已阅读5页,还剩28页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
蕊南大学硕士学位论文接要 马雅可夫斯基与“十七年诗歌” 中国现当代文学专业硕士研究生张广卫 指导教师吕进教授梁笑梅副教授 摘要 自1 9 2 9 年马雅可夫斯基的诗歌作品被翻译介绍到中国以来他的诗歌作品在中国的传播已经走 过了近a 十年的历程。在这近a 千年豹历程巾,骂雅霹夫斯基麴诗歌在中鞠酶爨译、研究工箨几经 沉浮。在建国后的“十七年文学”时期和2 0 世纪七八十年代。我国内地还出现了两次翻译、研究马 雅霹夫斯基诗歌佟晶的随潮。但在2 0 世纪束期,随羞欧美现代文学在我国的广泛传播,一些学者提 出黧写外国文学史的想法,企图将以马雅可夹斯基为代表的一大批无产阶级优秀作家从文学史上一 笔抹去,一时间纷争乍起。争论不休。经过学者们几年的研究、探讨。虽然文学界及公众给予马雅 可夫斯基等以经典作家盼趣位,德是,我们觚近年来对马雅可夫襄基诗歌作品蠢译、研究的冷清现 状中,不难看出对马雅可夫斯基的研究存在着盖棺定论的做法与偏见。因此,本文拟在前人研究成 果的基础上,从马雅可失斯基在建国后“十七年文学”时期在我国的传播赢峰入手,分析产生这一 时期马雅可夫斯基在传播、研究热潮的根源,总结马雅可夫靳基对建国后十七年诗歌”的影嘀, 从而发掘马雅可夫斯基研究的新方法和新价值。 在论文写佟过程中,笔者充分嗣蔫所学诗歌传攘学、译奢学瑷及比较文学等学科的专韭翔识, 主要分三部分对马雅可夫斯基诗歌在建国盾十七年的传播热潮、影响马雅可夫斯基诗歌在中国内地 传播的有效因素以及其诗歌对建翻后“十七年诗歌”的影响进纷阐述。论文在第一部分梳理了码雅 可夫斯基诗歌在中国传播的八十年历程,并重点阐释了马雅可夫斯萋在建因后十七年的传播的状况 及特征;论文第二部分结合时代背景,仔细分析了外交政策、党的文艺政策、翻译出版制度和马雅 可炎斯基的入遂主义耪神等菲文学霆素对马雅可夫斯基诗歌传播翡影嫡;论文第三部分分别扶诗歌 风格、诗体以及诗论几个方面来阐述马雅可失斯基诗歌对建国后“十七年诗歌”的影响。 关键词:马雅可夫斯基传播非文学因素影晌 基蜜盔堂亟主堂鱼途塞a b s 撤t m a y a k o v s k ya n d p o e t r yi nt h es e v e n t e e ny e a r s , p o s t g r a d u a t em a j o r i nm o d e r nc h i n e s el i t e r a t u r e :z h a n g g u a n g w e i 1 m t o r :p r o f e s s o rl u j i na s s o c i a t ep r o f e s s o r l i a n gx i a o m e i a b s 仃a c t e v e rs i n c em a y a k o v s k y sp o e m sh a db e e nt 嘲s l a t e dt 0c i l i n ai nl9 2 9 ,n l e 住a n s m i s s i o no f l l i sw o 文sh 豁g o n e 她毽醢n e 棚ye i ;l l l yy e 粥i n l s t o l y & 氆en e 列yo i 曲t yy e a 避氇e t 舢s l a t i o n fm a y a k o v s k y sp o e m sa n dm er e s e a r c ho nh i sw o r k sh a v ee x p e r i e n c e ds e 、,e r a l p r o s p 砥t y 鼢d 弛c l i n e kt l 硷s 毫a g e 心”l i 姗咖r ep 蘸o di n1 7 牲a n d 如矗n gt 量l et 9 7 0 sa 稚 1 9 8 0 s ,i l 鑫i ) p e 删扛酗oe l i m a xo f 技锄s l a l i o na n dr e s e 越c ho nj 诬a y a k o v s k y l sp o e m s 。b u l 嫩l 量l e l a t e2 0 mc e n t u r y ,w i t ht h ew i d e l ys p r e a do fm ee u r o p ea i l dt h ea m e r i c am o d 锄l i t e r a t u r e , s o 藏es 豳q l a 搭弘过勤髓氇ei d e ao f 羚诚l i 魏g 稻掘g 珏燃s 幻黟o fl 嚣醵撙e 。