总协议书英文_第1页
总协议书英文_第2页
总协议书英文_第3页
总协议书英文_第4页
总协议书英文_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 23 总协议书英文 2016 年 2 月日 Between 由 And 与 COOPERATION AGREEMENT 合作协议 TABLE OF CONTENTS 目录 CLAUSE HEADEINGPAGE 1. Cooperation Background 合作背景 2. Scope of Cooperation 合作范围 3. Mode of Cooperation 合作方式 4. Payment Distribution 费用划分 5. Liabilities 责任 6. Confidentiality 保密 7. Governing Law and Settlement of Disputes 管辖法律和争议解决 8. Term of this Agreement 协议有效期 9. Representations and Warranties 陈述与保证 10. Assignment of Agreement 协议的转让 2 / 23 11. Exclusive Clause 排他性条款 12. Breach of Contract 违约责任、 13. Miscellaneous 其他事项 Cooperation Agreement 合作协议 THIS AGREEMENT is made and entered into in,on 2016,.by and between ;and In relation to jointly undertaking of Engineering ,Procurement and Construction of Coal bed gas treatment facilities projects of 简称 ;与就联合承担煤层气项目处理设施的设计、采购、施工总承包工作事宜于 2016 年 3 月日在 签订本合作协议,以资共同遵守。 1. COOPERAION BACK GROUND 合作背景 Whereas Whereas PARTY A is in the leading position in the gas industry of China and has, in particular, experience and track record in the areas of gas gating& transmission ,gas treatment & sweeting; Whereas both parties desire to make use of their 3 / 23 respective strengths and to undertake projects of Arrow Energy Ltd such as EPC of Coal bed gas treatment facilities in Queensland ,Australia. 鉴于公司,其在承揽中的优势; 鉴于 PATTY A 在中国天气领域处于领先地位,尤其在天然气集输处理及甜化方面的经验和业绩; 鉴于上方均希望利用各自的优势,强强联合,共同承揽并完成煤层气项目处理设施的 EPC 工程总承包工作。 2. SCOPE OF COOPERATION 合作范围 a. The scope of cooperation shall be Project Tender ,FEED, Basic and Detail Engineering, Project Management ,Fabrication Supervision ,Procurement ,Construction ,Installation, Commissioning and Warranty of such projects as mentioned above. 双方的合作范围包括:上述项目的投标、 FEED、基础设计、详细设计、项目管理、设备监造、采购、施工、安装、试运行及质保等工作。 b. In the term of operation ,each party shall appoint four representatives to establish a Joint Management JMC shall exercise the following powers; 双方在合作期限内将组成一个联合管理委员会,由双方各委4 / 23 派四名代表组成。联合管理委员会行使以下职权: To gather market intelligence 收集市场信息; To tender for the agreed projects 为经批准的项目投标; To jointly establish project objective strategies; and 为目标项目共同决策;和 To decide on the matters that both parties fail to reach a consensus, 对双方无法达成一致的事项进行决定。 c. The JMC shall comprise eight members, of whom four shall be appointed by PARTY A and four shall be appointed by 联合管理委员会应由 8 名成员组成,其中 PARTY A 应委派 4 名成员。 d. Any member of the JMC may be removed and replaced by the original appointing party by giving a 30 days prior notice in writing to the other Party. 原委派方可通过向对方提前 30天发出书面通知替换其向联合委员会委派的任何成员。 e. For the convenience of JMC management and 5 / 23 operational efficiency, at least 1JMC members of each party shall be able to use both Mandarin and English proficiently. 为方便联合管理委员会管理,提高 运行效率,双方委派人员中至少有 1 人能同时熟练使用中、英文。 f. The member of the JMC shall elect a coordinator of the JMC. The Coordinator shall prepare the agenda for every JMC meeting and will convene and preside over such meetings. If the Coordinator is unable to convene the JMC meeting , he shall authorize any other member of the JMC to convene and preside over the meeting. 联合管理委员会应选举一名协调人。该协调人应制定联合管理委员会会议议程,并召集和主持联合管理委员会会议,如该协调人不能召集时,应委托联合管理委员会其他成员召集和主持联合管理委员会会议。 g. The rules of the JMC meetings shall be adopted by the JMC. 联合管理委员会应通过联合管理会会议的规则 h. Both Parties agree that this Agreement only sets out the general principles of the cooperation between the Parties and a detailed 6 / 23 project agreement will be executed between PARTY A and or between PARTY A and with the owner or Client for Coal bed gas project ,and such detailed project agreement will set out the terms and conditions for both Parties to cooperate on the specific project including the duties and responsibilities each party will bear in such specific project. 双方同意本协议仅规定了双方之间合作的原则,PARTY A 和将就与每一个合作项目签署或 PARTY A 和将就每一个合作项目与业主或客户签署一份详细的项目协议。该项目协议将规定双方在具体项目上进行合作的条款和条件,包括各方所承担的职责和责任。 3. MODE OF COOPERATION 合作方式 a. Joint Design 联合设计 Both parties may enter into the relevant agreement in relation to each cooperative project so as to determine their respective work scope and A acknowledges that it possesses the relevant PRC qualifications to engage in the contracting and design work of each project herein. 7 / 23 acknowledges that it possesses the relevant Australian qualifications to engage in the contracting and design work of each project herein . 双方可针对每一个合作项目签署相关协议以确定双方的工作范围和工作量。 