




已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
-精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 1 浅析翻译的可接受性 【摘 要】翻译是不同语言、不 同文化的桥梁,它使得整个世界的联系 更加紧密。在中国的翻译发展史里, “忠 实”始终占据核心地位,这是翻译过程 必须恪守的原则,是评价翻译作品的首 要准则。忠实于原文是必要的,但这种 忠实性是相对的;更重要的是考虑翻译 的可接受性。翻译的可接受性,是翻译 工作的核心。翻译的可接受性,就是指 译作必须明白易懂,为译文读者所理解 接受。可接受性由多种因素决定,表现 为不同程度。由于翻译的可接受性涉及 方方面面,既牵涉到译作给译文读者的 感受是否与原文语句给原文读者的感受 完全相同的问题,也牵涉到译作的遣词 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 2 造句是否符合目标语言的惯用法问题。 本论文从语言、文化、交际三个方面, 重点讨论它们对于翻译的可接受性的影 响。 中国论文网 /5/view-5331003.htm 【关键词】翻译;可接受性;译 文读者;译作 一、引言 翻译在中国国际化的进程中发挥 着重要的、不可或缺的作用。翻译是指 文案写作或演讲从一种语言翻译成另一 种语言的一种形式。然而,不同语言的 人却不能共享相同的文化和社会背景, 因为他们的逻辑思维和语言方式是完全 不同的。从某种意义上说,当今中国国 际化的交流中,我们应该把更多的重点 放在如何提高语言质量和跨文化翻译的 功能上,因为它是一个促进中外交流的 桥梁。 翻译不等于再生产,相反,它的 目的是传达三种的原始的信息语义信 息、目标语言风格信息和文化信息。在 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 3 这一过程中,首先考虑的应该是对翻译 的可接受性。翻译的可接受性,加上显 著性和相关性三个元素构成的翻译会对 很多翻译文本的质量产生很大的影响。 如果翻译是由读者否认,没有翻译出源 语的信息,那么最重要的就是让翻译可 接受性的这项研究在学术界给予更多的 关注。 翻译的可接受性是一个宽泛的概 念,它涉及到方方面面,接受的程度也 有很大不同。可接受性不仅涉及到读者 对目标语言的理解,而且也涉及到语法。 对于翻译的可接受性本文将首先给出一 个简短的总结,然后重点讨论关于可接 受性的影响因素。 二、对翻译可接受性的界定 根据文档资源的调查,目前对 “翻译的可接受性 ”的定义还没有一个完 整的学术界定。有学者抓到了其接受性 的关键点并做了一个具体的解释:翻译 的可接受性意味着目标读者比较容易理 解翻译的内容和程度,可接受性或读者 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 4 的理解肯定会对翻译产生一定的影响。 (范仲英,1997:实用翻译教程: P61) 根据许多学者的观点来看,实际 上翻译的可接受性就是指译文给译文读 者的感受是否与原文给原文读者的感受 完全相同的问题,也有该译文是否符合 目标语言的习惯问题。也就是说,翻译 必须要考虑目标读者反应的因素。为了 让读者更好的接收译文,需要他们把措 辞改写、改编,做好基本的翻译任务。 三、翻译可接受性的过程 在本文的开始已经显示出了翻译 可接受性的重要作用。翻译的可接受性, 显著性和相关性三个元素构成会影响很 多翻译文本的质量。这句话似乎是对翻 译可接受性下的一个结论但确不能作为 一个详细的解释。因此本文将具体分析 一下翻译的可接受性的过程。 一般来说,翻译的过程是这样: original texttranslatortranslated textreaders。可以看出,画龙点睛的 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 5 翻译并不是翻译的源文本,而是由作者 去判断译文的成功与否。一个教授在这 一领域做研究曾经说过:翻译的首要目 标是让读者理解的,如果他们没有得到 本质的含义或翻译的文本,那说明翻译 将是毫无意义的(善其昌,1990) 。 现代学者和译者更加注重翻译的 可接受性。学者王佐良曾说:前期的学 者对翻译原则的提出有些过于生硬,单 纯的从一个角度考虑却没有注重到目标 读者的反馈(王佐良,1989) 。他已经 比较清楚的阐述了翻译可接受性的过程。 目前越来越多的译者和学者赞同可接受 性的作用。正如刘宓庆所说:从总体趋 势来看,翻译的可接受性越来越趋于明 显,它将深刻地影响和改变的翻译研究 和实践。 (刘宓庆,2001:翻译与语 言哲学:P506 ) 著名翻译学者 Toury 反对传统的 翻译和理论,他提出了一个相当新的翻 译理论面向目标的模型。