文言文翻译技巧
1、掌握文言文翻译的原则、技巧。文言文翻译原则、方法、技巧讲解。文言文的翻译技巧。一 文言文直译的原则——信、达、雅。1400700402 第 1 页 共 2 页 文言文句子翻译技巧 文言文句子翻译。文言文翻译。文言文翻译的技巧与规范(三)。文言文翻译的方法技巧。文言文翻译技巧。文言文翻译要求准确达意。文言文翻译原则。
文言文翻译技巧Tag内容描述:<p>1、趣味欣赏,施氏食狮尸石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。适施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。,文言文翻译,学习目标,明确并学习高考文言文翻译的原则、标准、方法及做题步骤。,文言文翻译的原则,字字落实直译为主意译为辅,文言文翻译标准,信。</p><p>2、北京翻译公司 http:/www.shangcaifanyi.com/ wenku1 直译为主 意译为辅 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐 句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求 原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。 句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落 实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。 直译: 意译: 所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽 量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有 一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 句式也可以变化。意译的好处是文意连。</p><p>3、执教:石永红 2008年语文科考试说明 古诗文阅读 1、理解 B 理解常见实词在文中的含义 理解常见文言虚词在文中的用法 理解与现代汉语不同的句式和用法 理解并翻译文中的句子 教 学 目 标 了解并掌握 翻译文言文的方法 一、课 本 提 炼 孟子对曰:“王好战,请以战喻。” (人名可以保留) 沛公军霸上 (地名可以保留) 张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今 事有急,亡去不义,不可不语。” (无需翻译的、与现代汉语相同的 内容可保留) 人名 地名 无需翻译的、与现代汉语相同的内容 可以保留 师者,所以传道受业解惑也 (“受”,通“授”。。</p><p>4、高考复习专题(文言文) 文言句子翻译 【考纲聚焦】 考试大纲规定:考生须理解并翻译文中的句子 ,其能力层级为B级。 【考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最 有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。以前, 大多以客观选择题的形式出现,从2002年开始,文言文 段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容, 而且逐渐由客观题向主观题发展。2004年高考,句子翻 译由5分增加到8分,2005年湖南卷又增加到9分,2006 年湖南卷翻译仍保持9分,2007年湖南卷仍以9分稳居不 下。因而,我们有必要加强文言文翻译能力。</p><p>5、关于文言文的翻译,一、原则: 文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。,二、标准:信、达、雅。,信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。 达:要求明白通顺,没有语病。 雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。,三、方法:增、删、调、留、换,增:增加内容,保持句子顺畅。 删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。 调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成。</p><p>6、备战2014年高考 文言文的翻译技巧 练习子.翻译下列划线句 管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷 困,鲍叔不以我为愚,知时有利不 利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔 不以我为不肖,知我不遭时也。生 我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔 既进管仲,以身下之。天下不多管 仲之贤而多鲍叔能知人也。 翻译句子: 1、吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为 愚,知时有利不利也。(4分) 2、吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不 肖,知我不遭时也。(分) 3、天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 (分) 评一评: 1、吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以 我。</p><p>7、文言文翻译近几年,文言翻译考查越来越趋向于全面,实词、虚词、特殊句式皆涉及,而且重点也尤为突出,注重考查对实词、虚词在具体语境中的推究和把握能力。而对句子的选择标准则是在文中起关键作用的句子,或者是含有特殊句式的句子。实词、虚词、特殊句式、词类活用往往是高考翻译评分时的采分点。(一)文言文翻译的三大标准信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。雅:就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。</p><p>8、文言文翻译技巧和方法一、 基本方法:直译和意译 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。</p><p>9、一文言文翻译原则、方法、技巧 教学目标:让学生掌握文言文翻译的基本原则。