泰国华人方言定语结构考察.doc_第1页
泰国华人方言定语结构考察.doc_第2页
泰国华人方言定语结构考察.doc_第3页
泰国华人方言定语结构考察.doc_第4页
泰国华人方言定语结构考察.doc_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

泰国华人方言定语结构考察 泰刘雅贤 摘要:泰国华人的母语往往是原有籍贯的方言,在百余年与主流社会的接触过程中,语言中出现了双语、多语以及母语转移的现象,弱势的籍贯方言在竞争中逐步被泰语所取代。虽然语音及词汇略有变化,但其句法特点与祖居地汉语方言的句法特点无甚差异。本文对泰国华人方言中的定语结构进行了初步考察,有助于人们更好地了解华人汉语方言与普通话的偏正短语差异。 关键词:泰国华人方言曼谷三种汉语方言助词“的(个、啲、嘅)”一、泰国华人及华人语言简况 华人的足迹遍布五大洲四大洋,在泰国华人中,祖籍地为广东潮汕地区的占了百分之八九十。另外有祖上广东、广西的粤方言区的,有广东梅州、揭西、丰顺等地的客家方言区的,有云南等地的西南官话区的;此外,还有极少量海南、福建等地方言区的。目前泰国华人一级侨团成员主要潮州、客属、广肇、海南等地。 本文参照陈晓锦泰国的三个汉语方言的调查结果,以曼谷潮州话、曼谷广府话和曼谷半山客家话为研究对象,研究曼谷三种汉语方言与其广东祖籍地方言之异同。主要理由有:第一,泰国华人绝大多数中国广东;第二,潮语被称为华人社区共同语;第三,粤语是海内外公认的强势汉语方言;第四,泰国客家话的使用范围虽是排在潮州话之后的汉语方言,但也是值得关注的;第五,把调查研究的中心圈定在泰国首都曼谷,是因为曼谷是泰国华人的主要聚居地。(陈晓锦,xx:34) 二、三种汉语方言的主要定语结构 普通话和曼谷三种汉语方言的基本词序位置是相同的,即主语+动词+宾语(S+V+O)结构。虽然三种汉语方言的定语结构相同,但汉语普通话与三种汉语方言中的定中结构的排列顺序却不同。普通话的修饰语在中心语前面,而曼谷三种汉语方言中的修饰语有些却在中心语后面。 普通话、三种汉语方言定语、中心语结构及主要构成成分比较: 汉语普通话曼谷汉语方言 定语+中心语定语+中心语;中心语+定语 定语+的+中心语定语+的(个、啲、嘅)+中心语 定语是修饰语,它们跟中心语组成偏正结构。一般而言,名词性中心语前面的修饰语是定语。潮州话、广府话和半山客家话的修饰名词与普通话基本相同,即名词性修饰语通常出现在被修饰语之前。 本文仅介绍曼谷三种汉语方言的定语结构。 (一)名词和名词短语 曼谷潮州话、曼谷广府话和曼谷半山客话的名词构词词序与广东潮州话、广州话和广东半山客家话的构词词序一样,但有一些名词的构词词序正好与意义相应的汉语普通话名词的构词词序相反。这类词有的是指称动物的名词。曼谷三种汉语方言表示动物性别的词素均放在后面,但普通话表示动物性别的词素却放在前面;有的是一般名词。例如: 曼谷潮州话:鸡翁(公鸡)、鸡母(母鸡)、千秋(秋千)、人客(客人)、米碎(碎米)、鞋拖(拖鞋) 曼谷广府话:鸡公(公鸡)、鸡乸(母鸡)、千秋(秋千)、人客(客人)、米碎(碎米)、菜干(干菜) 曼谷半山客家话:鸡公(公鸡)、鸡嫲(母鸡)、千秋(秋千)、人客(客人)、米碎(碎米)、鞋拖(拖鞋) 汉语名词短语中表示人或事物、时间、方位、处所的名词都能作定语,定语和中心词之间的结构标记词“的”,与曼谷三种汉语方言的标记词不同。例如: 曼谷潮州话中,定语和中心词之间的结构标记词是“个kai11”,通常出现在名词和代词后面,表示领属;与一些词语组成相当于普通话“的字结构”“个字结构”的结构,充当名词,也可以用作修饰名词。例如: (1)老人个话,你至切着听。(老人的话,你千万要听。) (2)暹罗每年个三月到六月上热。