他认为翻 译是完全没有“ 可接受” 的目标文化,因 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 6 为系统总是会引入新的信息和元素,不 是任何原始版本都能将原文本翻译的足 够完整。他认为判断翻译的唯一标准应 该是翻译可接受性的目标文化。他已得 出了翻译的基本理论即翻译的主要目标 是让他们的翻译在目标文化的可接受, 而不是冷漠源文本。 (Toury,1980:In Search of a Theory of Translation:P137 )翻译的可接受性在 当今起着越来越重要的作用,特别是在 未来,它将引起翻译界的极大兴趣。 四、目标读者在翻译可接受性中 的作用 翻译的可接受性一直备受关注, 因为许多译者发现读者在积极参与翻译 的可接受性的过程中扮演着越来越重要 的角色。读者不仅可以做一些判断,而 且也参与了翻译工作。传统的翻译往往 会认为翻译仅仅是用于解释原文或解释 原始作者的观点。基于这个角度,我们 可以将翻译将演示成一个单向的过程 “original texttranslatortranslated -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 7 textreaders”。事实上,这个过程还是 忽略了各元素之间的关系,最重要的是, 它忽略了目标读者在翻译可接受性中的 作用。 翻译实际上会呈现一个双向互动 的过程。从读者的态度中可以为翻译提 供一个反馈的过程。因此,从读者中可 以收集到一些建议,从而为译者做适当 的调整提供了依据。翻译的可接受性具 有两面性。一方面,它是第一个原始文 本的读者,就应该完全从它的角度来看。 另一方面,在做一些准备工作中,当翻 译原文本的时候,它应该返回到翻译者 的角色,同时,在翻译的过程中译者不 应该忽略它的感受,而是将其作为原文 本的一个读者,为其提供一个更好的翻 译文本。强调翻译读者的可接受性具有 重要意义,它并不是完全否认翻译的重 要性,而是从开始到结束一直把译者作 为翻译的关键。翻译的作用就类似于一 条线,而读者可以比作许多珍珠,这条 线应该贯穿每一个珍珠,相当于每个字 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 8 符。所以说译者和读者在翻译的可接受 性同样重要。 五、影响翻译可 接受性的主要因素 (一)语言因素 由于地理分隔和发展程度的原因, 不同语言在音韵学、词汇和语法等方面 就会影响翻译的准确性。我们可以称这 些特征“linguistic structure”。例如我们 用中文翻译“Every life has its roses and thorns” to “每个人的生活都有玫瑰和刺”。 很多人都不能理解,而正确的翻译应该 是“生活中有苦有甜 ”。 对于英汉翻译,我们应该学习中 文和英文语言中存在的差异,应该具备 基本的语言知识结构。例如了解现代汉 语(pronunciation, vocabulary and grammar)和社会语言学是非常重要的, 就像方言的变化、语言的标准化,语言 的改革,传统语言的使用都会受到翻译 的影响。语言知识的掌握是翻译工作的 基本技能,只有坚固的根基才能构建一 个摩天大楼成。没有语言结构的基本知 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 9 识是不可能做好翻译工作的,更不用说 翻译的可接受性。本文主要从两个方面 介绍语言因素: 1、分析中文和英文之间的超音 段特征 语法系统不同就会产生一定的差 异,不同类型的词汇和不同的节奏就会 形成中文和英文之间的超音段特征,即 重读音、语气和语调都是相当不同的。 对于重读音,中国并不重视其在在英语 中的发音,因为这种转变的重读音不会 改变这个词的含义或句子的结构, (下 转第 182 页) (上接第 180 页) 但在英语中 会改变。以单词“content”为例,如果重 音在第一个音节听起来像:content, means “内容 ”。如果重音转移到第二个 音节:con tent,means “满意的” 。类 似的例子还有很多,比如: desert (verb , 抛弃) , desert (noun, 沙漠) ;pre sent (noun, 礼物) , -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 10 present ( verb, 呈献) 。这些例子显 示出,中国注重强调英语的“声调语言” , 这些特性的差异将影响到语言翻译的可 接受性而不是书面翻译。 2、中文和英文的对比 在中英文的比较中可以看出英语 是一种形合语言,汉语是一种意合语言。 从下面的翻译,我们可以看到 A 没有逻 辑形式,但 B 的翻译却很有逻辑性。 A)日复一日,这种苦真使我对 生活绝望了,我不想再干了,就偷懒, 就哭泣,后来,头儿就让我去设在小村 边上的一个仓库看库房,黑天白天都我 一个人,吃饭有人送过来。 