曩) 趣g 镪w i p ea i a r g en u m b e ro fe x c e l l e n tp r o l e 谢a t 、d t e r ss u c ha sm a y a k o v s k y 删a yf 沁mt l l el i t e r a t l l 】r e h i s t q 辑加通t h i sc 觚s 甜al o to f d 曲拍e 弧琏d i s p 镰ei 建as h o 瞧w 赫l e a 鑫e rs 蹦e 臻ly e a 璐o f r e s 够a r c h ,i l l v e s t i g a t i 锄dd i s c u s s i o n ,a l t h o u 豳t h el i t 麟酊yc i r c l e sa n dm ep u b l i cr e g a r d m a y a l 【o v s k ya sac l a s s i cw 订t e r i ti se a s yt os e et h ce x i s t c n c eo ff o 疵n gt h ef i n a lc o n c l u s i o n o nt h e 萤e s e a l - c ho fm a v 酞o v s k sp o e l 致s 壬r o l nl l l ec h e 号娃e s s n d i l i o no n 懋et 芏诬醴鑫t i o na n d r e s e a r c ht om a y k o v s k v i p o e n l s ,1 h e r e f o ,b a s i n go nt h ep r e d e c e s s o r s sr e s e a r c hr e s u l t s ,t h i s 也e s 主ss 纨镭w 主壕m a y 鑫k o v s 薹( 疼p 姊蠢g a 专i 锄p e a k 泌。戳弧田d 弑r 主珏g 也e ”l i l 咖p 两o d i n 17 ,t r i b st oa n a l y z ew h a tc a u s et h ec l 而a ) ( o fp r o p a g a t i o ni nt h a tp 甜o d 跳ds su pt h e 主l l 磴鑫c lo fm a y 救o v s 姆l o 馕e 转p o e 砖i nl7 样a tm es 鑫m el i 街e ,氇i s 融e 委s 城髓t o 蕊go 滋s o 撒e n e wm e t h o d sa n dn e wv a l u ei nt h ew o r ko fs 【u d y i n gm a y a k o v s k y sp o e m s 1 l lt h ep r o c e s so f 、砌t i n gt h i st | l e s i s ,t h ea u t l l o rm a l c e s 血l lu s eo fs p e c i a l i z 酣l c n o w l e d g eo f l h ep o e 勃wo f c o m u 】激u n i c a 矗o n ,c o m p a r a l i v el i t 啪l u 粥蠲d 概s l 蕊o n 。t h e 髓l e s 主si sm 巅n l y d i v i d e di n t ot h r e ep a r t so nt h es p r e a d i n gu p s u 唱eo fm a y a k o v s k y sp o e m sf b i nl9 4 9t ol9 7 6 ,搬e 稳1 i l 嚣嚣yf 如l o 瑙嚣f :f :酾l i n g 氇ep 羚p a 鬈鑫i 鼹o fm a 沿幻v 呔y | s 弦锄s 攮c 燃潞 m a i n l 锄d 弱w e l la si t si m p a c tt om e p o e n yi nl7 ”h 1t l l ef i r s tp a r t ,t h et h e s i sc a r d st h ee i g h t y y c a 璐p f o p a g 鑫t i o 琏o fm a y a 薹( o v s k 蜘p o 键l s ,a n de o 旌e 鼹锨e so 致e x p o 髓d i 稚gm ee o n d t 主。露鑫n ( 1 c h 蹦地t 鲥s t i co ft h ep r o p a g a t i o ni ns e v e n t e e ny c a r s ;mt h es e c o n dp 越,u m o 肌i n gb a c k g r o u i l d c | 1 a r a c t 两s t i co ft h a tt i m e ,髓l et h e s i sa n a l y s i z e st h ef o r e i 鼬p o l i c y t h el i t e r a 加r ea n d 撕p o l i c y o fo u rp 越x 如et r 馘s l a t 撖g 秘dp u b l i s 接n gs y s t 淞,m a y a k o v s k y i sh u m a n i 娜锄s p i 】矗t 鞠d o t h e rn o n l i t e r 锹vf i a c t o r s si m p a c to n 也es p r e a do fm a y a l v s k y sp o e 】:n s 。hm et h i r dp a r t , n l et h e s i se l 幻。隧e s 勰i 掇p 鑫c lo fm 鑫y 呔o v s k y l s 参。