建造60米(6000马力)锚作供给船技术规格书(中英对照版).doc_第1页
建造60米(6000马力)锚作供给船技术规格书(中英对照版).doc_第2页
建造60米(6000马力)锚作供给船技术规格书(中英对照版).doc_第3页
建造60米(6000马力)锚作供给船技术规格书(中英对照版).doc_第4页
建造60米(6000马力)锚作供给船技术规格书(中英对照版).doc_第5页
已阅读5页,还剩115页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TECHNICAL SPECIFICATION FOR CONSTRUCTION OF 60M (6000 HP) ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL建造 60 米(6000 马力)锚作/供给船技术规格书HULLS 7027/28/33 & 34 船号 7027/28/33 & 34Revision 1 : 5 Oct 2006 (updated to suit ACCU) 版本 1 :20061005(更新适用 ACCU)TABLE OF CONTENTS目录SECTION 部分 DESCRIPTION 描述 PAGE 页数1 GENERAL 总则 4 - 192 HULL 船体 20 - 26 3 ACCOMMODATION 起居室 27 - 444 PAINTING & CATHODIC PROTECTION 44 46油漆和阴级保护5 DECK MACHNERY 甲板机械 47 - 516 PIPING SYSTEM 管系 51 647 SAFETY EQUIPMENT, NAVIGATION & 64 76 COMMUNICATION 安全设备,通导和通信8 MACHINERY SPECIFICATION 机械设备 76 - 909 ELECTRICAL SPECIFICATION 电器设备 90 - 11810 SPARES & TOOLS 备件和工具 118- 121C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 1. GENERAL SPECIFICATION 总述1.1INTENT 目的This specification together with the attached General Arrangement drawing C4231/G-1 Rev. 1 is intended to describe the construction of a twin screw Anchor Handling / Supply Vessel completely outfitted and other related duties. The Vessel will be classed as a Anchor Handling Supply Vessel for Unrestricted Service. 此规格书和所附总布置图C4231/G-1 (版本 1)意于描述:双螺旋桨锚作/供给船的建造,以及完整的附件和其它相关的职责。此船将作为无限航区锚作/供给船入级。Vessel shall be capable of operating in all seas and weather conditions which may occurin the Arabian Gulf or elsewhere. 此船能够在所有海域和可能在阿拉伯海湾和其它地方发生的天气情况下工作。The following terms will be used in the following specification:- 规格书中将用到下列名词:Owner : 船东:Builder : PT Batamec 建造者:PT Batamec Classification : American Bureau of Shipping 船级社:美国 ABS 船级社Consultant : Conan Wu & Associates 咨询公司 : Conan Wu & Associates Flag : Singapore provisionally 旗帜国:新加坡(临时)1.2 OPERATIONAL REQUIREMENTS 工作要求The twin screw Anchor Handling Tug/ Supply vessel is for operation in Unrestricted waters and is designed for multi-purpose roles which, for guidance purposes are asfollows:- 双螺旋桨锚作/供给船工作在无限航区,设计成多用途,其用途如下: a) Transport fresh water, diesel oil, bulk cement, liquid mud, stores, materials andequipment. 运输淡水,燃油,散装水泥,泥浆,备件,材料和设备4C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 b) Towing services 拖作服务c) Anchor handling duties 锚作用途d) Move men and materials between platforms and shore 海洋平台与岸之间运输人和材料e) External Fire Fighting 外消防f) Able to accommodate a complement of 26 persons. 能提供定员26船员起居g) Able to operate 24 hours/day continuous operation, and capable of remaining on station for a minimum of 30 days. 每天24小时连续工作,能在工作站停留至少30天h) Maintaining station alongside platforms when in DP mode within prescribedenvironmental conditions 在所描述的环境下,在DP模式下能沿海洋平台固定Good manoeuvrability and station keeping, is to be achieved by using twin controllablepitch propellers, twin rudders, transverse bow thrusters and stern thruster. Twin manoeuvring consoles are fitted in the wheelhouse stations, forward and aft with joy-stick controls provided 好的操作性和定位保持将通过可调双桨,双舵,艏侧推和艉侧推来取得。在驾驶室艏艉部安装带操作头的双操作台。The wheelhouse is designed to ensure excellent all-round view as far as practicable.Unobstructed view to the aft deck and aft overhead is ensured by fitting lower level anddeck head windows. 