加勒比海盗剧本_第1页
加勒比海盗剧本_第2页
加勒比海盗剧本_第3页
加勒比海盗剧本_第4页
加勒比海盗剧本_第5页
已阅读5页,还剩77页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Here it is, folks, the script for Pirates of the Caribbean: at Worlds End!这里是,伙计,对加勒比 海盗脚本:世界的尽头! We have typed it all up from memory and by ear, so there are sure to be some mistakes.我们的输入所有从内存和耳朵,所以肯定会被一些错误。 Comments and corrections are welcome; email to jack_5845 .批注和更正欢迎;电子邮件 jack_5845。 (Special thanks to Beriawen for help with Jacks Latin.) We will update it periodically to include corrections. (特别感谢与杰克的拉丁帮助 Beriawen。 )我们 会定期更新,包括更正。 Read on, and enjoy!阅读,欣赏! Version 1.4, 6/30/07 版本 1.4,07/06/30 First posted 6/6/07 第一张贴 07-6-6 Transcribed by Fedah anyone wishing to use it for anything other than personal reading should contact Disney. 此脚本只是,谁都希望使用个人的阅读以外的任何其 他联系 , 迪斯尼应该为您的阅读享受。 Scene 1: Hangings in Port Royal 场景 1:挂饰皇家港口 camera opens on a noose, East India Company flag, then shows people walking up to a row of gallows, seven at a time 相机上打开绞索,东印度公司的标志,然后显示人们走在这样一个 时刻到了绞刑架行,7 Officer: In order to effect a timely halt to deteriorating conditions, and to ensure the common good, a state of emergency is declared for these territories, by decree of Lord Cutler Beckett, duly appointed representative of His Majesty the King.主任:为了及时生效停止恶化的情况,并确 保共同利益,实行紧急状态是为这些地区的申报,由卡特勒贝克特勋爵的法令,正式任命 为国王陛下的代表。 By decree, according to martial law, the following statutes are temporarily amended: right to assembly, suspended.根据法令,根据戒严法,下列法规暂时修正:集会的 权利,暂停使用。 shot of feet coming through gallows floor Right to habeus corpus, suspended. 射击通过绞刑架地板未来英尺人身保护权,暂停。 shot of feet coming through gallows floor Right to legal counsel, suspended. 射击通过绞刑架地板未来英尺律师的权利, 暂停。 shot of feet coming through gallows floor Right to verdict by a jury of peers, suspended. 射击通过绞刑架地板未来英尺 裁决权由同行评审,暂停。 shot of feet coming through gallows floor All persons convicted of piracy, or aiding a person convicted of piracy, or associating with a person convicted of piracy, shall be sentenced to hang by the neck until dead. 射击通过绞刑架地板未来英尺 盗版的罪名成立的人,或协助盗版定罪的人,或与盗版关 联的人被定罪,应判处脖子挂起,直到死亡。 Child singing: The king and his men, stole the queen from her bed, and bound her in her bones. 儿童唱 :国王和他的部下,偷走了她的床上女王和约束她在她的骨头。 The seas be ours, and by the powers, where we will, well roam.海洋是属于我们的,和权力,在那里我们会,我 们将漫游。 executioner places child on top of barrel so he reaches the noose 刽子手对儿童的地方桶上方, 所以他到达绞索 Man singing: Yo, ho, all hands, hoist the colors high.文 唱:哟,镐,所有的手,高吊的颜 色。 All singing: Heave ho, thieves and beggars, never shall we die.全部唱 :升沉浩,小偷和乞丐, 我们决不会死。 Officer: Lord Beckett.主任:贝克特勋爵。 Theyve started to sing, sir.他们已经开始唱了,先 生。 Beckett: Finally.贝克特:最后。 All singing: Yo ho, all together, hoist the colors high.全部唱:哟议员,一起,高吊的颜色。 Heave ho, thieves and beggars, never shall we die.升沉浩,小偷和乞丐,我们决不会死。 Coin drops.PIRATES OF THE CARIBBEAN: At Worlds End.硬币滴.加勒比海盗:世界尽 头。 