PARTY A 确认,其拥有完全的中华人民共和国相关资质从事本协议项下个性 工程的成本与设计工作。确认,其拥有完全的澳大利亚相关资质从 事本协议项下各项工程的承包与设计工作。 Both parties shall complete their own design work according to their wok scope and workload. 根据双方工作 范围及工作量的划分,双方各自完成所属范围内的工作。 As required by the projects ,the joint designing work can be conducted in the headquarter of eitheror PARTY A or some other places agreed by both parties in writing . 根据工程项目需要,联合设计工作可以在公司总部8 / 23 进行,也可以在 PARTY A 本部进行,或双方书面约定的其他地点进行。 b. Joint Procurement 联合采购 According to their respective advantages and the features of the projects, will be in charge of the procurement of equipment and materials from overseas suppliers/vendors and PARTY A will be in charge of the procurement of equipment and materials in China. 根据各自的优势,针对已承担总承包项目特点,负责从国外供应商 /卖方购买设备及材料的采购工作, PARTY A 负责在中国国内购买设备和材料的采购工作。 c. Staff Secondment 劳务派遣 Both parties may second relevant technical personnel or project management staff to the work site of the other party so as to carry out the projects according to the necessity and features of the projects .Relevant expenses incurred here from shall be listed as the cost of each project and shall be borne by both parties ,as agreed by the JMC. 根据已承担项目的特点和需要,双方可互为派遣相关技术或项目管理人员赴对方工作所在的执行项目的具体工作。因此而产生的相关费用将作为各项目总收入的成本并9 / 23 经联合管理委员会同意由双方共同承担。 4. PAYMENT DISTRIBUTION 费用分配 a. The JMC shall assess the revenue that each Party will be entitled to according to the workload and original pricing proposed by each party on job to job basis. 联合管理委员会将在具体项目的基础上根据各方承担的项目工作量并综合各方的响应原始报价来确定各方应获得的收入。 b. The parties shall undertake projects with in the sphere of this frameswork agreement and shall enter into contract for each cooperation project to determine the fees,revenue and income each party is entitled to . 双方将在本框架协议内共同承揽项目,针对每一个合作项目分别签订去热双方费用和收入合同。 5. Liabilities 责任 Both Parties agree that the liabilities that each party shall bear for each project will be agreed by the Patties in the project agreement ad mentioned in Clause2 above 合作协议书 10 / 23 Cooperation Agreement 合同编号: Contract No.:签订地点:西安 Signing place of contract: Xi an 甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议: Party A and Party B agree to sign the cooperation contract on producing of solar panels, and that Party A introduces buyers for Party B, for mutual benefits in conditions as follows: 1.合作内容 Cooperative Content 根据甲乙双方协商,达成以下合作内容: To conclude the below contents of cooperation according to negotiations between two parties: 甲方介绍、协助和促成乙方与 签订生产 买卖合同;价格为 ,总价格为。 Party A authorizes Party B to produce for .The unit price is, in sum . 甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广11 / 23 乙方的产 品,并为乙方与客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订买卖合同; On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with, introduce Party Bs products to and operate related business activities with, promote signing contract between party B and. 如果在采 购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发生问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;并要求甲方 客户按采购合同及本合同条款执行。由于乙方的原因没有执行好合同条款的情况下,那么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条款执行。 In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well , Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract. 2.双方的责任、权利和义务 Responsibilities, Rights and Obligations 12 / 23 甲方的责任、权利和义务 Party As responsibility, rights and obligations: A. 甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动,最终能达成乙方与 采购商签订买卖合同; On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with , introduce Party Bs products toand operate related business activities with ,promote signing contract between party B and . B. 如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方客户方面的原因而产生的问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题; 由于乙方的原因而产生的问题,在甲方客户的要求下,甲方有义务进行 协调解决执行合同的问题; In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well, Party A has right to require Party B executing terms of purchase 13 / 23 contract. C. 乙方与客户的买卖合同签订后,按照其合同约定履行。任何一方出现违约行为,甲方应予以 积极协调解决,但甲方不承担对任何一方的任何担 保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。 After signing purchase contract, no matter party B or broken, Party A will coordinate solving problems. Except commitment, Party A will not have warranty and other legal responsibility for any one side. 乙方的责任、权利和义务 Party Bs responsibilities, rights and obligations: 乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,全部承担对于出现的产品质量和功率数量的责任; Party B should guarantee and be whole responsibility to quality and quantity of solar panels. 