泓so v 蹦镪e p o 醐鬈洫l7 社r e e c l i v e l y f r o mt h ep o e t r ys t y l e ,s t y l oo fap o 良na sw e l la st 董l ep o 烈nc o l n m e n t so na :b o u ts e v e r a ,la s p e c t s k e yw b r d s :m a y a k o v s 姆 c o m m u n i c a t i o n n o n - u t e r a l - y 纽c t o 糙i m p a c t l l 独创性声明 学位论文题目:鱼群支通兰兰睦垄呈二立量聿莹叠l 本人提交的学位论文是在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。论文中引用他人已经发表或出版过的研究成果,文中已加 了特别标注口对本研究及学位论文撰写曾做出贡献的老师、朋友、同 仁在文中作了明确说明并表示衷心感谢。 学位论文作者:弓丧夕卫 签字西期:矽彦年簪月鑫 学位论文版权使用授权书 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书,本论文:口不保密, = :岛撇备贮善搭学位论文作者签名:专像夕卫 导师签名: 尸陟f 铲害乏畛 签字基期:驷罗年¥月 f 墨 签字基期:d 勿特乒月胪日 西南大学硕十学位论文前言 j l - - | - 月i j 茜 弗拉基米尔弗拉基米罗维奇马雅可夫斯基( 1 8 9 3 1 9 3 0 ) 是2 0 世纪俄罗斯诗歌史上最为著 名的诗人之一,是俄国立体未来主义诗歌的代表,也是苏俄时期社会主义诗歌的集大成者。在其短 暂的一生中,他留下了长诗十四首,短诗一千三百余首,此外还有多部诗剧、电影剧本、论文、演 讲稿等作品。马雅可夫斯基的诗作,已经被翻译成三十多种语言,为全世界所瞩目,对现代诗歌产 生了深远的影响。马雅可夫斯基的诗歌艺术成就也是毋庸置疑的,他在自身的诗歌创作的实践中, 不管是从思想内容上,还是从艺术形式上,都进行了大胆的艺术探索和卓有成效的艺术创新。但是, 马雅可夫斯基在俄国诗歌史上也是引起颇多争议的诗人,马雅可夫斯基从1 9 1 2 年发表夜与晨 初登俄国诗坛起,就一直处在各种文艺思潮、文学流派争斗的旋涡之中。西方学者对于诗人本身的 表现、以及诗人作品的褒贬、毁誉就从未止息过。诗人生前一方面被誉为现代优秀诗的楷模,另一 方面又受到其反对者的非议和抨击。甚至在诗人死后的半个多世纪以来,西方学者对诗人以及诗人 诗歌作品的评价仍是时起时落,褒贬不一。其中,俄罗斯本国的学者关于马雅可夫斯基的研究多侧 重于诗人中后期诗歌的研究,由于他们对诗人未来主义诗歌持否定态度,目前对于诗人未来主义诗 歌作品盼研究则显得相对匮乏:而西方学者往往侧重于马雅可夫斯未来主义诗歌和马雅可夫斯基自 杀事件的研究,否定诗人中后期的诗歌创作。与马雅可夫斯基诗歌在本国和西方其他诸国引起颇多 争议相比,马雅可夫斯基诗歌在中国内地的传播与研究可以说是一帆风顺的。 2 0 世纪2 0 年代末期。马雅可夫斯基的诗歌作品便被翻译介绍到中国,从此诗人就与中国诗歌、 诗歌爱好者以及中国的学者结下了不解之缘。马雅可夫斯基的诗歌作品在中国得到了广泛的传颂, 并对中国的诗歌产生巨大的影响。与此同时,国内学者对马雅可夫斯基诗歌的翻译介绍、以及对诗 人的研究从2 0 世纪2 0 年代至今也从未间断过。目前,国内学者关于马雅可夫斯基的评论文章可谓 浩如烟海、汗牛充栋。研究者们从不同的层面评说着马雅可夫斯基以及诗人的诗歌作品:有的学者 从诗入的生活时代入手,梳理诗人的成长经历,来探讨诗人创作思路与创作风格的演变过程:有的 则直接从诗歌内容入手,分析阐述诗歌主题内容的时代性与艺术性;还有不少学者针对诗人自杀事 件入手,分析探讨致使诗人自杀的原因。同时,在这期间也不乏马雅可夫斯基、苏联大诗人马 雅可夫斯基和马雅可夫斯基评论集萃等论文集和专著的呈现。但是,这些研究文章或者专著 对马雅可夫斯基的研究往往侧重于对诗人诗歌技巧、诗歌风格、诗人思想的演进、以及诗人之死的 研究,而对马雅可夫斯基诗歌在中国的传播译介、以及他对中国诗歌的影响的研究文章相对较少, 专门的论著尚显空白。即使单篇论文也主要局限于以下几篇具有代表性的论文:戈宝权的回想郭老 关于马雅可夫斯基的诗和信和马雅可夫斯基与中国,陈守成的马雅可夫斯基诗的梯式分行 和论马雅可夫斯基对贺敬之诗歌创作的影响,郑传寅的也谈马雅可夫斯基与贺敬之与陈守 成同志商榷,犹家仲的从马雅可夫斯基到贺敬之,金雅菲的论马雅可夫斯基关于中国的诗歌 常文昌的马雅可夫斯基对中国新诗的影响。这些论文虽然对马雅可夫斯基诗歌在中国的传播均有 高屋建瓴的见解,对马雅可夫斯基诗歌在中国的传播及影响也进行了不同程度的梳理和论述,但是 对马雅可夫斯基诗歌之所以能够在中国受到普遍关注的根源并未引起足够的关注。同时,由于篇幅 醒南大学硕士学位论文前言 的限制,国内学者就马雅可大斯基对中国新诗的影响的研究不够全面、不够深入,而且对建国后到 文革前的这段时期内马雅可夫斯基诗歌在中国的译介传播、以及传播的根源尤其显得缺乏关注。 综观前人的种种研究,本文试图把马雅可夫斯基诗歌在建国后十七年时期内的传播、研究热潮 作为模板,系统地阐述马雅可夫斯的诗歌在这一特殊时期内在中国内地的译介、传播以及产生的影 响,并且分析造成当时马雅可夫斯基传播、研究热潮的根源,探讨国际政治局势、外交政策、文艺 政策等因素在诗歌传播过程中起到的决定性作用。 2 西南大学硕士学位论文第1 章马雅可夫斯基诗歌在十七年的传播 第1 章马雅可夫斯基诗歌在十七年的传播 马雅可夫斯基是2 0 世纪俄国文学史上最为伟大的诗人之一。