教学难点:让学生掌握文言文翻译的方法与技巧。教学时数:贯穿于文言文教学的全过程。一 文言文直译的原则信、达、雅“信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。“达”就是翻译出的现代文表意要明确,语言要通畅。“雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。注释:“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语。</p><p>10、高考文言文翻译技巧把文言文翻译成现代汉语是传统的考查方法之一,它把对语言表达形式的考查与文意内容的考查两个方面紧密地结合起来,因而是高考文言文阅读中综合考查的有效手段。这类考查既可以采用客观性的选择题型,也可以采用主观性题型,直接要求考生翻译句子或语段。翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。有利于考查考生真实的阅读能力,有利于促进考生的语言表达能力。为帮助考生有效地进行文言文翻译练习,作。</p><p>11、全方位课外辅导体系Comprehensive Tutoring Operation System 全方位教学辅导教案学科:语文 任课教师:何微 授课时间: 2011 年 4月 日 星期 姓 名李懿展性 别男年 级初三总课时:第 2 次课教 学内 容文言文翻译方法、文学常识重 点难 点1、重点,对文言知识点积累。2、难点,学生阅读文言文翻译能力的培养教 学目 标1、积累文言知识点2、培养学生最基本的阅读文言文的能力。3、掌握文言文翻译的方法教学过程课前检查与交流作业完成情况:交流与沟通。</p><p>12、文言文翻译答题指导 2008年5月11日 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力,是高考试题中的保留项目。目前高考采用的是直接用文字翻译的表述形式,分值一般为10分。那么,怎样才能正确地翻译文言文?文言文翻译又存在哪些答题误区呢?一、翻译的标准“信、达、雅”是得到公认的文言文翻译的三条标准。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习。</p><p>13、文言文复习专题 文言文翻译的地位 文言文翻译在文言文学习中是一 项综合知识的整合,要考虑实词 、虚词、词类活用、特殊句式等 综合知识。高考分值一般为10分 。所以,对于学生学习来说,做 好文言文翻译是学会文言文的基 础,也是学习文言文的一个好的 方法。 一、翻译的标准 “信、达、雅”是得到公认的文言文翻译的 三条标准。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文 忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语 把原文翻译出来。 “达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文 符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句 顺,没有语病。 “雅”就。</p><p>14、高中文言文翻译技法指导无论在考试说明还是教学大纲中都明确规定,高中生要掌握用现代汉语翻译文言语句的能力。准确翻译文中的句子,即用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句,做到文通语顺,简明规 范,畅达流利。2002、2003年高考,文言文翻译主观题重新出现,使得许多不重视文言文翻译的同学束手无策,失分不少。笔者在传统古文翻译“二标准六方法”(“二标准”:字字落实,文从句顺:“六方法”:留、删、换、调、补、贯。)的基础上,结合古代汉语与现代汉语的特点,在教学实践提出“四步翻译”模式。一、“找出主干最重要。</p><p>15、古代文言文翻译小技巧所谓“文言文翻译”,就是用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句。那么,怎样正确翻译文言文呢?可采用如下几种方法。1、留。即保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等专有名词,都可以保留下来照原文抄录。因为这些词一般都无法与现代汉语对译。例如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡” (岳阳楼记)其中的“庆历四年”、“滕子京”、“巴陵郡”分别是年号、人名和地名,翻译时都可直接录用。2、删。文言中有些虚词的用法,仅有语法作用,无实际。</p><p>16、文言文翻译技巧教学研讨 杨捧我的教学思路:这是一堂关于文言文翻译的练习课。从题型设计上,针对高一新生的特点,落实文言现象从字到句层层深入。重点落脚于文言文的翻译。文言文翻译是文言文基础知识的综合运用,也是对文言文阅读理解能力一种考查,文言文句子翻译是必考题型,文言文翻译的对象主要是文章中的经典句子或者理解有难度的句子或者含有某种语法现象的句子。我认为对高一学生来说一定要稳抓实干,踏踏实实,做好字词落实。文言文句子翻译,只要学生下功夫复习,是很容易拿分的部分,这就要求我们一定要抓住课堂,事半功倍,。</p><p>17、文言文翻译方法、技巧导学案 教学目标:1、掌握文言文翻译的原则、技巧。2、通过翻译训练,让学生从中找出规律性的东西。教学重点:掌握文言文翻译的基本方法、技巧。教学过程:一、导入二、小试牛刀1、君何以知燕王?2、人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?答案:三、翻译原则1、信:2、达:3、雅:小结:要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。四、翻译方法(一)直译为主,意译为辅。1、直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻。</p><p>18、版权所有:语文教育网www.yuwen.com.cn文言文的翻译技巧文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,译文时均不作翻译,可直接保留下来。如:例1孔子云:何陋之有?(2002年福建三明市中考题)例2醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。(2002年大连市中考题)例3此则岳阳楼之大观也。(2002年黑龙江哈尔滨市中考题)。</p>