驾驶室尽可能设计成好的视角,通过低位和甲板顶窗确保艉甲板和艉上空无视角障碍。The accommodation is well appointed and centrally air-conditioned. 所有居住舱室将有好的布置并提供中央空调。The main propulsion engines are two medium speed heavy-duty marine diesels. 主机为二台中速重负荷船用柴油机。The following drawing is to be read in conjunction with this Specification C4231:- Drawing No. C4231/G-1 (Rev B) General Arrangement. 下列图纸应与规格书 C4231 一起阅读:图号 C4231/G-1 (B 版本)“总布置图”All documents shall be in the English Language. 5C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 所有文件的语言为英文1.3 PRINCIPAL PARTICULARS 主要参数Length overall (Mld hull) : 60.00m 总长 : 60.00m Length W.L. : 58.74m 水线长 : 58.74m Breadth moulded : 16.00m 型宽: 16.00m Depth moulded : 6.00m 型深 : 6.00m Draft moulded : 4.20m /5.1m 型线吃水 : 4.20m /5.1m Draft (scantling) : 5.10m 吃水(结构) : 5.10m Deck camber (main deck) : Nil 甲板梁拱(主甲板) : 02 Cargo Deck Area: 390 M2货甲板面积: 390 MTank Capacities 舱容With tanks 100% full, the approx. capacities will be as follows:- 所有舱 100满舱,大约舱容如下:3Freshwater, total : 300 M(approx)3淡水,总计: 300 M(大约)3Fuel Oil, total: 500 M(approx) 3燃油,总计: 500 M (大约)3Drill water/Water ballast total: 750 M(approx) 3钻井水/压载,总计: 750 M (大约)3Liquid Mud total : 230 M(approx) 3泥浆:230 M(大约)3L.O. Storage : 16 M(approx) 3滑油储存: 16 M (大约)6C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 3Dry Bulk Cargo Tank (4 nos.) : 170 M(approx) 3干货舱 (4 个) : 170 M (大约)3Bilge Holding Tank : 10 M(approx) 3舱底水收集舱: 10 M(大约)3Dirty Bilge Tank: 10 M(approx) 3污油舱: 10 M (大约)Complement and Accommodation 定员人数和起居室4 x 1-berth cabins 4 men : 四个一个床位房间共计 4 人5 x 2-berth cabins 10 men 五个二个床位房间共计 10 人3x 4-berth cabins 12 men 三个四个床位房间共计 12 人Total Complement 26 men 总定员人数:26 人= Sick Bay 1 man (additional cabin) 一个病床(额外房间)1.4 CLASSIFICATION 入级The vessel is to be registered as a Anchor Handling/ Supply Vessel and is to be constructed, machinery installed and equipment and spare gear provided in accordancewith the Rules and Regulations of ABS hereinafter referred to as Classification for international voyages and to their special survey to hull and machinery with notations. ABS A1(E)AMSACCUFIFIDPS1. Supply, Towing & Anchor Handling Services Vessel. 此船作为锚作/供给船入级,该船的建造,机械设备的安装和设备及其备件的提供应根据ABS船级社规范和规则(以下简称船级社)对国际航线的要求,并对船体和机械设备进行特殊检验,符号为:ABS+A1(E)+AMS+ACCU+FIFI+DSI,供给,拖曳和锚作服务船。1.5 REGISTRY 注册Provisionally, Port of Singapore - the Owner shall register the vessel at his own cost.暂时为新加坡港注册费用船东自理。7C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 1.6 RULES AND REGULATIONS 规范、规则The vessel is to be built to the standard of the Statutory regulations for this type of vessel and to the following regulations:- 此船将按照这种类型船的强制性规则标准和下列规则建造:- International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, latest edition. 1972 年国际海上避碰规则公约,最新版本- SOLAS 1974, protocols plus latest amendments as relevant SOLAS 1974 国际公约,包括相关的最新修正案- International Loadline Convention 19601960 国际载重线公约- IMO Intact and damage Stability Guideline, A469 (12) IMO 破损稳性指导 A469(12)- MARPOL 73/78 (Facts of compliance) MARPOL 73/78 (协议公约)- Radio Communication Regulations to Government Regulations for GMDSS (Area 3)standard 挂旗国政府对 GMDSS(3 区)标准的无线电通讯规则。