B )Day in and day out, I had to do such hard toil so that I dropped into the depth of hopelessness. Thoroughly sick and tired of the job, I dawdled and wept while thus engaged. Later the leader of my team was kind enough to transfer me to the keeper of a warehouse on the edge of a -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 11 village. I was all alone twenty-four hours a day, even with my meals sent over to me. If someone translates “a broken small old grey stone bridge” into Chinese as “一座破烂不堪的,小而古老的灰色 的石桥”, 读者就会不容易“acceptable”, 如果是 “一座破烂不堪的,古老的灰色 小石桥”, 就比较容易“acceptable”.如果 译者严格坚持语言结构和使用文字来翻 译就要忠实于原文,否则很难理解。 (二)文化因素 文化是一个复杂的概念,它几乎 包含世界上的一切语言。美国翻译理论 家 Eugene A. Nida 在他的书中 “Language, Culture and Translating ”指 出语言文化的含义受到的而影响比较广 泛,以至于几乎没有确切文字可以充分 理解它的文化背景(Nida,1993) 。因 此,翻译的可接受性跟语言的文化背景, 例如民族文化、历史传统、地域环境和 宗教信仰等都有密切的关系。 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 12 首先,民族文化是建立在和根植 于人类的日常生活和社会活动。不同的 国家孕育着不同的民族文化,他们在翻 译中都扮演着重要的角色。学习和了解 有关国家之间的文化差异将有利于更好 的开展翻译工作。其次,历史是过去的 记录。译者常常面对一些尴尬匮乏而导 致的一些特定历史时期的文学翻译偏差。 尽管原文有完美的理解但有时候翻译工 作还是处于一个僵局的状态。最后,人 们普遍认为,不同的地理环境会导致完 全不同的文化。就拿英国为例,它是一 个岛国,四周环海。这种特殊的地域环 境导致的就是许多英语单词都与海洋渔 业有关。例如 to clean the deck(扫除障 碍) ,a sea of debt(大量债务) ,all at sea(茫然不知所措) ,sink or swim(孤 注一掷) ,cast an anchor to windward(未雨绸缪)等。 (三)交际因素 在不同的情况下,我们说话的方 式是完全不同的,因为交谈的目的是不 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 13 一样的。在语言学中,应该选择一种适 合在特定情况下进行交流的语言形式。 众所周知,世界上主要的英语国家是美 国、英国、加拿大、澳大利亚和新西兰, 他们都会形成一种典型的英语。由于文 化的差异和地理位置分离,这些国家在 某些方面使用英语的方式还是不同的。 在这种情况下,如果用中文的方式进行 翻译,就要考虑到各种语言其本身的文 本根据。 此外,交际因素影响翻译的可接 受性也可以显示在言语交际和文本样式 上。在日常生活
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年文化旅游融合发展示范区资金申请项目市场前景预测报告
- 基于2025年城市绿色发展的城市农贸市场风险评估分析
- 节能电机智能制造项目可行性研究报告
- 风电场项目可行性研究报告
- 环保型氯磺化聚乙烯橡胶行业跨境出海项目商业计划书
- 专业责任保险创新行业深度调研及发展项目商业计划书
- 电子级陶瓷材料企业制定与实施新质生产力项目商业计划书
- 体验式零售创新店行业跨境出海项目商业计划书
- 高精度测绘仪器租赁管理系统行业深度调研及发展项目商业计划书
- 高精度轴承座安装工具行业跨境出海项目商业计划书
- 心理健康课件主题班会
- 2025年家政服务行业考核考试试题及答案
- 江苏省南通市2025届高三三模语文试题(含答案)
- 护理6大核心制度
- 旅游退团协议书
- 线性代数中向量空间的概念与应用:课件
- 2025年小学教师资格考试《综合素质》文化素养高频考点专项练习及答案
- 铜仁市社区工作者招聘真题2024
- 《农村电子商务模式》课件 - 探索乡村振兴的新引擎
- 超市散货承包协议合同书
- 2025年中国农化产品市场调查研究报告
评论
0/150
提交评论