他是俄罗斯未来主义诗歌的领袖, 是俄国十月革命的歌手,也是苏维埃时代伟大的无产阶级诗人,他的诗歌在俄国诗歌史上、甚至是 在世界诗歌史上,均可以说开辟了一个新的纪元。马雅可夫斯基是公认的俄国未来派的领袖和社会 主义现实主义诗歌的奠基者。斯人林曾经称赞他“过去是、现在仍是我们苏维埃时代最有优秀、最 有才华的诗人”。哪 1 1“无产阶级的歌手”马雅可夫斯基与中国 1 9 1 2 年,马雅可夫斯基在未来派文集给社会趣味一记耳光上发表了 夜和早晨两首 诗歌,自此他便走上了诗歌创作的道路。1 9 1 2 年到1 9 1 7 年十月革命前的五年是马雅可夫斯基诗歌 创作的早期,在这一时期里,马雅可夫斯基除了创作了穿裤子的云、人、战争与世界等五 部长诗外,还创作了学者颂、吃喝颂等一系列的讽刺诗,并成为了俄国未来派诗歌的领袖。 1 9 1 7 年,十月社会主义革命爆发后,马雅可夫斯的世界观和创作都有了明显的变化,他积极地迎接 革命,响应革命的号召,拥护苏维埃政权,并把十月革命称作“我的革命”,这使得他的诗歌创作也 进入了一个新的阶段。面对十月革命后的内战、协约国的粗暴干涉和国内的经济困难等一系列的困 难,马雅可夫斯基在这一时期创作了l :向左进行曲、马雅可夫斯基夏日在别墅中的奇遇、开会 迷、一亿五千等一系列作品,诗人诗歌里洋溢着爱国主义的激情、对社会主义事业的乐观主义 精神和对敌人深深的痛恨。马雅可夫斯基在“罗斯塔讽刺之窗”工作时,还创作了大量的“橱窗诗” 来支持前线的抗战、讽刺帝国主义的粗暴干涉。在这一时期,诗人的无产阶级诗歌的创作逐渐走向 成熟。1 9 2 4 年后,马雅可夫斯基的诗歌创作迈向了社会主义现实主义诗歌创作的高峰,他先后创作 了列p 、好、苏联护照等广为传颂的优秀诗篇。马雅可夫斯用他自己的创作,展现了俄国 十月革命后到1 9 3 0 这段时期内的内战、建设等一系列的社会事件和历史现象,见证了苏联社会主义 事业的蓬勃发展。马雅可夫斯基的诗歌紧跟着时代的步伐,热情地讴歌了革命,努力为社会主义现 实服务,歌唱了苏联人民的心声。加里宁在评论马雅可夫斯基时就曾经这样说道:“我觉得,马雅可 夫斯基是一个为苏维埃人民服务的光辉典范。他把自己看成是革命的战士而就他的创作实质说来, 他也的确是个这样的人。他不仅竭力把自己作品的内容,而且连形式在内,与革命人民融为一体”。 从加里宁对马雅可夫斯基的评价中,我们不难看出马雅可夫斯基的诗歌能够紧随时代的脚步,为 社会主义革命事业,为人民欢歌。因此他的诗歌成为无产阶级的一份珍贵的文学遗产,成为为革命 服务的典范之作。因此,法捷耶夫这样称赞诗人:“马雅可夫斯基是作家和诗人中唯一的一个能以自 己的笔锋赶上革命的速度,赶上革命的转折点的人。当你一卷卷地阅读他的作品时。你就好像又重 新经历着革命的一切阶段甚至他没有活到的那个时代,也在他的诗中活活欲现”。【2 】马雅可夫斯 基这种紧贴时代主题的创作手法影响了苏维埃共和国的几代年轻诗人的创作,在他们的成长中起到 了重要的作用,同时他的诗歌对当时其他国家和民族的诗歌发展也产生了强有力的影响。这当然也 包括当时正处于水深火热之中的中国,马雅可夫斯基也深深影响了中国的几代人。 。斯大林的这一评价发表于1 9 3 5 年1 2 月1 7 日的真理报上 3 强南大学硕士学位论文第l 章 马雅可夫斯基诗歌在十七年的传播 马雅可夫斯基对中国人民来说并不是陌生的,他的诗歌在中国的传播可谓源远流长。其实,马雅 可夫斯基早在1 9 2 1 年就被介绍到了中国。1 9 2 1 年6 月出版的东方杂志上刊载了一篇化名为“化 鲁”写的俄国的自由诗,其中谈到:“俄国革命以后,已产生了一群诗人。最受俄国人崇敬 的,便是梅耶谷夫斯基了”。1 3 1 这里所谈到的“梅耶谷夫斯基了”指的就是诗人马雅可夫斯基。其后, 一些刊物和学者纷纷介绍这位苏联的大诗人。这其中就包括中国共产党的早期创始人之一瞿秋白, 他在苏联作为北京晨报的特约记者的时候,还在莫斯科访问了马雅可夫斯基本人,并且诗人还 赠送他一本诗人的诗集人。马雅可夫斯基的诗歌作品最早被翻译到中国则是在1 9 2 9 年。管上海光 华书局出版了李一氓翻译、郭沫若校阅的新俄诗选,其中收录了马雅可夫斯基的我们的进行曲、 巴尔芬如何知道法律是保护工人的一段故事和非常冒险( 即 马雅可夫斯基夏天在别墅中的 一次奇遇) 。此后。马雅可夫斯基的诗歌作品便被陆续地翻译到中国来。即使在抗日战争艰苦的岁 月里,我国对马雅可夫斯基诗歌作品的翻译介绍工作也从未间断过。尤其是在抗日根据地,马雅可 夫斯基的大量诗歌被译介过来,成为鼓舞我国人民抗战的有力武器。1 9 4 0 年和1 9 4 3 年,根据地还 在诗人逝世l o 周年和诞辰5 0 周年的时候举行了纪念活动。建国后,马雅可夫斯基斯基的作品更是 被大量介绍过来。即使在文革时期。人们仍然还能读到马雅可夫斯基的诗歌。文革结束后,马雅可 夫斯基的翻译和介绍出现了新的高峰。人民文学社等多家文学社纷纷重印了马雅可夫斯基的列宁、 马雅可夫斯基选集等书,并且在全国召开有关马雅可夫斯基诞辰和逝世周年的学术研讨会,在 1 9 8 0 年的马雅可夫斯基逝世5 0 周年的研讨会上与会学者们提交了3 0 余篇学术论文,最后还讨论 决定成立专下 的马雅可夫斯基研究组。从众多的回忆文章和汗牛充栋的研究资料里面。我们不难发 现马雅可夫斯基的诗歌在中国的传擂可谓源远流长。马雅可夫斯基的诗歌和诗论感动、影响了中国 的几代读者,对中国诗歌的发展起到过重要的影响。