(泰国每年的三月到六月最热。) (3)阿姐个衫做好了。(姐姐的那衣服做好了。) (4)择来择去,正择出蜀细胞好个。(挑来挑去,才挑出一小包好的。) 例(1)中的“老人”作“话”的定语,它们之间是领属关系;例(2)中的“每年”作“三月”的定语,这是时间名词修饰中心语。例(3)中的“阿姐”是“衫”的领属性定语;例(4)中的“蜀细胞好个”是修饰语,充当限制性定语,后面省略了中心语;例(1)(4)由“个”充当定语和中心词之间的结构标记。 曼谷广府话中的定语和中心词之间的结构标记词是“啲tei35”“嘅k?33”“个k?33”。张惠英(xx)指出:“广州话的领属助词嘅实即个用作指示代词写作个,用作领属助词写作嘅。”“嘅”的联接功能比“啲”强,它还可以连接形容词与名词中心语;“啲”的句法位置处于均为名词性词语的定语和中心语之间,形成“NP+啲+NP”短语。在这种句法环境下,“啲”相当于普通话“的”,起的是结构助词的作用。例如: (5)条湄南河啲水都唔知几靓。(湄南河的水真好。) (6)渠间铺头嘅生意一向都係咁好。(他那间点子的生意向来都是那么好。) (7)泰国啲旅游景点,我哋玩过嗮。(泰国的旅游景点,我们全玩过了。) (8)檯上面嘅書唔見晒。(桌子上的書全部不見了。) 例(5)中的“条湄南河”作“水”的定语,这是处所名词修饰中心语。例(6)中的“渠间铺头”作“生意”的定语,这是领属性名词修饰中心语。例(7)、例(8)同理。 在曼谷半山客家话中,定语和中心词之间的结构标记词“个kai42”相当于汉语普通话的结构助词“的”,能附加在实词性的成分后面,与和其黏附的成分一起组成的结构,相当于名词,充当修饰名词性的成分。例如: (9)几时係太婆个生日?(什么时候是曾祖母的生日?) (10)阿光个子吾读书成绩都好好。(阿光的子女读书成绩都很好。)(11)你有无食过泰国个榴莲?(你有没有吃过泰国的榴莲?) 例(9)(11)中的“太婆”“阿光”“泰国”是定语,它们之间是领属性关系。 (二)动词和动词短语 曼谷三种汉语方言定语和中心语之间的结构词序与中国三个方言区的一样,且与普通话也一样。例如: (12)玉佛寺干净是人,去参观个人热死。(玉佛寺尽是人,去参观的人多得很。) (13)唔信得过瞰人。(信不过的人。) (14)做个菜饭an42好食。(做的萝卜糕好吃。) 例(12)(14)中的“去参观”“唔信得过”“做”是定语,是动词修饰中心语。 (三)代词 代词可以分为“人称代词、指示代词、疑问代词”三类,曼谷潮州话、广府话、半山客家话也一样,而代词充当定语也不例外。 (15)伊人间厝细细间。(他们的房子非常小。) (16)啲个是你个走囝?(哪个是你的女儿?) (17)恁啊兄返来喇。(你们的哥哥回来了。) (18)我哋嘅公司就快开业喇。(我们的公司就要开业了。)例(15)(18)中的“伊人”“你”“恁”“我哋”是定语,这是代词修饰中心语。 (四)量词 中国的闽、粤、客方言量词与曼谷三种汉语方言一样,都保留了在古代汉语量词之前不必加数词或指示代词的用法,量词可以直接与名词组成“量名结构”,能充当定语成分,这与汉语普通话不一样,必须借助指示代词或数词的帮助。这种量词特点在中国国内的客、粤、闽方言中都有。例如: (19)乞伊本书。给她(一)本书。 (20)饮啖水吞粒药。喝(一)口水吞(一)粒药)啖。 (21)买斤肉,买斤菜。买(一)斤肉,买(一)斤菜。 (22)分你件新衫。给你(一)件新衣服。 例(19)中的“本”作“书”的定语,这是量词修饰中心语。例(20)中的“啖”作“水”的定语、“粒”作“药”的定语,这是量词修饰中心语。例(21)中的“斤”作“肉”和“菜”的定语,这是量词修饰中心语。 