中西方沟通的差异.ppt_第1页
中西方沟通的差异.ppt_第2页
中西方沟通的差异.ppt_第3页
中西方沟通的差异.ppt_第4页
中西方沟通的差异.ppt_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中西方沟通的差异 1.1 中西方沟通的差异 1.2 口头语言的差异 1.3 肢体语言的差异 1.4 总结 内容提要 1.1 中西方沟通的差异 1.1 中西方沟通的差异 沟通的含义: 信息的发送者通过各种渠道把信息传递给 接受者,并使接受者接受和理解所传递信 息的过程。 1.1 中西方沟通的差异 进入21世纪以来,全球化进程逐渐加快,国 际交往日益频繁。我们应该了解,在文化背 景相同的范围内,人们共处时很少产生交往 沟通上的障碍;但若以同样的方式,去对待另 一种文化背景的人时,往往会出现误解或发 生冲突,影响到交往与沟通并造成不应有的 损失。 1.1 中西方沟通的差异 . 口头语言的差异 Top: 问 候 语 1.2 口头语言的差异 问候语 中: 一般采用下列用语:“好久 不见,你又长胖了 ”或“上 哪去啦?” (“Where are you going ?” )“吃过饭了吗?” ( “Have you eaten yet?” )” 西: 英美人的问候一般用 “Good morning/afternoon /evening”或”How do you doing?” “Nice to meet you!”How are you?” VS 如若对外国人说:“Have you eaten yet?” 这会造成对方的误解 ,对方会误认为你在向他她发出邀请;如果问“Where are you going ?”则可能造成外国人对你的反感,认为你打探他她有隐私 ;如果你说“You are fat”,对方会认为你很不礼貌的。 1.2 口头语言的差异 问候语 为什么会这样呢? 1.2 口头语言的差异 问候语 u中国自古以来食风甚盛,请客吃饭习以为 常,吃是人们谈话常见的话题。 u英国位于大西洋北岸,受北大西洋暖湿气 流的影响,四季变化不明显,但一日这内天 气状况可能瞬息万变,所以他们认为在他们 那里只有天气,没有气候。因此,天气成为 了英国的一个新鲜话题,从而养成了谈论天 气的习惯。 Top: 称呼 1.2 口头语言的差异 称 呼 1、表达家庭关系上的差异: p中国:亲属间称呼语大都能把身份、辈分、亲 疏关系表现出来,如爷爷、表叔、堂兄、表弟等 。 p西方:在内容没有汉语称呼的复杂,亲属称谓 语也很难一下就看出其具体的关系,如兄弟只是 兄弟的意思,既可指弟弟也可指哥哥。 1.2 口头语言的差异 称 呼 2、体现身份、地位关系方面的差异: p汉语中,称呼常常体现长幼有别,显示称号身份 和地位,如“姓氏+头衔或职务” 。年轻人看到长者 不能直呼其姓名,而应该使用尊称,如遇见与自己 爷爷、奶奶同辈的老人就应该用“姓氏+爷爷/奶奶” 来称呼;而长者称晚辈为“侄子”、“令郎”等。 p在英语中大多没有相对应的称谓词语,一般在人 际交往时都直呼其名,在少数情况下会看对方的社 会地位,地位较高者会使用名字称呼对方,而地位 较低者会有“头衔+姓”来称呼。 1.2 口头语言的差异 称 呼 称呼中国人“老某” 表示亲切,对某个人 的尊称 称呼外国人“老外” 会遭外国人的白眼, 认为年轻比老更难得可贵 1.2 口头语言的差异 称 呼 分析: 个体文化,核心是强调个体自由度的 发挥,强调男女平等 西方: 中国:传统的等级制度影响深远 Top 3: 赞 美 1.2 口头语言的差异 赞 美 例:在一次读者交流会中,有位外国友人对作 者说:“The story you write is so interesting.” 作者回答说:“No, no. Just so-so” 中国人真是莫名 其妙,竟然不领 情!这不是怀疑 我的判断吗! 1.2 口头语言的差异 赞 美 例:一次大型活动中,一位中国人称赞一位 英国小姐:“You look so beautiful. ”,这时, 英国小姐回答说:“Thank you for saying so.” So happy! 