气候变化与清洁发展机制.ppt_第1页
气候变化与清洁发展机制.ppt_第2页
气候变化与清洁发展机制.ppt_第3页
气候变化与清洁发展机制.ppt_第4页
气候变化与清洁发展机制.ppt_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Slide 1,气候变化与清洁发展机制 Introduction to Climate Change and the Clean Development Mechanism,中国CDM能力建设项目培训讲义 Training Material Building Capacity for the CDM in China,Slide 2,气候系统: The climate system,大气圈、水圈、生物圈和地圈的整体及其相互作用。 The totality of the atmosphere, hydrosphere, biosphere and geosphere and their interaction.,Slide 3,温室气体效应:Greenhouse Gas Effect,Slide 4,气候变化:Climate change,指除在类似时期内所观测的气候的自然变迁之外,由于直接或间 接的人类活动改变了地球大气的组成而造成的气候变化。 A change of climate which is attributed directly or indirectly to human activity that alters the composition of the global atmosphere and which is in addition to natural climate variability observed over comparable time periods.,Slide 5,全球气候变化:Change of Global Temperature,根据新的证据以及考虑到不确定因素的情况下,在过去50年所观察到的全球变暖是由于温室气体浓度的增加而导致 In the light of new evidence and taking into account the remaining uncertainties, most of the observed warming over the last 50 years is likely to have been due to the increase in greenhouse gas concentrations Source: IPCC Third Assessment Report 2001,Slide 6,气候变化的影响:Climate Change Impacts,Slide 7,公约目标:UNFCCC objectives,将大气中温室气体的浓度稳定在防止气候系统受到危险的人为干扰的水平上。这一水平应当在足以使生态系统能够自然地适应气候变化,确保粮食生产免受到威胁,并使经济发展能够可持续地进行之时间范围内实现。 Stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system. Such a level should be achieved within a time-frame sufficient to allow ecosystems to adapt naturally to climate change, to ensure that food production is not threatened and to enable economic development to proceed in a sustainable manner. ARTICLE 2,Slide 8,京都议定书:The Kyoto Protocol,附件一缔约方应该个别地或共同地确保附件A所列二氧化碳、甲烷等六种受控的温室气体排放总量,在2008年至2012年的承诺期内比1990年水平至少减少5.2, The Parties included in Annex I shall, individually or jointly, ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the greenhouse gases listed in Annex A reduce their overall emissions by at least 5 per cent below 1990 levels in the commitment period 2008 to 2012. Article 3 到2005年12月31日前,附件一缔约方应在履行这些承诺方面做出可予证实的进展 Each Party included in Annex I shall, by 2005, have made demonstrable progress in achieving its commitments under this Protocol.,Slide 9,附件一国家:Annex I countries,Slide 10,对工业国家要求:The requirements for Annex I countries,为发展中国家缔约方提供新的和额外的资金 Provide new and additional financial resources to meet the agreed full costs incurred to developing country Parties in complying with their obligations 帮助特别易受气候变化不利影响的发展中国家缔约方 Assist the developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change 应采取一切实际可行的步骤,酌情促进、帮助和资助向其他缔约方特别是发展中国家缔约方转让或使他们有机会得到环境友好技术和专有技术 Take all practicable steps to promote, facilitate and finance, as appropriate, the transfer of, or access to, environmentally sound technologies and know-how to other Parties, particularly developing country Parties,Slide 11,京都议定书附录B:Annex B of the Kyoto Protocol,欧盟气泡,Slide 12,减排指标:Reduction objectives,1990,2000,2010,2020,2,4,6,GtC,-5%,Kyoto-Protocol,Source: ABB Corporate Research,Slide 13,控制温室气体种类:Kyoto Protocol Greenhouse Gases,二氧化碳 Carbon dioxide (CO2) 甲烷 