而在马雅可夫斯基的诗歌在中国传播的整个过 程中,1 9 4 9 年到1 9 6 6 年这段时间,即“十七年文学”时期,可以说是马雅可夫斯基诗歌在中国传 播的最高峰,是其他任何一个时期都难以企及、无法超越的。 1 2 建国后十七年的马雅可夫斯基诗歌传播高潮 1 9 4 9 年1 0 月新中国成立后。对马雅可夫斯基及其作品的翻译介绍、研究、纪念等活动也进入了 一个崭新的时期,出现了一个新的、空前繁荣的马雅可夫斯基翻译、研究热潮。马雅可夫斯基诗歌 当时在中国的传播和译介以及引起的影响,是苏联国内同时期的叶赛宁、阿赫玛托娃等其他著名诗 人都无法匹敌的,也是艾略特等世界其他国家诗人所望尘莫及的。戈宝权在俄国和苏联文学在中 国中曾经这样谈到:“在苏联文学方面,高尔基的作品占了首要的地位,在1 9 5 6 年到1 9 6 4 年之间 出版了l4 :卷高尔基选集。其次当推马雅可夫斯基的作品,在1 9 5 7 年到1 9 6 1 年之间出版了5 卷 本的马雅可夫斯基选集”。h 1 而在1 9 5 4 年7 月中国作家协会主席团第七次扩大会议通过的“文艺 工作者学习政治理论和古典文学的参考书目”中,更是凸现了马雅可夫斯基当时在中国所受到的重 视程度。在这一“参考书目”的文学名著的“俄罗斯和苏联”部分中。共开列了1 7 位作家的著作 3 4 种,包括克霄洛夫寓言,普希金、莱蒙托夫的诗到托尔斯泰、契诃夫的小说。虽说明明标明是“古 典文学名著”,但是并不属于这一范畴的马雅可夫斯基的作品也被列入其中,可见马雅可夫斯基在这 一时期所受到的重视程度。马雅可夫斯基的作品在享受着特殊的眷顾同时,其作品出版后也受到读 d 参阅戈宝权于1 9 8 0 年发表在武汉火学学搬第3 期上的马雅可夫颠基与中国。 盘参阅戈宝权于1 9 7 8 年发表在社会科学战线第3 期上的t 回想郭老关于马雅可夫斯基的诗和信 4 西南火学硕士学位论文第l 章马雅可夫斯基诗歌在十七年的传播 者们普遍的欢迎。以人民文学出版社出版的马雅可夫斯基长诗列宁为例,在1 9 5 3 至1 9 5 5 年短 短的两年里就印刷了七次,共发行七万六千余册。在这一时期,长诗列宁的其它版本以及马雅 可夫斯基的其它诗歌作品在中国内地同样受到了普遍欢迎,并得到了大量的出版。与此相应的是马 雅可夫斯基诗歌作品的传播以及研究者们对其作品的研究呈现出迥异于以前的特征。 1 2 1 翻译更为专业、更为系统 首先,与以前相比,马雅可犬斯基作品的翻译更为专业、更为系统。建国前,由于语言的限制 和专门的俄语翻译家的缺乏,马雅可夫斯基作品的翻译往往是从英语、日语、甚至是世界语转译而 来。建国后,苏俄文学翻译队伍不断扩大,曹靖华、戈宝权、余振、飞白等翻译家也加入到了马雅 可夫斯基诗歌的翻译队伍中来。因此,十七年时期马雅可夫斯基作品的翻译大多是直接从俄文翻译, 翻译的质量也得到了大大的提升。而就翻译的内容而言,建国前主要是针对马雅可夫斯基的苏联 护照、左翼进行曲、最好的诗等短诗和部分“罗斯塔之窗”作品的翻译。建国后,马雅可夫 斯基早期的作品,诸如夜、早晨等未来主义诗歌以及 什么叫好,什么叫不好? 、火马 等儿童诗歌也被翻译过来。马雅可夫斯的好! 、列宁等多部长诗在被翻译过来的同时,甚至还 出现了多家出版社争相出版的情况。以马雅可夫斯基的长诗列宁为例,除了马雅可夫斯基选 集、马雅可夫斯基诗选两部选集收录了该诗外,单行本仍有人民文学出版社版本、北京人民出 版社版本和上海文艺出版社以及上海人民出版社这四种版本。除了对马雅可夫斯基诗歌作品的翻译 外,十七年时期翻译家们还翻译了马雅可夫斯基的戏剧作品和马雅可夫斯基的文艺理论文章。1 9 5 7 年至1 9 6 1 年,由人民文学出版社组织力量选译的马雅可夫斯基选集第四卷就收录了马雅可夫斯 基的臭虫、澡堂等戏剧作品,马雅可夫斯基选集第五卷还专门收录了马雅可夫斯基的怎 样作诗? 、诗歌分析、关于电影等文艺理论著作。这些作品的翻译弥补了建国前马雅可夫斯 基文艺理论作品翻译的空白,使国人更为全面、系统地了解马雅可夫斯基。 在国内对马雅可夫斯基的作晶大肆翻译、出版的同时国内的刊物在马雅可夫斯基作品的翻译 介绍方面也起到了举足轻重的作h j 。随着建国后国内的出版事业和印刷事业的迅猛发展,国内兴起 了大量刊物,其中包括译文、人民文学、诗刊、 山花、读书等。这些刊物在不同时期、 不同年代纷纷刊登马雅可夫斯基的诗歌、以及国内外关于马雅可夫斯基作品的评介文章,甚至有些 刊物还刊登了一些读者对马雅可夫斯基诗歌的读后感,这与建国前刊物对马雅可夫斯基诗歌作品的 译介形成了鲜明的对比,并大大推动了马雅可夫斯基诗歌的传播。在诸多刊物中。 译文在对马雅 可夫斯基诗歌作品在中国的传播起到了尤其重要的作用。创刊于1 9 5 3 年7 月的 译文,可以说是 中国当时翻译和介绍外国文学的官方刊物。它开始由中华全国文学工作者协会和译文编辑委员会共 同负责编辑,并且由时任中华全国文学工作者协会副主席的茅盾担任该刊的主编,出版工作则是由 公办的人民文学出版社来执行。译文从创刊到文革时期停刊这段时期内,它翻译了介绍了马雅可 夫斯基的诗歌近2 0 首,马雅可夫斯基的诗歌理论、以及关于马雅可夫斯基研究文章十多篇,并且在 多期的封底对国内出版的马雅可夫斯基诗选、马雅可夫斯基选集等与马雅可夫斯基相关的书 籍进行宣传;介绍。其中1 9 5 5 年四月号的译文以占近三分之一的版面介绍了马雅可夫斯基的诗 歌及其诗歌的思想性与技巧性,其收录的诗歌中甚至包括一些国内从未公开出舨的马雅可夫斯基在 “罗斯塔之窗”时期创作的作品。