Scene 2: Welcome to Singapore 场景二:欢迎来到新加坡 camera opens on Elizabeth in a small boat paddling through the water below the walkways of Singapore 相机打开一个小通过以下新加坡的走道上小船划水伊丽莎白 Elizabeth singing: .the bell has been raised from its watery grave; hear its sepulchral tone?伊丽 莎白唱 :.钟已从其溺死提高; 听到它的坟墓音? A call to all, pay heed the squall, and turn your sails toward home!.对所有电话,听取了飑,把对家庭的帆!. yo ho, all together, hoist the colors high.溜溜浩一起,高吊的颜色。 Yo ho, thieves哟浩,小偷 Tai Huang: .(thief) and beggar, never say we die.邰呼昂:.(小偷)和乞丐,我们从来没有 说死。 A dangerous song to be singing, for anyone ignorant of its meaning.有一种危险的歌曲 被唱,任何人不知道它的意义。 Particularly a woman, particularly a woman alone.尤其是一 个女人,尤其是女子。 Barbossa: What makes you think shes alone?巴博萨:是什么让你觉得她的一个人呢? Tai Huang: You protect her?邰呼昂:你保护她? Elizabeth puts knife to Tai Huangs neck: And what makes you think I need protecting?伊丽莎 白提出刀至大黄的脖子:什么让你觉得我需要保护? Barbossa: Your masters expectin us.巴博萨:你的主人 expectin我们。 An unexpected death would cast a slight pall on our meetin.一个意外的死亡将会使人们对我们的 meetin轻微的阴 影。 Elizabeth releases Tai Huang from her grip. 伊丽莎白释放她的控制邰乎肮。 British soldiers pass by on the path above and the group exits into a passageway below英国士兵通过上述路径 和组进入一个退出通道下面 Cuts to what looks like turtles going through the water below the pathway somewhere else in the town. 割伤喜欢什么,通过以下途径在该镇别处去水龟外观。 Shells, now seen to be coconuts, lift out of water to reveal Pintel, Ragetti, Gibbs, Marty and Cotton underneath, breathing through bamboo straws炮弹,现在已被视为椰子,摆脱了水透露潘泰尔,Ragetti ,吉布斯, 马蒂和棉花下,通过竹吸管呼吸 Cuts to shot of cart wheels on the pathway above 削减拍摄的车轮就上述途径 Cuts back down to them approaching a sewer grating 割伤回落到他们接近下水道光栅 Cottons parrot: Steady as she goes!棉花的鹦鹉:稳步向前! Cuts back to Tia wheeling a cart onto the bridge above them as Jack the monkey turns a crank to play music 割伤回到蒂亚过网一到他们上面的桥梁,杰克猴子变成一曲柄播放音乐车 Cuts back to them as they start to saw through the grating Gibbs: All right. 割伤还给他们,他 们开始通过光栅吉布斯:好的锯。 Cuts back to Elizabeth and Barbossa following Tai Huang and his men 割伤回到伊丽莎白和 巴博萨继大埔黄和他的部下 Elizabeth: Have you heard anything from Will?伊丽莎白:你会听到什么? Barbossa: I trust young Turner to acquire the charts, and you to remember your place in the presence of Capt. Sao Feng.巴博萨:我相信年轻的特纳收购图表,你要记住你的上尉邵峰在 场。 Elizabeth: Is he that terrifying?伊丽莎白:他是否是恐怖? Barbossa: Hes much like myself, but absent my merciful nature and sense of fair play.巴博萨: 他很像我,但没有我的仁慈的性质和公平竞争的意识。 Cuts back to Gibbs Jack the monkey points a gun at Cottons parrot 杰克,威尔,伊丽莎白和巴博萨都互相拉枪,杰克的猴子分,在棉花的鹦 鹉枪 Cottons parrot: Parlay?棉花的鹦鹉:的 Parlay? Pintel: We need our pistols, get untied, hurry.潘泰尔:我们需要我们的手枪,获得解开,快点。 They all laugh and lower their guns, then point them up again. 他们都笑,降低他们的枪,然 后指向了起来。 Barbossa: All right, then.巴博萨:好的,那么。 The Brethren Courts a-gatherin at Shipwreck Cove.的兄弟法院的一,gatherin 在难船湾。 And Jack, you and I are a-goin, and therell be no arguin that point.和杰克,你和我是一个- goin,而且会没有阿尔这一点。 Jack: I is arguin the point.杰克:我是阿尔 的点。 If theres pirates a-gatherin, Im pointing my ship the other way.如果有海盗 1 - gatherin,我指着我的船舶的其他方式。 