- International Tonnage Admeasurements 1969 1969 国际吨位丈量公约1.7 CERTIFICATES 证书The following certificates will be supplied at time of delivery:- 交船时应提供下列证书- Builders Certificate 建造者证书- Classification Certificates for Hull and Machinery 对船体和机械设备的船级社证书- Cargo Ship Safety Construction Certificate 货船结构安全证书- Cargo Ship Safety Equipment Certificate 货船设备安全证书- International Loadline Certificate - 国际载重线证书- MARPOL 1973 and Protocol 1978 (Statement of Fact) 8C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 - MARPOL 1973 and 1978 议定书(公约说明) - Cargo Ship Safety Radio Certificate GMDSS for Area A1 , A2 & A3 andwireless safety requirements 货船安全无限电证书,GMDSS适合A1,A2和A3和无线电要求- International Tonnage 1969 Certificate 1969 国际吨位证书- Deratting Certificate 无鼠证书- Statement of Fact for Bollard Pull 系柱拖力说明书- All other Certificates as required by Statutory Classification 船级社所要求的所有其它证书- Other documents and Compliance:其它文件和协议- Approved Cargo Securing Manual (Assisting). 认可型的货物固定手册(帮助)- SOPEP - Class certificates for the Equipment & Machinery as applicable 所用机械设备船级社证书- Magnetic compass calibration sheet 磁罗径校正书1.8 DEADWEIGHT 载重量The vessel is to be capable of carrying a total deadweight of about 1700 tonnes at 5.1m draft. 此船在 5.1 米吃水时,有 1700 吨的总载重量。1.9 ENDURANCE 续航力The vessel shall have an endurance of about 4500 nautical miles at about 12 knots cruising speed. 此船在大约 12 节航行速度时应该有 4500 海里的续航力1.10 SPEED AND BOLLARD PULL 航速和系柱拖力Speed is to be assessed during performance trials. The vessel is to demonstrate a speed ofapprox. 13.0 knots at a draft of about 4.0m, and a minimum of 60 tonnes bollard pull in 9C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 the ahead condition. The main engines are to develop their 100% MCR continuous rated brake horsepower for the free running speed and bollard pull trials. 航速在船的性能航行试验时测定。船在大约4米的吃水时,应有大约13节的航速,在向前拖动的情况下,应最少有60吨系柱拖力。在进行自由运行速度和系柱拖力试验时,主机应发挥 100MCR 连续标准制动功率。During the bollard pull trials, adequate propeller immersion is to be ensured. The depth ofwater below keel is not to be less than three times the maximum draught of the vessel. The tow ropes length, clear of the stern, shall be at least two times the length of the vessel. Free running speed shall be measured over an approved GPS or speed log system at maximum engine 100% MCR power, in deep waters and wind conditions notexceeding Beaufort 2. 在系柱拖力试验时,螺旋桨应保证足够的吃水。船的龙骨下的水深应不小于船最大吃水的 3 倍。拖带钢丝绳的长度,除开艉部,至少为船的两倍长。在最大主机 100MCR 功率,足够的水深,风速不超过Beaufort 2 级的条件下,通过认可的GPS或速度记程仪系统来测定船的自由运行速度。1.11 ENVIRONMENTAL CONDITIONS 环境条件The vessel, plant, machinery and equipment, their components and related systems shall be entirely suitable for service under the following conditions:- 此船,装置,机械和设备以及他们的部件和相关系统应完全适合在下列条件下工作:Ambient air temperature 周围空气温度: 45 deg C (max) 10 deg C (min 周围空气温度: 45 deg C (最大) 10 deg C (最小) Relative humidity 相对湿度 : 95% (max) 0% (min) 相对湿度 : 95% (最大) 0% (最小) Sea water temperature: 35 deg C (max) 15 deg C (min)海水温度: 35 deg C (最大)15 deg C (最小)1.12 OPERATING CONDITIONS AT SEA 海上的工作条件The vessel shall be capable of operating in the following max sea conditions. 