虽然译文在十七年时期专门开辟过“苏联文学专号”、“亚非 。参阅人民日报1 9 5 5 年4 月2 0l l 第2 版上的马雅可夫斯基长诗。好! ”出版 5 西南大学硕士学位论文第l 章马雅可夫斯基诗歌在十七年的传播 文学专号”来用一期、甚至两期来介绍一国文学或一个地区的文学,但是用近三分之一的版面来介 绍一位诗人,这在译文历史上是绝无仅有的。国内出版社、刊物对马雅可夫斯基诗歌的翻译介 绍在促进马雅可夫斯基诗歌在中国内地广泛传播的同时,也为马雅可夫斯基的进一步研究也创造了 条件。 1 2 2研究成果更为丰富、更为详实 其次,与建国前国内只有少量的、不系统的关于马雅可夫斯基的研究论文相比,建国后,马雅可 夫斯基研究相关的书籍、资料和苏联国内关于马雅可夫斯基诗歌研究的专著纷纷得到翻译和出版, 并且国内学者对马雅可夫斯基的研究也逐渐增加,并有相关的研究专著出版。建国前,国内对马雅 可夫斯基的研究成果,仅限于散见于报刊、杂志的单篇论文。国内学者对马雅可夫斯基的研究也仅 仅处于起步阶段。建国后,国内翻译家翻译了多部马雅可夫斯基的传记,其中包括亚马雅可夫斯 基卡雅的马雅可夫斯基的童年和青年时代、柯洛斯科夫的马雅可夫斯基传、霭尔莎特丽沃 雷的马雅可夫斯基小传等作品,这为研究者提供了详实的、丰富的研究资料。同时马雅可夫 斯基的叙事诗“列宁”、论马雅可夫斯基诗作的思想性与技巧、 关于马雅可夫斯基创造研究的基 本诸问题等研究著作也相继出版,为国内研究提供了研究马雅可夫斯基诗歌作品的范例。与此同 时,国内的学者也在马雅可夫斯基研究领域内取得了突破性的成就。1 9 5 0 年赵瑞蕻编译出版了马 雅可夫斯基研究,1 9 5 0 年1 2 月时代出版社出版了北京中苏友好协会编的 马雅可夫斯基o , 1 9 5 7 年由元明编著的苏联大诗人马雅可夫斯基 也得以出版。在1 7 年这段时期内,国内出版仅 是关于马雅可夫斯基的传记、国内外的研究专著就达十多部,国人对马雅可夫斯基的思想艺术特色、 创作风格、生活经历等都有了全面的、详实的了解。 1 2 3纪念活动更为频繁、更具组织性 再次,国内学者对诗人马雅可夫斯基的诞辰、逝世周年的纪念活动举行的更为频繁、更有组织性, 并且大多都得到了文艺界领导的特别的关注和重视。建国后。国内举办了多次大型的马雅可夫斯基 纪念活动,即使在中苏关系逐渐恶化的特殊时期,国内学者依旧纷纷举行纪念活动。1 9 5 0 年中华全 国文学艺术界联合会、北京市中苏友好协会和北京苏联对外文化协会在北京联合举办了马雅可夫斯 基逝世2 0 周年的纪念会,会上中苏代表纷纷发言,作为当时文艺界领袖的郭沫若出席了这次纪念会, 并且发表了学习苏联天才诗人马雅可夫斯基主题讲演。会后并由北京市中苏友好协会编辑 出版了旨在“纪念苏联天才诗人马雅可夫斯基逝世二十周年”的论文集马雅可夫斯基。与此同时, 人民日报、诗刊、人民文学等刊物也纷纷发表对马雅可夫斯基诞辰、逝世周年的纪念活动。 即使在中苏关系出现分歧,逐渐恶化的时期,中国对苏联文学态度由翻译、介绍转入疏远乃至指责、 批判,但北京等地仍在1 9 6 0 年和1 9 6 3 年进行了关于马雅可夫斯基逝世三十周年纪念和诞辰七十周 年的纪念活动,同时,人民日报、山花等刊物也纷纷刊登纪念文章。由此可见马雅可夫斯基当 时在中国所受到的重视程度。 。其中收录了加里宁、法捷耶夫等苏联学者关于马雅可夫斯基的评论文章。 。其中收录了郭沫若、刘白羽等国内外多位学者关于马雅可失斯基的研究论文。 该书梳理了马雅可丈斯基的生活和创作经历并对马雅可夫斯基的意义做出评介。 6 西南大学硕士学位论文 第2 章马雅可夫斯基诗歌有效传播的因素 第2 章马雅可夫斯基诗歌有效传播的因素 诗同散文比较起来,由于受韵律等格式的限制,从来是很难跨越自己的国界的。可是马雅可夫 斯基的诗歌作品却属例外。马雅可夫斯基的诗歌在建国后的十七年的时间里在中国内地得到了全面 的译介,并且对这一时期的中国诗歌产生了深远的影响,这种影响可以说超过了同时代其他国外诗 人。马雅可夫斯基之所以能在建国后引起如此强烈的反响,是有其深刻的社会根源的,这要归功于 当时特殊社会政治环境等一系列冈素的影响。因为在诗歌的译介、传播过程中,诗人的诗歌作品除 了受到语言、韵律等诗歌文本本身的艺术品质的影响外,往往还受到一定时期的社会政治环境、文 艺政策、社会思潮和文艺潮流、社会受众的期待视野以及译者自身所处的时代背景等诸多因素的制 约。这是因为一部诗歌作品无论是在题材上,还是在内容上,均会涉及一些政治事件、政治思想、 政治人物。如果一部诗歌作品顺应了时代的要求,跳动着时代脉搏,必然会受到重视,从而被广泛 地译介过来。与此同时译者都是一定社会政治环境下的“社会人”,必然也会受到一定社会政治环境 的影响。马雅可夫斯基的诗歌所饱含的高度思想性顺应了时代的要求,在建国后的十七年的传播过 程中,受到中国当时的时代政治环境、文艺政策等因素的影响,而且这些因素在马雅可夫斯基诗歌 传播过程中起到了决定性的作用。 2 1建国后十七年的外国文学译介 马雅可夫斯基诗歌在建国后的十七年时期之所以受到普遍的重视,首先与中国建国前后的时代 政治环境、中国的外交政策以及对外国文学的译介的态度有着密不可分的联系。其实早在新中国成 立前,在l 蛆9 年6 月的论人民民主专政一文中,毛泽东就指出:“十月革命一声炮响,给我们 送来了马克思列宁主义。十月革命帮助了全世界的也帮助了中国的先进分子,用无产阶级的宇宙观 作为观察国家命运的工具,重新考虑自己的问题。