考试 改革后至今的历次考试,都给大学英语 翻译教学提出新的挑战。这要求各高校 在翻译教学中变革教学模式,将学生作 为翻译教学

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论