Methane (CH4) 氧化亚氮 Nitrous oxide (N2O) 氢氟碳化物 Hydrofluorocarbons (HFCs) 氟化碳 Perfluorocarbons (PFCs) 六氟化硫 Sulphur hexafluoride (SF6),Slide 14,为实现长期可测量符合成本效益原则的减排目标,京都议定书提出三种机制 The KP identifies three mechanisms to supplement national actions to achieve real, long-term, measurable and cost-effective GHG reductions:,三机制:Three mechanisms,Clean Development Mechanism 清洁发展机制(CDM) Joint Implementation 联合履行(JI) Emissions Trading (ET) 排放贸易(ET),Slide 15,Annex I/B,清洁发展机制(CDM):Clean Development Mechanism,Annex I/B,Developing countries,发起国 Sponsor,东道国 Host,获得经核证的减排 Certified Emission Reductions,发展中国家,Slide 16,CDM目的:CDM Purpose,并协助附件一所列缔约方遵守其依第三条规定的排放量限制和削减承诺。 -to assist Parties included in Annex I in achieving compliance with their quantified emission limitation and reduction commitments 协助未列入附件一的缔约方实现可持续发展并增进公约的最终目标, -to assist Parties not included in Annex I in achieving sustainable development and in contributing to the ultimate objective of the Convention Article of KP 12,Slide 17,清洁发展机制的管理:Management of CDM,清洁发展机制由作为本议定书缔约方会议的公约缔约方会议授权和指导,并由清洁发展机制的执行理事会监督。 The clean development mechanism shall be subject to the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol and be supervised by an executive board of the clean development mechanism. 缔约方会议( COP )是联合国气候框架公约的最高机构,每年召开一次会议评审公约的进程。 Conference of the Parties (COP) The COP is the supreme body of the Convention. It currently meets once a year to review the Conventions progress. 作为京都议定书缔约方会议的公约缔约方会议 ( 议定书/ 公约缔约方会议) (COP/MOP)是京都条约最高机构, Meeting of the Parties (MOP) The Kyoto Protocols supreme body will be the MOP, which will serve as the Protocols meeting of the Parties.,Slide 18,CDM 管理架构:CDM Bodies,作为京都议定书缔约方会议的公约缔约方会议 ( 议定书/ 公约缔约方会议) Conference of Parties to the UNFCCC Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol ( COP/MOP),CDM 执行理事会 CDM Executive Board (CDM-EB),认可专家组 Accreditation Panel,林业工作组 Afforestation and Reforestation Working Group/Panel,方法学专家组 Methodology Panel,小项目专家组 Small scale CDM Panel,Slide 19,执行理事会组成:Executive Board,执行理事会(EB)是在COP/MOP领导下的负责CDM活动机构 Executive Board (EB) The Executive Board operates under the authority of the Parties. 执行理事会由十个专家构成,其中五个专家分别代表五个联合国官方区域(非洲、亚洲、拉丁美洲、加勒比海地区、中东欧、OECD 国家),一个专家来自小岛国组织,两个专家来自附件国家,两个专家来自非附件国家。 The Executive Board consists of 10 members, including one representative from each of the five official UN regions (Africa, Asia, Latin America and the Caribbean, Central Eastern Europe, and OECD), one from the small island developing states, and two each from Annex I and non-Annex I Parties.,The CDM-EB 2004,Slide 20,执行理事会工作:EB tasks,批准建议的基准和监测方法 Approval of proposed baseline and monitoring methodologies 执行理事会(EB)负责认证经营实体(DOE) Accreditation of designated operational entities 执行理事会(EB)负责建立、维护并管理清洁发展机制项目的注册登记( CDM registry ),签发经核证减排证明( CERs ) The CDM-EB is responsible for the maintenance of a CDM registry, which will issue new CERs,Slide 21,经营实体的工作:task of DOE,审定CDM项目 Validation of CDM projects 申请项目的登记 Presentation of projects for registration 核查监测报告 Verification of monitoring reports 推荐签发CERs Recommendation for CER issuance.,目前共有4个指定经营实体(DOEs),20个申请实体(AEs) At