3.费用与付款: Commission 乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签订的买卖合同为依据,以实际供货量为结算数量,共计。如果乙方供货量没有达到合 14 / 23 同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用; Party B pays Party A commission as , in sum, but the final commission amount will be subject to the actual quantity based on the sales contract. If the party B have not provided according to the sales contract, then the party B have right to re-negotiate the consulting 在乙方收到客户合同内规定的货柜的全款额后,通知甲方,甲方开具正规商业发票,乙方收到发票后 15 个工作日内支付相应货柜的咨询费。 Part B must inform Part A when receiving sum contract amount of specific container goods from the customer, and Part A should make out the standard commercial invoice. Part B must pay for the entire consulting fee of corresponding container after receiving the invoice within 15 working days. 若甲方未能促成 公司与乙方 签署买卖合同,甲方无权要求乙方支付 咨询费或者任何费用。咨询费用以实际发货量为准。 If the Party A is unable to cause the signed contract between the Party B and company, the Party A is not entitled to 15 / 23 claim any remuneration or fee. 甲方指定银行账户信息如下: Information of Party A designated bank account as below: 4.违约责任 Liability for Breach 如果一方不能按照本协议执行而给另一方造成了损失,受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。 If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresponding compensation. 5.转让和保密 Assignment and confidentiality 未经过对方同意不得将本协议规定的责任、义务向第三方转让; Without the agreement of the other party, the responsibility and obligation of this cooperation agreement should not be transferred to third party. 合作项目的有关信息、各种资料文件和价格等,甲、乙双方应对第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切经济损失由泄密方负 16 / 23 合 同 CONTRACT 日期: 合同号码: Date: Contract No.: 买 方: Address/TEL/FAX/E-mail 卖方: Address/TEL/FAX/E-mail 本合同双方,公司与, 在平等互利基础上,通过友好协商,于 某年某月某日在中国,特签订本合同 This contract is hereby made and concluded by and between co., and Co., on ,in , china, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation 双方有争议,应首先通过友好协商解决 All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree tobuy and the Sellers agree to sell the following goods subject to the terms 17 / 23 and conditions as stipulated follow: 商品名称、规格、质量 Name of Commodity、specifications quality of commodity 数 量: Quantity:允许 -的溢短装 -% more or less allowed 单 价: Unit price: 总 值: Total Value/ Total Amount 包 装: Packing: 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎 fragile 等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The seller shall be liable for all damage and losses of the goods attributable to the inadequate orimproper packing. The measurement , gross weight, net weight and the cautions such as “ do not stack up side down” keep away from moisture” “ handle with care” shall be stenciled on the surface of each 18 / 23 package with fadeless pigment. 生产国别: Country of Origin : 支付条款: Terms of Payment: L/C、 D/P、 D/A、COD 信用证式:买应在装运期前 /合同生效后日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付 信用证,信用证在装船完毕后日内到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire _ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单式,通过卖银行及银行向买转交单证,换取货物。 Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and _ Bank to the Buyer against payment, D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill of exchange. 19 / 23 即期付款交单 D/P at sight 跟单汇票 documentary draft Upon first presentation the Buyer shall pay against documentary draft drawn by the Seller at sight. The Shipping documents are to be delivered against payment only. 买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。 承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后日,按即期承兑交单式,通过卖银行及 银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。 Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_ days after the Buyers delivers the document through Seller s bank and _Bank to the Buyer against acceptance . The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange. 货到付款:买在收到货物后天内将全部货款支付卖。 Cash on delivery : The Buyer shall pay to the 20 / 23 Seller total amount within _ days after the receipt of the goods . 保 险: insurance: 由 -按发票金额 110%投保 - 险和 -附加险 Insurance shall be covered by the -for 110% of the invoice value against-risks and additional risks 装运期限: Time of Shipment: 起 运 港: Port of Lading: 目 的 港: Port of Destination: 单据: 卖 应将下列单据提交银行议付 /托收: The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: 标明通知收货人 /受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论