ravelEnglish简介.ppt_第1页
ravelEnglish简介.ppt_第2页
ravelEnglish简介.ppt_第3页
ravelEnglish简介.ppt_第4页
ravelEnglish简介.ppt_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Travel English introduction General Introduction of Travel origin of travel 旅游的先驱是商人,最早旅游的人是海上 民族腓尼基人. 在旅行作为一种社会行为,古代即以存 在,中国是世界文明古国之一,旅行活动 的兴起同样居世界前列,中国早在公元前 22世纪就有了。当时最典型的旅行家大概 要数大禹了,他为了疏浚九江十八河,游 览了大好河山。之后,就是春秋战国时的 老子、孔子二人了。老子传道,骑青牛西 去。孔子讲学周游列国。汉时张骞出使西 域,远至波斯,今伊朗和叙利亚。唐时玄 奘取经到印度,明时郑和七下西洋,远至 东非海岸,还有大旅行家徐霞客作了游记 。 introduction Definition of travel 旅游是人们出于主观审美、娱乐和社 会交往等非就业性目的,暂时离开自 己的常住地到旅游目的地进行的一年 以内的短期外出访问所引起的一切现 象和关系的总和。 introduction Types of travel geographically 按地理标准: travel abroad 国际旅游 travel at home 国内旅游 format 按组织形式: tour groups 团队旅游 fragment (individual) travelers 散客旅游 introduction Purposes of travel 观光旅游 travel for sightseeing 休闲旅游 travel for leisure 红色旅游 Red tourism 生态旅游 travel for eco-tourism 毕业旅游 travel for graduation 蜜月旅游 travel for honeymoon 保健旅游 travel for health introduction Purposes of travel 会议旅游 travel for meeting/conference 商务旅游 travel for business 宗教旅游 travel for religion 猎奇旅游 travel for novelty or sth new 娱乐旅游 travel for entertainment 学生旅游 students travel 购物旅游 travel for shopping introduction Purposes of travel 科学考察旅游 (scientific exploration/research) 互助旅游(交换旅游)(exchange):新兴的 一种旅游方式,通过互相帮助 ,交换等互助 的一方向另一方提供住宿,互助旅游不但节 省了旅费,而且因为当地人的介入,更深入 的体验当地的人文,和自然景观。 introduction 按照旅游时间分类如下 短期旅游(excursion):为了消闲或公干 ,到其居住地及工作外的地方进行游 览活动。(至少逗留24小时)(但不包括 过境旅客) 跨国旅游(cross-country travel):A国的 人到B国进行游览活动 出境旅游(out-bound travel):对某国来 说,其国民到其他国家旅游,称为出 境旅游 introduction 入境旅游(in-bound travel):对某国来 说,其他国家国民到其国家旅游,称 为入境旅游 本地/本土旅游(travel in a local area): 离开居住地,到国内其他地方旅游 introduction Basic elements of modern travel activities 旅游者(travelers) 旅游资源(travel resources) 旅游业(tourism) introduction Foundations of tourism 旅行社(travel agency) 住宿业(hotel) 交通运输业(transportation) introduction Objective conditions for travelers 旅游者必须具备的客观条件 闲暇时间 time 可自由支配的收入 money introduction Factors of travel旅游所包含的要素: 交通 (transportation) 食宿 (accommodation) 观光 (sightseeing) 购物 (shopping) 娱乐 (entertainment) introduction Terms常见术语 旅行社:travel agency; tourist agency; travel service CYTS(China Youth Travel Service) 中国青年旅行社 CITS (China International Travel Service) 中国国际旅行社 introduction 地陪 又叫地接 part time guide local guide 地方陪同导游人员:(地陪)指受 接待旅行社委派,代表接待社实施 接待计划,为旅游提供当地旅游活 动安排、讲解、翻译等服务的工作 人员。 introduction 全陪 full time guide 指受组团社委派,作为组团社的代表, 在领队和地陪的配合下实施接待计划 ,为旅游团提供全程陪同服务的导游 人员 introduction 国际性旅游组织 世界旅游组织(WORLD TOURISM ORGANIZATION,简称WTO) 世界旅游组织是全球最大和唯一政府 间的国际旅游组织,也是联合国下属 的一个执行机构,总部设在西班牙首 都马德里 introduction 亚洲及太平洋旅游协会 (PACIFIC ASIA TRAVEL ASSOCIAION, 简称PATA) 地区性非政府国际旅游组织,总部设 在美国旧金山 introduction 世界旅行社协会联合会(UFTAA) (UNIVERSAL FEDERATION OF TRAVEL AGENTS,ASSOCIATIONUFTAA) 是1919年成立的欧洲旅行社组织和1964 年成立的美洲旅行社组织于1966年11月 22日在罗马会议上合并而成,总部设在 比利时的布鲁塞尔 introduction 国际民航组织(ICAO)International Civil Aviation Organization 该组织是联合国的一个专门机构,成 立于1947年,总部设在加拿大的蒙特 利尔。 introduction Useful Vocabulary Ways of transportation: hike 徒步旅行 coach 长途客车 taxi boat ferry 轮渡 ship underground bike car motorcycle walk jogging yacht游艇 快艇 hitchhike 搭免费 recreational vehicle 旅游车 introduction Sentence Patterns Traveling is mostly seen as a recreational activity. Traveling is more important than reading books to understand the people and the world. Traveling is not only a course of playing, but also a course of learning. introduction Back-packing travel (自助游)is enjoying a higher and higher popularity among young people in China. My impression of this city is completely different from what I expected. The general impression of this city is a big, busy metropolitan with heavy traffic and air pollution. introduction Tibetan culture and scenery left the deepest impression in my mind. The six weeks that I have been in Hainan have been the most wonderful and memorable in my life. Among the places I have been to, Inner Mongolia is the most unforgettable. introduction

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论