此船能在下列的最大条件下工作Wind Velocity : 50 to 60 (km/h) (28 to 30 knots) approx 风速 : 50 到 60 (公里/小时) (28 t 到 30 k 节) 大约Wave Height : 2.5M (8.00 ft) approx 浪高: 2.5 米 (8.00 尺) 大约Current Velocity : 1.0/sec (2knots) approx 涌速 : 1.0/秒 (2 节) 大约Wave Period:10 sec approx 浪周期:10 秒大约10C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 1.13 TRIM AND STABILITY 纵倾和稳性The vessel is to have sufficient positive stability in normal conditions of loading to comply with the standards as recommended by the Authorities.此船在常用装载下,应有足够的稳性以满足权利机构推荐的标准。The results of the inclining experiment are to be used in the preparation of a comprehensive Trim and Stability Book for the use of ships officers. 倾斜试验的结果将用作准备被轮机长使用的综合纵倾和稳性书。The stability data is to include loading conditions sufficient to cover normal operating roles. 稳性信息应包括装载情况时足够满足船舶的正常工作。The completed Trim and Stability Book is to be submitted to the Regulatory Authoritiesfor approval. 完工倾斜和稳性书将提交给权利机构认可。1.14 MATERIALS AND WORKMANSHIP 材料和工艺Materials and workmanship to be of good shipbuilding standard and quality. Steel plates, sections, hull forgings and castings to be to Classification requirements. Test certificates,where required by Classification, will be provided. 材料和工艺应是好的建造标准和质量。钢板,船体锻件和铸件应满足船级社要求,检验证书,船级社要求时应提供。Smithwork or fabricated fittings to be of neat design, strong, smooth and free from defects. 预制附件应完整,够强,光滑,无缺陷。Castings to be of good quality, close grained, and free from all cracks, blow holes and other defects. 铸件应为好的质量,无裂纹,疏孔和其它缺陷。Steel castings to be manufactured to Classification requirements and approval. 铸铁件的生产应满足船级社要求和认可。Anchor cables, fastenings, davits, shackles rigging, heavy gear handling equipment, winch cables, fittings to be made in accordance with the requirements of Classification/Statutory body. Electric fittings on exposed decks to be weather proof. 锚链,紧固件,吊机,卸扣,索具,重型处理设备,系泊绳和附件应满足船级社/规范主体的要求,所有外露电器设备应是防水型。Woods used to be suitable for the intended purpose and of a good quality. Timber to be impregnated against rot and free from odour. 所用木材应适合所用的目的和好的质量。木材应进行防腐烂和无异味处理。1.15 WELDING 焊接11C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 The vessel is to be of all welded construction. 此船为焊接结构Welding of frames, beams and stiffeners throughout the bilge and tanks to be continuous,otherwise intermittent welding in accordance with Classification requirements. 在舱底和舱中的肋位,梁和加强劲的焊接为连续焊,其它间断焊应根据船级社要求。Temporary lugs are to be burnt off and the rags flushed. 临时吊码应割掉并打磨光顺。External stiffeners exposed to the weather to be continuously welded. 露天的外加强件应为连续焊。1.16 TESTING 试验Tanks complete with all fittings and piping are to be tested under water or air pressure to Classification requirements prior to painting in way of welds. 在焊缝油漆前,舱,包括附件和管系应进行水或空气压力试验并满足船级社要求。Decks, flats, shell, bulkheads, etc to be water flooded or hose tested, as required by Classification. 按船级社要求,甲板,平台,外板,舱壁等应进行冲水试验。1.17 DOCK TRIALS 系泊试验Dock trials are to be carried out in accordance with a programme agreed between Builder and the Owner, to check operation of machinery. Propulsion machinery, engine room auxiliary machinery, and deck machinery is to be tested. 系泊试验根据建造者与船东达成的程序进行,来检查机械设备的工作情况。推进机械设备,机舱辅助设备,甲板机械应进行试验。Pipeline systems and ventilating systems are to be tested. 管系和通风系统应进行试验。