走俄国人的路这就是结论。”1 5 】这就为新中国 成立后中国的外交政策定下了基调。新中国成立后,苏联率先承认中华人民共和国,并断绝了与国 民党政府的外交关系,与中华人民共和国建立了外交关系,同年底毛泽东访问苏联,两国随后还签 署了中苏友好同盟互助条约。因此建国后的中国便采取“一边倒”的外交政策,并且当时的党中 央和毛泽东都把苏联看作国际共产主义的核心,因此建国后中国自然而然地站到了以苏联为首的社 会主义阵营一边来。与美国领导的资本主义阵营形成对立的姿态。资本主义和社会主义两大阵营的 对立,不仅仅表现在政治、外交方面的相互对立、相互敌视,还表现在两大社会阵营意识形态领域 的对立。而当时中国人民的政治、经济和社会文化生活自然而然地受到了这种两大社会阵营紧张对 峙局势的严重影响。 2 1 1 文学翻译目的的差异 这种影响在文学译介领域首先就表现为文学翻译活动的目的与五四时期到建国前期文学翻译目 的的迥异。五四以来,中国的文学家和翻译家的文学翻译活动往往侧重于向欧美、苏俄学习的态度, 通过文学的译介唤醒国人的意志,寻求富国强兵、民族自立的道路,同时促进我国文学的发展与繁 荣。而建国话到文革前的这段特殊时期里,文学的翻译活动往往被赋予了更多的政治含义。造成这 种结果的直接原因就是这一时期两大社会阵营在意识形态方面的差异,这种意识形态方面的差异使 7 西南大学硕士学位论文第2 章马雅可夫斯基诗歌有效传播的因素 得国内的译介者忽略了文学自身的基本属性,从丰富复杂的外国文学中,看到的只是泛政治化的阶 级斗争主题,反对西方殖民主义的主题,提倡世界和平的主题,社会主义革命和建设的主题,以及 社会主义现实主义批判精神。在对欧美资本主义国家的文学的译介领域里,译者对欧美资本主义国 家文学的翻译往往侧重于对资本主义文化的批判。这就造成了对大多数欧美资本主义国家的文学作 品存在着歪曲解读的思想,夸张地强调作品的社会主义因素和对资本主义社会的贬斥。因此,当时 中国的译介者往往把欧美文学视为洪水猛兽,对欧美文学的翻译多是作为批判资本主义腐朽堕落文 明的鲜明素材,目的是防微杜渐,警惕资本主义的腐朽文化。1 9 5 1 年,著名的翻译家曹靖华在论 苏联文学文中就这样指出:“特别在今天,在美国法西斯强盗侵犯我们神圣祖国的时候,我们全 民一心,予打击者以打击,保卫祖国,保卫我们的胜利。同时在人民意识中,加紧消毒,肃清令人 堕落的美国文化、文学的残余影响。保护我们的良知良能,不受这些病菌的侵害。这最有效的保健 辩证法就是加强马列主义毛泽东思想的学校,加强社会主义的学习。学习社会主义的、战斗的、反 法西斯的苏联文学。用这些最健康的思想,来武装我们的头脑。这是我们每个爱国主义国际主 义者在反美法西斯侵略的军事战线及思想战线上百战百胜的最好保证,也是我们在和平建设上以及 保卫世界和平上获胜的最好保证”。刚 而在苏俄文学的译介领域里,就像曹靖华在文中所说的那样,译介苏俄文学是为了防止资本主 义文化的渗透、侵害。我们应该运用苏联文学来武装我们的头脑,把苏俄文学作为防止资本主义思 想侵蚀、保家卫国的有利武器。与此同时,十七年时期对苏俄文学作品、以及其它社会主义国家文 学作品的译介还往往被视为国家之间文化交流的重要环节,是社会主义阵营内部国家之间外交政策 一种需要。其目的主要是通过相会翻译介绍文学作品来为新型的社会主义民族国家创造一个和平、 安定的国际环境,促进社会主义国家内部的团结,以维护我国的国家利益。文学翻译不再是单纯的 文学活动,往往被赋予了更多的社会政治涵义。1 9 5 4 年8 月1 多日,茅盾在在全国文学翻译工作会 议上作的为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗的报告中就准确地印证了这一点:“在进一 步缓和国际紧张局势以及实现亚洲及世界各国的集体安全,和平共处的伟大事业中,国与国间的文 化交流是一个重要因素,而文学翻译工作是文化交流中重要一环。”【7 】4 如同文中所阐释的一样,这 一时期对苏联文学的大量译介,以及中苏文艺界人士互访的这种行为本身,除去文学交流的因索, 在更大程度上是一种政治、文化友好往来的姿态,以促进社会主义集团内部意识形态上的联系。在 这一时册内,与中国译介苏俄文学一样。苏联也大量译介了一部分中国古典文学和现代作家的作品, 在中国古代、现代文学史上稍有影响的作家、作品,几乎都有了俄译本,而鲁迅、郭沫若、茅盾、 老舍等人的作品还被结集翻译出版。这一时期苏联对我国文学作品的翻译也不仅仅是通过翻译来了 解我国文学的状况、促进其本国文学的发展,更是一种文化外交手段,通过对我国文学的翻译介绍 来促进两国之间的交流与沟通,为本民族的发展创造有利的国际环境。 2 1 2文学翻译数量的差异 与此同时,这一时期的欧美文学与苏俄文学翻译的种类和数量也产生了明显的变化。建国后到文 革前的十七年中,我国对欧美文学的译介相对于建国前急剧减少,并且多局限于欧美古典文学的翻 译和介绍,而这些翻译文学在作品的选择上大多侧重于具有反对封建主义、批判资本主义社会的精 神的作品。进入2 0 世纪6 0 年代,内地对欧美文学的翻译更是少的可怜。如对美国古典文学的翻译。 8 西南大学硕士学位论文第2 章马雅可夫斯基诗歌有效传播的因素 1 9 6 0 年5 部,1 9 6 1 年4 部,1 9 6 2 年1 部,1 9 6 3 年2 部,1 9 6 4 、1 9 6 5 年均为l 部,1 9 6 6 年0 部。