Elizabeth: The pirates are gathering to fight Beckett, and youre a pirate.伊丽莎白:海盗聚集在 一起,战斗贝克特,你是一个海盗。 Will: Fight or not, youre not running, Jack.请问:扑灭或不,你没有运行,杰克。 Barbossa: If we dont stand together, theyll hunt us down one by one, till there be none left, but you.巴博萨:如果我们不站在一起,他们将追捕我们失望一个接着一个,直到有没有离开, 但你。 Jack: I quite like the sound of that.杰克:我很喜欢这种声音。 Captain Jack Sparrow, the last pirate.杰克船长,最后海盗。 Barbossa: Aye, and youll be fightin Jones alone.巴博萨:埃,你会格斗琼斯单。 And how does that figure into your plan?以及如何把你的计划,这一数字? Jack: Im still working on that.杰克:我还在着手这项工作。 But Ill not be going back to the locker, mate, count on that.但我会不会回到更衣室,队友,该罪名。 fires his gun at Barbossa but it doesnt go off. 火的巴博萨他的枪,但没有爆炸。 They all fire, but guns dont work.他们都火势,但枪不工作。 Gibbs: Wet powder.吉布斯:湿粉。 Pintel: Wait!潘泰尔:等待! We can still use them as clubs.我们仍然可以使用他们的俱乐部。 Ragetti hits him on the head with his pistol Ow! Ragetti 点击在与他的手枪他的头部噢! Ragetti: Sorry. Ragetti:对不起。 Effective, though.有效的,但。 Cuts to pirates gathered around Will, looking at chart. 将削减大约聚集海盗,在图表看。 Will: Theres a freshwater spring on this island.请问:有一个淡水春季在这个岛上。 We can resupply there, and get back to shooting each other later.我们可以再补给那里,回到互相射击 后。 Jack: You can lead the shore party, and Ill stay with my ship.杰克:您可以在岸上党的领导, 我会留在我的船上。 Barbossa: Ill not be leaving my ship in your command.巴博萨:我不会离开你的命令我的船。 Will: Why dont you both go ashore and leave the ship in my command.temporarily.请问:你为 什么不上岸,并同时在我的命令离开该船.暂时的。 Barbossa is seen looking at the island through his spyglass. 巴博萨见于岛上看通过他的望远 镜。 Jack emerges with a spyglass so long he cant even hold it straight.杰克用望远镜出现这么 长时间,他甚至不能直接持有它。 Cottons parrot: Mind the boat.棉花的鹦鹉:心船。 Party goes ashore, where they see a huge grey dead Kraken washed up on the beach. 党上岸去,在那里他们看到一个巨大的灰色的海 怪尸体被冲上沙滩的。 Pintel: Crimety!潘泰尔:Crimety! Ragetti: Hods bodkins! Ragetti:部门首长 bodkins! Ragetti as Pintel is poking the Kraken with a stick: Careful, careful! Ragetti 作为潘泰尔踩着是 用一根木棍海妖:小心,小心! Pintel: You stupid fish!潘泰尔:你笨鱼! Ragetti: Actually, its a cephalopod. Ragetti:其实,这是一个头足类。 Pintel: Serves you right!潘泰尔:服务您的权利! their conversation continues in background A lot of people would pay a shilling to see this, and another shilling for a sketchbook.“Pintel and Ragetti, Kraken slayers“!.serve up a slice as a souvenir. 他们的谈话继续在背景很多人都将 付出先令看到这一点,是另一条写生先令.“潘泰尔和 Ragetti,海妖秀逗魔导士“!. 成为一 个作为纪念片. Barbossa: Still thinking of running, Jack?巴博萨:仍然在运行,杰克的思想呢? Think you can outrun the world?认为可以逃脱世界? You know, the problem with being the last of anything, is by and by, there be none left at all.你知道,问题是作为最后的东西,是和,有没 有剩余的。 Jack: Sometimes, things come back, mate.杰克:有时候,东西回来,队友。 Were living proof, you and me.我们生活的证明,你和我。 Barbossa: Aye, but thats a gamble of long odds, aint it?巴博萨:埃,但这是一个长期的赔率赌 博,是不是? Theres never a guarantee of coming back, but passing on, thats dead certain.有没 有一个回来的保证,而是通过对,这是非常肯定。 Jack: Summoning the Brethren Court, then, is it?杰克:召唤的兄弟法院,那么,是吗? Barbossa: Its our only hope, lad.巴博萨:这是我们唯一的希望,小伙子。 