1.18 SEA TRIALS 试航Sea trials are to be carried out after dock trials and in accordance with a programme agreed with the Classification Society. 航行试验应在系泊试验完成后,按与船级社达成程序进行。During sea trials, the vessel is to be under the command of a Master nominated by theBuilder, who will also supply the necessary crew. 航行试验期间,船应在建造者指定的船长操作,也应提供必要的船员。Oil fuel, lubricating oil, fresh water, pilotage, tugs and dues for the trials are to be paid for by the Builder. 燃油,滑油,淡水和其它试验物质的费用由建造者支付。12C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 The diesel fuel oil and lubricating oil, remaining on board after trials will be taken over by Owner and paid for at current rates. 航行试验后留在船上的柴油和滑油将被船东拥有并按市场价付钱。The magnetic compass is to be adjusted during the trials. 磁罗径在航行试验时应进行调整。With the vessel under full headway and the engines running at their full revolutions, the propeller is to be reversed to full astern. After the vessel has reached full astern and with engines running at their full revolutions, the propellers are to be reversed to full ahead, and the vessel is to run until the output of the engine has reached full headway. During this trial, the rudder is to be kept amidship. 船全速前进和主机全速运行时,将螺旋桨转为全速后退。当船达到全速后退和主机全速运转后,将螺旋桨转为全速前进,船将前进直到主机功率达到全速前进。在试验中,舵叶保持在船中。The course, time and distances for these manoeuvres are to be recorded. 操纵的路径,时间和行程应记录。A full power continuous endurance trial is to be carried out for a period of not less than four hours. Throughout the period readings of pressures and temperatures are to be taken at thirty minute intervals. 满负荷持续航行应不小于四小时。在此期间,所有压力和温度的读数应半小时记录一次。Steering gear trials are to be carried out, in accordance with Classification Society requirements. 根据船级社的要求,应进行操舵试验。The time taken to move the rudder and the rudder angle is to be recorded. 转动舵和舵角的时间应记录。The rudder is to be moved to the hard-over-position with vessel under full headway andheld until the vessel has made more than one complete circle. The time to turn through360 degrees and the diameter of the turning circle are to be recorded. The test is to berepeated with the helm hard-over in the opposite direction. 在船全速前进时,舵叶满舵并保持,直到完全完成一个回转。转动 360 度的时间和回转直径应记录。此试验在相反方向应再进行一次。Anchor trials are to be carried out in accordance with Classification requirements. 抛锚试验按照船级社的要求进行。The Bow Thruster units are to be to be tested. 艏侧推应进行试验。Speed and static bollard pull tests at a range of power settings are to be made and to include one test to demonstrate that the specified speed and tow rope pull is obtained when the engines are developing their maximum continuous rated power. 速度和静止拖力试验应在功率设定的范围内进行,并说明主机在最大持续功率时的船速和拖力。13C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 2007-08-10 The bollard pull is to be measured by a certified dynamometer and witnessed by classification. 系柱拖力通过认可的动力仪来测量并有验船师在场。All data and records obtained during the trials to be analysed, tabulated and delivered to the Owner in a Trials Report. 在试验中的所有数据和记录应进行分析,列表并以试验报告的形式交给船东。Noise 噪音Necessary sound insulation and isolation shall be provided as practicable to keep noise levels within the values at normal sea going condition as possible, using IMO Resolutio

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论