此外,特殊语用中习惯用量词替代指属助词如:“的”“之”等,这样的量词在句子中指示物品的所属。例如: (23)我支笔。(我的笔。) (24)你个书包。(你的书包。) (25)佢部车。(他的车。) 例(23)中,“笔”的量词是“支”;例(24)中,书包的量词是“个”;例(25)中,“车”的量词是“部”,这些量词同时充当助词结构“的”。 (五)形容词 普通话中形容词和形容词短语作定语时多用于中心语前。中国广东和曼谷三种方言中形容词和形容词短语作定语时也如此,但也有个别词例外。如一些词汇习惯将形容词放在所修饰的中心词后面,相对汉语普通话而言形成所谓的倒装构词结构。例如:北方汉语的“菜干”在方言语中是“干菜”,而“米碎”指“碎米”。这种把形容词置于主词之后的语法现象在壮泰语及泰语中均广泛存在。此外,还有形容词的一种特殊构词法,曼谷潮州话、广府话、半山客家话与中国广东方言一样,就是在这些方言的形容词中,把“大”和“细”作为构词词素,同一些个体量词和集体量词结合构成新的形容词,这种类型的形容词数量并不少;用它修饰名词时,则带不带助词结构“的(个、啲、嘅)”都可以。例如: 曼谷潮州话:大丛(棵儿大)、细丛(棵儿小)、大袋(论“袋”的物品数量小) (26)阿叔掠着尾大大条个鱼。(叔叔抓到一条非常大的鱼。) (27)好好个物件,放块乞虫蛀掉。(好好的东西,放着让虫子蛀掉。) 曼谷广府话:大樖(棵儿大)、细樖(棵儿小)、大陈(论“陈”的物品数量多) (28)细细粒嘅药丸容易吞。(颗粒小的药丸容易吞服。) (29)头先落咗一细陈雨。(刚才下了一小会儿雨。)曼谷半山客家话:大兜(棵儿大)、细兜(棵儿小)、大叠(论“叠”的物品数量多) (30)买了大餐粥。(买了很多粥。) (31)大大叠书放在书桌上。(很多叠书放在书桌上。) 三、结语 综上所述,普通话与三大方言定中结构的基本词序位置是相同的,都是“定语+助词结构的+中心语”的结构。但三种方言都保留了古代汉语词的助词结构,即“啲”“嘅”“个”,曼谷三种汉语方言也不例外。从上面例子的分析中可以看出复杂定语的特点,例如:动物性别的词素和有的定语成分放在名词后面;用量词替代指属助词,在句子中指示物品所属的;有些将形容词放在所修饰的中心词后面,与汉语普通话形成倒装结构并构成特殊新形容词等等。对于中心语通常是一个名词、代词或名词化词语,定语本身是一个定中型偏正短语的定中结构,中心语前边的成分之间发生某种结构关系,不能分别单独修饰限制中心语。 目前,三种汉语方言在泰国的地位正在发生很大变化。笔者调查了部分年轻一代的泰国华人,这些华裔会讲潮州话或者广府话或者客家话,但都不会读汉语文字。我们或许可以预测,将来三种方言会完全被泰语取代。虽然三种汉语方言可能会在泰国华人群体中消失,但是中国经济发展迅速,语言的市场效应该会给华语学习的前途带来新的希望,从而继承和维护华人的母语。 参考文献: 1陈晓锦.马来西亚的三个汉语方言M.北京:中国社会科学出版社,xx. 2陈晓锦.泰国的三个汉语方言M.广州:暨南大学出版社,xx. 3房玉清.实用汉语语法(修订本)M.北京:北京大学出版社,xx. 4李如龙.略论东南亚华人语言的研究A.东南亚华人语言研究C.北京:北京语言文化大学出版社,2000. 5李小凡.苏州方言语法研究M.北京:北京大学出版社,1998. 6梁鸿雁.HSK应试语法M.北京:北京大学出版社,xx. 7刘月华.实用现代汉语语法M.北京:商务印书馆,xx. 8彭小川.广州话的结构助词“噉”A.第八届国际粤方言研讨会论文集C,北京:中国社会科学出版社,xx. 9邢福义.汉语语法三百问M.北京:商务印书馆,xx. 10游汝杰

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论