Jack: Thats a sad commentary in and of itself.杰克:这是一个本身并令人伤心的评论。 Barbossa: The world used to be a bigger place.巴博萨:曾经是一个更大的地方世界。 Jack: The worlds still the same.杰克:世界上仍然是相同的。 Theres just less in it.目前只是 在那样。 cuts to them finding the spring with a dead body in it. 削减他们找到了尸体,在它的春天。 Barbossa tastes the water and spits it out.巴博萨品味水和吐出, 。 Barbossa: Poisoned.巴博萨:中毒。 Fouled by the body.犯规被身体。 Pintel turns body over: Hey, I know him!潘泰尔 轮番机构:嘿,我知道他! He was in Singapore!他在新加坡! Cottons parrot: Singapore!棉花的鹦鹉:新加坡! Marty: Captain!马蒂:船长! Ragetti: Oy, weve got company! Ragetti:Oy 公司,我们有公司! Sao Fengs boat is seen alongside the Pearl, and Tai Huangs men turn their guns on Jack 邵峰的船旁边看到珠江,与 大黄的男子打开杰克的枪 Jack: points to Barbossa Hes the captain.杰克:点,巴博萨 他是队长。 cut to deck of Pearl 削减到甲板上的明珠 Barbossa: Sao Feng, you showing up here, tis truly a remarkable coincidence.巴博萨:邵峰,你 在这里显示出来,又叫真是无巧不成话。 Sao Feng: Jack Sparrow, you paid me great insult once.邵峰:杰克斯派洛,你付给我一次莫大 的侮辱。 Jack: That doesnt sound like me.杰克:这似乎不是喜欢我。 Sao Feng punches Jack in the nose. Shall we just call it square, then? 邵峰拳打在鼻子杰克。 咱们称之为广场呢? Will to Tai Huangs men: Release her.将 至大黄的男子:释放她。 Shes not part of the bargain.她不是讨价还价的一部分。 Barbossa: And what bargain be that?巴博萨:讨价还价是什么呢? Sao Feng: You heard Capt. Turner.邵峰:你听到上尉特纳。 Release her.释放她。 Jack: Capt. Turner?杰克:上尉特纳? Gibbs: Aye, the profidious rotter led a mutiny against us.吉布斯:赞成,profidious 无赖领导对 我们的兵变。 Will: I need the Pearl to free my father.请问:我需要珠江自由我的父亲。 Thats the only reason I came on this voyage.这是唯一的原因,我在这次航行来。 Elizabeth: Why didnt you tell me you were planning this?伊丽莎白:你为什么不告诉我你计划 呢? Will: It was my burden to bear.请问:这是我的负担。 Jack: He needs the Pearl!杰克:他需要的珍珠! Capt. Turner needs the Pearl!上尉特纳需要珠 儿! And you felt guilty.而你感到内疚。 And you and your Brethren Court!你和你的兄弟们 法院! Did no one come to save me just because they missed me?难道没有人来救我,就是因 为他们想念我? Gibbs rolls his eyes, then Marty, Pintel, Ragetti, Cotton, and Jack the monkey slowly raise their hands. Im standing over there with them. 吉布斯卷他的眼睛,那么, Marty,潘泰尔,Ragetti ,棉花和杰克的猴子慢慢举手。我站在他们那边。 Sao Feng: Im sorry, Jack, but theres an old friend who wants to see you first.邵峰:对不起,杰 克,但是有一个老朋友谁要见你第一。 Jack: Im not certain I can survive any more visits from old friends.杰克:我不肯定我能够生存 的老朋友再访问。 Sao Feng: Heres your chance to find out.邵峰:在这里您有机会找到了。 cuts to Jack and Beckett in Becketts office 削减杰克和贝克特在贝克特的办公室 Beckett: Its curious.贝克特:这是好奇。 Your friends appear to be quite desperate, Jack.您的 朋友似乎很绝望,杰克。 Perhaps they no longer believe that a gathering of squabbling pirates is enough to take down the Flying Dutchman.也许他们不再相信的是,争吵海盗聚会,足以取 下的飞翔的荷兰人。 And so despair leads to betrayal.因此,绝望导致的背叛。 But you and I are no strangers to betrayal, are we, Jack?但是你和我都没有背叛陌生人,我们,杰克? Jack is snooping around in Becketts office. It isnt here, Jack. 杰克窥探围绕贝克特的办公室。它 不在这里,杰克。 Jack: What?杰克:什么? What isnt?什么是不是? Beckett: The heart of Davy Jones.贝克特:戴维琼斯的心脏。 