而 欧美现代文学图书的译介多以“黄皮书”的形式出版,仅供内部参考之用。与之相对应的则是这一 时期苏俄文学翻译和介绍的空前繁荣。仅从1 9 4 9 年l o 月到1 9 5 8 年1 2 月l o 年的时间内,对苏俄文 学的译介据统计就达到了3 5 2 6 种,占1 7 年翻译出版总数的6 5 8 :总印数8 2 0 0 5 0 0 0 册,占1 7 年 译本总印数的7 4 4 以上。 而在这一特殊时期内的苏俄文学译介,无论是从数量上。还是从类型上,在中国翻译文学史上 都以说是空前的。建国后的十七年时间里,我国全方位地翻译介绍苏俄文学,几乎所有的报刊、杂 志、出版社都加入到对苏俄文学的翻译和介绍的队伍之中来,而译介重点放在对俄国古典精品著作 和苏联时期文学作品的翻译上。在大量译介苏俄文学的同时,苏联文坛重要的文艺政策、理论性文 本及其精神,也被翻译介绍了进来。可以说建国后“十七年文学”的指导思想、创作方法、理论批 评原则、文艺政策以及指导文艺的方式方法,都曾经是以苏联文学为楷模的。因此,国内翻译家对 翻译对象的选择往往会受到苏联文艺政策、苏联文学史以及苏联国内对作家作品评介的影响。因此, 在建国后的十七年的外国文学译介领域里,翻译家们往往侧重于译介马雅可夫斯基、高尔基、法捷 耶夫等无产阶级作家的作品。 马雅可夫斯基是苏俄时期最为伟大的社会主义诗人,他的诗歌自然而然地受到了翻译家们的重 视,并被大量地翻译过来。1 9 3 5 年1 2 月1 7 日,斯大林在:真理报上发表了对马雅可夫斯基的评 价。称马雅可夫斯基“过去是、现在仍是我们苏维埃时代最优秀、最有才华的诗人。”斯大林做出的 这一批示使诗人头上戴上了一个令人目眩的光环,也使得马雅可夫斯基的著作成了“国家的财产一。 因此。马雅可夫斯基在苏联文学史的位置被拔到与他同时代诗人不可企及的高度,这使得他的声誉 变得神圣而不可侵犯。虽然经过了近二十年的时间,但是在十七年时期,马雅可夫斯基在苏联诗歌 史上仍然是神圣不可侵犯的,是其他诗人所无法匹敌的。因此在苏联文学被大量译介的十七年时期, 翻译家们绕过马雅可夫斯基这位当时在苏联时期享誉盛名的诗人是不可能的。并且对马雅可夫斯基 诗歌作晶的翻译介绍,也是符合我国当时翻译外国文学的目的。马雅可夫斯基诗歌在中国内地的翻 译介绍必然以诗歌自身的高度思想艺术价值使我国读者获得很大的鼓舞和启迪,同时能够进一步 增强中苏两国之间的民族友谊。著名翻译家戈宝权便在歌和诗都是炸弹和旗帜中就阐述了 这样的观点! “马雅可夫斯基底创作遗产。将会是巩固两大民族友好的一件重要武器。马雅可夫斯基 底创作在现代的新中国将会获得千百万的新读者,将帮助中国人民为了建设新中国而奋斗”【暑j 2 2 建国后十七年党的文艺政策 在受到当时外交政策、政治格局等因素的影响情况下,建国后十七年的外国文学侧重于苏俄文 学的译介,这必然使得马雅可夫斯基的诗歌作品在当时受到特殊的眷顾。除此之外,建国后十七年 里,马雅可夫斯基的诗歌之所以在中国内地能够得到普遍的传播,这与建国前后党的文艺政策也有 着密切的联系。早在建国前的1 9 4 2 年,毛泽东发表了延安文艺座谈会上的讲话,在讲话中, 毛泽东集中阐发了他对文学艺术的基本看法,他明确提出了文艺为最广大的人民大众服务、首先是 为工农兵服务这一根本方向问题。同时讲话还提出了“文艺从属于政治”、“文艺为政治服务”: “政治标准第一,艺术标准第二。”的观点。在讲话中,毛泽东系统地论述了文艺与政治、党的 参阅中华书局1 9 8 0 年j 版的1 9 4 9 1 9 7 9 翻译出版外国古典文学著作目录 参阅卞之琳1 9 5 9 年发表在文学评论第5 期上的十年来的外国文学翻译和研究工作 9 西南大学磺士学位论文 第2 章+ 马雅可夫簸基诗歌有效传播麓因素 文艺工作者与党的整个工作的关系问题,同时他还指出一切文
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年云南省祥云县中考物理最后一模试卷含解析
- 重庆一中学2026届中考四模物理试题含解析
- 上、下水库土建及金属结构安装工程投资计划明细表
- 四川省遂宁城区五校联考2026届中考物理押题试卷含解析
- 2026届江苏省苏州吴江市青云中学中考物理对点突破模拟试卷含解析
- ICU危重病人抢救护理
- 内蒙古鄂托克旗乌兰镇中学2026年中考一模物理试题含解析
- 常州市天宁区2025届数学三下期中质量检测模拟试题(含解析)
- 2026届四川省成都市温江县中考物理模拟预测试卷含解析
- 航空人员资格理论考试复习题库(附答案)
- 2026年湖南省政工专业职称考试(中国近现代史)练习试题及答案
- 2026年云南交投集团曲靖管理处分公司收费员等岗位招聘(招募)(140人)考试备考试题及答案解析
- 2026年天津市公安医院医护人员招聘笔试备考试题及答案解析
- 2026年人教版四年级语文下册期末考试题及答案
- 2026年中国兵器审计中心(西安中心)招聘(5人)笔试备考题库及答案解析
- 2024-2025学年广东省五校高一下学期期末联考化学试题含答案
- 2026年中考生物会考全四册核心知识点梳理
- 2026中国焦糖色素市场营销前景展望及投资价值创新性研究报告
- 2025年东南大学强基计划招生数学试卷试题真题(含答案详解)
- 广西壮族自治区贺州市各县区乡镇行政村村庄村名明细及行政区划划分代码居民村民委员会
- 危险性较大工程验收表(共18张表)
评论
0/150
提交评论