


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
六种八荣八耻翻译版本的比较与点评 以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻; 以服务人民为荣,以背离人民为耻; 以崇尚科学为荣,以愚昧无知为耻; 以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻; 以团结互助为荣,以损人利己为耻; 以诚实守信为荣,以见利忘义为耻; 以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻; 以艰苦奋斗为荣,以骄奢淫逸为耻。 网络版 Honor loving homeland, and shame harming it. Honor serving people, and shame betraying them Honor upholding science, and shame being benighted. Honor hard work, and shame loving ease and hating work. Honor unity and helping, and shame harming others to benefit oneself. Honor honest and trust, and shame forgetting honor at sight of money. Honor abiding by laws and disciplines, and shame being illegal. Honor arduous struggle, and shame wallowing in luxurious and sensual pleasure. 美联社版 Love, do not harm the motherland, Serve, dont disserve the people, Uphold science; dont be ignorant and unenlightened, Work hard, dont be lazy and hate work, Be united and help each other, dont gain benefits at the expense of others, Be honest and trustworthy, not profit mongering at the expense of your values, Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless, Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures. 新华社版 Love the Motherland, do her no harm. Serve the people, never betray them. Follow science, discard fatuity. Be diligent, not indolent. Be united and help each other, make no gains at others expense. Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits. Be disciplined and law-abiding, not chaotic and lawless. Live plainly and work hard, do not wallow in luxuries and pleasures. 中国翻译2006 年第 3 期版 Honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland; Honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people; Honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated; Honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work; Honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others; Honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits; Honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and disciplines; Honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures. 林戊荪版 中国外文局资深翻译家 Honor to those who love the motherland, shame on those who harm the motherland; Honor to those who serve the people, shame on those who betray the people; Honor to those who believe in science, shame on those who choose to remain ignorant; Honor to those who are hard-working, shame on those who are lazy and avoid work; Honor to those who uphold unity and help one another, shame on those who seek personal gain at others expense; Honor to those who are honest and trustworthy, shame on those who trade principle for profits; Honor to those who are disciplined and law-abiding, shame on those who are undisciplined and break the law; Honor to those who practice plain living and defy adversity, shame on those who indulge in extravagance and pleasures-seeking. 丁衡祁版,对外经济贸易大学商务英语系教授 Honor to those who love the motherland, and shame on those who do harm to her; Honor to those who serve the people, and shame on those who are divorced from them; Honor to those who quest for science, and shame on those who prefer to be ignorant; Honor to those who are hard-working, and shame on those who detest having to work; Honor to those who unite and help people, and shame on those who gain at the expense of others; Honor to those who are honest and trustworthy, and shame on those who forsake good for the sake of gold; Honor to those who are disciplined and law-abiding, and shame on those who violate laws and disciplines; and Honor to those who uphold hard struggle, and shame on those who indulge in a dissipated life. 点评:在翻译的过程中,除了“站在一定的高度”之外,还要根据“立体思维”方式把 握住了另外几个“度” ,即:理解原文的深度,英语表达的力度,语言风格的雅度,和表现 形式的美度。下面我们分别举例加以说明。 理解原文的深度:毋庸质疑,我们对领导人指示的原文理解必须深入准确。比如怎样理 解“背离”人民?是否指背叛?恐怕背离比背叛的含义更广一些。所以翻译成 be divorced from 而不是 betray。再比如“愚昧无知” ,如果把它翻译为 remain ignorant,那打击面就 太广了。现在我国的边远地区还有不少人由于客观原因无法接受良好的教育,长期处于文盲 甚至无知的状态。我们的矛头应该指向那少数有条件学习而拒不学习的人。所以把它翻译为 those who prefer to be ignorant 而不是 those who remain ignorant。 英语表达的力度:对于“荣”和“耻”中的“耻”字,是翻译为 dishonor / disgrace 还是 shame 呢?根据“八耻”所指的内容来看,这里的“耻”字显然是指耻辱和羞耻,所 以选择了后者而不是前者。另外, “骄奢淫逸”如何翻译?是 indulge in luxury / extravagances 还是 lead a dissipated / debauched life? 现代汉语词典对“骄奢淫逸” 的解释是“骄横奢侈、荒淫无度“。由此,选择后者更为合适。 语言风格的雅度:最高领导人的指示,其语言文字的风格应该是既便于书面表述又适合 口头表达,略显庄重但又不致古板,因而在选词造句时采用了 normal style 而不是 very formal style 或 very informal style。 表
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版高中语文第七单元第14课礼拜二午睡时刻学案含解析新人教版选修外国小说欣赏
- 2025年工程经济考试仿真试题及答案
- 产教融合新路径探索
- 2025年工程经济政策影响试题及答案
- 项目管理技术革新试题及答案
- 中级经济师发展模式试题及答案
- 行政管理目标实现路径试题及答案
- 专科行政管理与政策执行试题及答案
- 制造业供应链数字化协同管理2025年智能制造与供应链协同创新趋势预测分析报告
- 经济法概论考试重要资料试题及答案
- 直肠癌课件完整版本
- 2024至2030年中国动画产业投资分析及前景预测报告
- 2025年中考历史复习专项训练:世界现代史选择题100题(原卷版)
- 四年级下册语文课外阅读题三(5篇含答案)
- 五年级小数乘法练习题300道及答案
- 万达商家入驻商场合同(2024版)
- 【课件】初心与使命-时代的美术担当+课件-高中美术人美版(2019)美术鉴赏
- DLT 722-2014 变压器油中溶解气体分析和判断导则
- 北师大版五年级下册英语教案
- 铝合金薄板的热处理工艺与性能的研究
- 四川省成都市郫都区2023-2024学年数学五下期末调研试题含解析
评论
0/150
提交评论