Its safely aboard the Dutchman, and so unavailable for use as leverage to satisfy your debt to the good Captain.它安全地登上荷兰 人,因此作为杠杆无法满足你的债务,以良好的船长。 Jack: By my reckoning, that account has been settled.杰克:据我计算,该帐户已经得到解决。 Beckett: By your death?贝克特:通过你的死亡? And yet, here you are.然而,在这里。 Jack: Close your eyes and pretend its all a bad dream.杰克:闭上你的眼睛,假装这一切都是 一场噩梦。 Thats how I get by.这就是我得到的。 Beckett: And if Davy Jones were to learn of your survival?贝克特:如果戴维琼斯要学习你的 生存? cuts outside to Mercer and Sao Feng and Will. 削减外面默瑟和邵峰和意志。 Sao Feng: My men are crew enough.邵峰:我的人是机组人员不够的。 Mercer: Company ship, company crew.美世:公司船舶公司船员。 Will: You agreed, the Black Pearl was to be mine.请问:你同意,黑珍珠是受地雷。 Sao Feng: And so it was.邵峰:就这样, 。 crewman punches Will in the stomach and drags him off. 船员拳打在肚子会,拉着他的了。 cuts back to Becketts office 返回削减贝克特的办公室 Beckett: Perhaps you would consider an alternate arrangement, one that requires absolutely nothing from you but information. Jack: Regarding the Brethren Court, no doubt?贝克特:也许 你会考虑替代的安排,而这需要绝对没有,但是从你的信息。杰克:关于弟兄法院,毫无 疑问? In exchange for fair compensation, square my debt with Jones, guarantee my freedom?在 公平补偿的交流,平方米,琼斯我的债务,保证我的自由? Beckett: Of course.贝克特:当然。 Its just good business.这只是良好的业务。 Jack: Were I in a divulgatory mood, what then might I divulge?杰克:是否在 1 divulgatory 心情 我,我会怎么办透露? Beckett: Everything.贝克特:一切。 Where are they meeting?他们在哪里举行? Who are the pirate lords?谁是海盗领主? What is the purpose of the nine pieces of eight?什么是 8 9 件目的 是什么? cut to deck of Black Pearl 削减到甲板上的黑珍珠 Sao Feng: Beckett agreed the Black Pearl was to be mine.邵峰:贝克特商定的黑珍珠是受地雷。 Mercer: Lord Becketts not going to give up the only ship that can outrun the Dutchman, now is he?美世:主贝克特不会放弃只船可以逃脱的荷兰人,现在是他? Mercer exits 美退出 Barbossa: Its a shame theyre not bound to honor the Code of the Brethren, aint it?巴博萨:这是 一个他们并不一定要表彰的弟兄守则耻辱,是不是? Because honors a hard thing to come by nowadays.因为荣誉是一个困难的事情来,现今。 Sao Feng: Theres no honor in remaining with the losing side.邵峰:有没有失败的一方与其余 的荣誉。 Leaving it for the winning side, thats just good business.离开胜利的一方是,这只是 良好的业务。 Barbossa: The losing side, you say?巴博萨:在失败的一方,你说呢? Sao Feng: They have the Dutchman, now the Pearl.邵峰:他们有荷兰人,现在的明珠。 And what do the Brethren have?和弟兄们什么呢? Barbossa: We have Calypso.巴博萨:我们卡里普索。 Sao Feng: Hmph, Calypso!邵峰:Hmph,卡里普索! An old legend.一个古老传说。 Barbossa: No, the goddess herself, bound in human form.巴博萨:不,她的女神,人类形式的 约束。 I intend to release her, but for that I need the Court, all the Court.我打算释放她,但我 需要法院,所有的法院。 grabs Sao Fengs necklace 争夺邵峰的项链 cut back to Becketts office 削减到贝克特的办公室 Jack: You can keep Barbossa, the belligerent homunculus and his friend with the wooden eye both, and Turner.especially Turner.杰克:您可以保留巴博萨,交战的小矮人,并与木眼睛都他的 朋友,和特纳.特别是特纳。 The rest go with me aboard the Pearl, and I will lead you to Shipwreck Cove, where I will hand you the pirates and you will NOT hand me to Jones.其余顺应 登上珠江我,我会带你到难船湾,在那里我将让你的盗版,您将不会我的手琼斯。 Bloody fair deal, dont you think?血腥的公平交易,你不觉得? Beckett: And what becomes of Miss Swann?