present 4 DOEs, approximately 20 Applicant Entities.,Slide 22,CDM参与条件:Participation requirements,所有的缔约方都应满足三个基本要求: All Parties must meet three basic requirements: 自愿参与CDM项目活动 i) voluntary participation, 建立一个CDM项目活动的管理机构 ii) establishment of the National CDM Authority, 已经批准京都条约 iii) ratification of the Kyoto Protocol.,Slide 23,项目合格标准:Project Eligibility,京都议定书第12条规定温室气体的减排应是在没有经证明的项目活动的情况下产生任何减少排放而言是额外的,与减缓气候变化有关的真实的、可测量的和长期的效益 Article 12 of the Protocol states that projects must result in “reductions in emissions that are additional to any that would occur in the absence of the project activity”. The CDM project must lead to real, measurable, and long-term benefits related to the mitigation of climate change. Kyoto article 12 温室气体的排放应小于可信和可能的基准排放是否是真实的 Real if actual GHG emissions are less than the emissions in a credible and probable baseline scenario 测定确定项目排放水平与基准排放水平方法的可行性应是在合理的范围内 Measurable if the actual level of GHG emissions of the project case and the level of GHG emission in the baseline scenario can be established with a reasonable degree of certainty 项目对温室气体的减排的收益应是长期的 Avoiding GHG emissions is per definition a long-term benefit,Slide 24,可持续发展标准:Sustainable development criteria,京都条约中规定清洁发展机制的目的是协助未列入附件一的缔约方实现可持续发展,可持续发展指标主要包括: The protocol specifies that the purpose of the CDM is to assist non-Annex I Parties in achieving sustainable development. 社会指标:项目可以提高生活质量、减少贫困、增进公平等 Social criteria The project improves the quality of life, alleviates poverty, and improves equity. 经济指标: 项目可以为地方实体提供经济来源,对收支平衡及新技术转移起到积极作用 Economic criteria The project provides financial returns to local entities, results in a positive impact on balance of payments, and transfers new technology. 环境指标:项目通过减少对石化燃料的使用导致温室气体的减排,可以降低对地方环境的压力,提供健康的生活环境等,实现能源环境政策 Environmental criteria The project reduces greenhouse gas emissions and the use of fossil fuels, conserves local resources, reduces pressure on the local environments, provides health and other environmental benefits, and meets energy and environmental policies.,Slide 25,Annex I/B,联合履行(JI): Joint Implementation,Annex I/B,Economies in Transition,减排单位 Emission Reduction Units,发起国 Sponsor,东道国 Host,Slide 26,1990,2000,2010,2020,80,100,120,Index,排放贸易(ET):International Emission Trading,市场信用MARKET FOR CREDITS,todays emission 目前排放水平,Slide 27,京都机制总结:Summary KP “Flexible” Mechanisms,清洁发展机制:Clean Development Mechanism 输出:经核证的减排(CERs) Output: Certified Emission Reductions (CERs) 在附件一和非附件一国家之间,开始时间为2000年 Between Annex I and non-Annex I countries, started year 2000 联合履行:Joint Implementation 输出:减排单位(ERU) Output: Emission Reduction Units (ERU) 在附件一国家之间,开始时间为2008年 Between Annex I countries, starts from 2008 排放国际贸易:International Emissions Trading 输出:分配的数量单位(AAU) Output : Assigned Amount Units (AAU) 在附件一国家之间,开始时间为2008年 Between Annex I Parties, starts from 2008,Slide 28,马拉喀什协定:Marrakech accords17/CP.7,京都议定书第十二条确定的清洁发展机制的模式和程序 Decision 17/CP.7 Modalities and procedures for a clean development mechanism as defined in Article 12 of the Kyoto

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论