1.2 口头语言的差异 赞 美 p例 当人们赞美中国人时,即使他们 心里很高兴的,但嘴上却依然表现得很谦虚 p例 当别人赞美英国人时,他们习惯 以道谢或接受的方式作答 1.2 口头语言的差异 赞 美 u中国是一个礼仪这邦,以谦虚为美德,上尊 下卑,贬已尊人,因而当遇到别人的称赞时, 往往表现出谦辞和愧疚的心态,极力去否认别 人的赞扬。 u西方人性格比较坦率,他们很乐意接受别人 的称赞,当接受别人的赞美时,他们会第一时 间说出谢谢,以表示对别人的尊重。 1.2 口头语言的差异 打招呼 Top: 送 别 语 1.2 口头语言的差异 在古代,我们有一种比较储蓄的表达,那 就是折柳送别。“柳”音同“留”,表达了对 友人的依依不舍之情所以,“折柳” 、“杨 柳”、 “柳”等成为我国送别的代名词。例如 诗句“长安陌上无穷树,唯在垂杨管别离。 ”送别的时候,我们通常强忍泪水,吝于拥 抱,这些往往会让热情奔放的老外们觉得很 冷淡。这种“冷淡”表现出老外深感诧异。 所以,如果你和老外送别,举止不妨洒脱奔 放一些,可别让他们觉得你是“冷血动物” 。 送别语 1.2 口头语言的差异 送别语 中国人道别时,把客人送到 门口或楼下大门口,甚至马路 上,客人对主人说:“请留步” ,主人最后要说:“走好”、“慢 走”、“有空再来啊”等。 而英国人则习惯微微一笑并 作个表示再见的手势或说: “Goodbye”、“See you later” 或“Take care”。 1.2 口头语言的差异 送别语 中国人在 表达情感的 方式上相对 含蓄内敛, 重在意会。 外国人性 格上是热情 奔放的,很 直接,重在 言传。 1.2 口头语言的差异 致谢 只有提供了大量的帮助时才说 :“谢谢”,而且是真正表示谢 意。另外,在我们中国人的意 识里,对家里人或者好朋友的 帮助是应该的,不需要去道谢 。彼此根本不必说谢谢,说了 反而显得关系生分。 中: 1.2 口头语言的差异 致谢 无论是家庭成员之间, 还是上下级之间,前后 辈之间,为了一件小事 ,甚至是份内之事都需 说:“Thank you。”而 这只是习惯性的回答, 并不表示多大的谢意。 西方: 1.2 口头语言的差异 致谢 所以,和老外相 处,千万不要吝 啬“谢谢”两个字 。“谢”少了可能 会让老外觉得你 羞涩而且不懂礼 貌。 1.2 口头语言的差异致谢 应如何回答外国 人的“Thank you” 呢?你知 道吗? 1.2 口头语言的差异致谢 A:“Its my duty.” B:“Its a pleasure.” B 1.2 口头语言的差异 习语 由于宗教信仰和饮食习惯等的不同, 使得中西方在习语的表达上存在很大的差异 1.2 口头语言的差异 习语 中: 巧妇难为无米之炊; 吃闭门羹;看破红尘; 放下屠刀,立地成佛; 西: Turn the other cheek : 受暴力、侮辱(上帝在 布道时讲如果有人打你 的左脸,你把右脸也递 出来) The widows cruse : 寡妇的坛子(比喻取之 不尽的财源) 1.3 肢体语言的差异 - 以手势为例 不同的手势,表达的含义也不同。那么我们 在运用手势的时候要注意什么呢?在不同 国家、不同地区、不同民族,由于文化习 俗的不同,即使是同一手势,表达的含义 也不相同。所以,手势的运用只有合乎当 地习俗,才不至于闹出笑话。 1.3 1.3 肢体语言的差异肢体语言的差异 伸出食指 在我国以及亚洲一些国家表示“一”、“一个 ”、“一次”等; 在法国、缅甸等国家则表示“请求”、“拜托 ”之意。 在使用这一手势时,一定要注意不要用手 指指人,更不能在面对面时用手指着对方 的面部和鼻子,这是一种不礼貌的动作, 容易激怒对方。 1.3 1.3 肢体语言的差异肢体语言的差异 挥动手 中国和日本招呼别人过来,是伸出手,掌 心向下挥动 但在美国,这是唤狗的手势。欧美国家招 呼人过来的手势是掌心向上,手指来回勾 动,而在亚洲,这却是唤狗的手势。 1.3 1.3 肢体语言的差异肢体语言的差异 搔头皮 有些人初次遇到较正式的场面或没有思想准备而 出现在一些人面前时,往往有点不知所措,不由 自主地会用手去搔头皮。这种下意识

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论