贝克特:什么样的小姐斯旺成为? Jack: What interest is she to you?杰克:什么兴趣,她对你? deck of Pearl 甲板珍珠 Sao Feng: What are you proposing, Captain?邵峰:什么是你提议,船长? Barbossa: What be accepted, Captain?巴博萨:什么被接受,船长? Sao Feng: The girl.邵峰:小女孩。 Elizabeth: What?伊丽莎白:什么? Becketts office 贝克特的办公室 Beckett: Jack!贝克特:杰克! Ive just recalled, I have this wonderful compass which points to whatever I want.我刚刚提到的,我有这种奇妙的指南针指向无论我想要的。 So for what do I need you?因此,对于需要什么吗? deck of Pearl 甲板珍珠 Will: Elizabeth is not part of any bargain!请问:伊丽莎白没有任何讨价还价的一部分! Barbossa: Out of the question.巴博萨:无从谈起。 Sao Feng: It was not a question.邵峰:这不是一个问题。 Becketts office 贝克特的办公室 Jack: It points to what you want most, and thats not the Brethren Court, is it?杰克:这点你最需 要的,而不是弟兄法院,是吗? Beckett: Then what is?贝克特:那是什么? Jack: Me - dead.杰克:我-死了。 Pearl 珍珠 Elizabeth: Done.伊丽莎白:完成。 Will: What?请问:什么? Not done!没有这样做! Elizabeth: You got us into this mess!伊丽莎白:你得把我们这个烂摊子! If this is what frees us, then done!如果这是解放我们,那么做! Becketts office 贝克特的办公室 Beckett: Although if I kill you, then I can use the compass to find.Shipwreck Cove, was it?贝克 特:虽然我要杀了你,那么我可以用指南针找到.难船湾,是吗? Cut out the middleman, as it were.剪下的中间人,因为它是。 Pearl 珍珠 Will: Elizabeth!请问:伊丽莎白! Theyre pirates!他们是海盗! Elizabeth: Ive had more than enough experience dealing with pirates!伊丽莎白:我有足够多的 经验与海盗处理! shoves Will 猛推会 Barbossa: So we have an accord?巴博萨:所以我们有一个协议? Becketts office 贝克特的办公室 Jack: With me killed, youd arrive at Shipwreck Cove, find its stronghold nigh impregnable, able to withstand blockade for years, and then youd wish, “Oh, if only there were someone I had not killed inside to assure that the pirates then come outside.“杰克:随着我的死亡,你会到达难船 湾,发现几乎是坚不可摧的堡垒,能够承受多年的封锁,然后你想:“哦,只要有人有我 没有杀死里面,以保证海盗然后拿出外面.“ Beckett: And you can accomplish all this, can you?贝克特:你可以做到这一切,你能不能? Jack: You may kill me, but you may never insult me.杰克:你可以杀死我,但你可能永远不会 侮辱我。 Who am I?我是谁? Beckett flounders Im Captain Jack Sparrow! 贝克特比目鱼 我杰克船长! ship is blasted by a cannonball. 船舶抨击由炮弹。 Jack grabs Becketts hand and shakes it. Done!杰克争夺贝克特的手,摇摇它。完成! Jack runs out on deck and loads a cannon with a rope tied around the cannonball. 杰克在甲板 上运行,并加载与全世界的炮弹一根绳子大炮了。 Beckett: Youre mad!贝克特:你疯了! Jack: Thank goodness for that, because if I wasnt, this would probably never work.杰克:谢谢各 位的,因为如果我没有,这将可能永远不会工作的善良。 Fires cannon, which hits mast and vaults Jack up and onto the statues at the back of the Black Pearl. 火灾火力,点击桅杆和拱顶 上杰克和在黑珍珠回雕像。 Jack: And that was without a single drop of rum.杰克:而且,如果没有一个单一的朗姆酒下降。 looks at Will Send this pestilent traitorous cowhearted yeasty codpiece to the brig. 看会发送 此 pestilent 卖国 cowhearted 酵母 codpiece 的牢房。 cut back to deck of Endeavour 削减到甲板的奋进 Officer: Which ship do we follow?主任:哪些船舶我们走? Beckett: Signal the Dutchman to track down Sao Feng.贝克特:信号的荷兰人追查邵峰。 We follow the Pearl.我们遵循的珍珠。 How soon can we have the ship ready to pursue?多久才能 有船准备在追求什么? mast cracks and falls over 桅杆裂缝和跌倒了 Officer: Do you think

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论