




已阅读5页,还剩48页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)从关联和顺应的互补视角探讨品牌名称的翻译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
从关联和顺应的互补视角探讨品牌名称的翻译 摘要 随着全球化经济时代的到来,各国间的经济交流日益频繁,国际市场上的贸易竞争愈 演愈烈。面临如此严峻的挑战,越来越多的商家已经意识到,创造一个国内外市场均能 接受的知名品牌,是大力提高国际竞争力的必要途径。但是各国的语言和文化存在明显 差异,同一品牌名称在国外市场可能会产生完全相反的效果。因此,品牌名称的翻译在 当今经济生活中起着举足轻重的作用。为了提高品牌名称翻译的质量以满足社会和经济 发展的需求,很多学者从不同的角度对品牌名称翻译进行了分析和研究。作者在查阅了 大量研究品牌名称翻译的相关文献之后,发现前人的研究虽然已取得了很大的成绩,但 在品牌名称翻译实践与理论的结合上仍然存在不足。基于此,作者试图运用语用学的两 大理论,即关联理论和顺应理论,分析和研究品牌名称的翻译,以期找到一个新的切入 点。 本篇论文的理论基础是结合关联理论和顺应理论各自的优势,共同指导品牌名称翻译 的研究。关联理论对翻译现象具有很强的解释力,但是其描述性不足。相反,顺应理论 能够详细描述译者如何选择目标语言进行成功翻译,但其解释力较弱。因此,二者可以 优势互补,共同指导品牌名称翻译的研究。关联理论用于指导译者如何正确理解原品牌 名称,而顺应理论用来描述译者如何选择目标语言以成功翻译原品牌名称。 作者在本篇论文中,除了运用理论分析品牌名称的翻译之外,还搜集了大量真实可靠 的中英文品牌名称的翻译实例,通过分析和比较这些实例来说明和支持相关观点。 最后,通过从关联理论和顺应理论的互补视角分析品牌名称的翻译,作者试图得出以 下结论:根据关联理论,品牌名称翻译行为实际上包含了两个明示一推理的交际过程, 参与者包括原品牌名称的设计者、译者和目标消费者。在第一个明示一推理过程中, 译者首先找到原品牌名称与原认知语境之间的最佳关联以推理出设计者的信息意图和 交际意图,从而实现对原品牌名称的正确理解。然后,译者进入第二个明示一推理过 程,在顺应理论的指导下,译者灵活选择目标语言以建立一个能为目标消费者所接受的 新品牌名称和目标认知语境之间新的最佳关联,将设计者的意图有效明示给目标消费 者,从而实现设计者和目标消费者之间的成功交际。此外,作者在关联理论和顺应理论 的指导下,尝试性地提出品牌名称的三大翻译策略,即音译法,直译法和顺应译法。 关键词:关联;顺应;品牌名称;品牌名称翻译 a s t u d y o fb r a n dn a m et r a n s l a t i o nf r o mt h e p e r s p e c t i v eo ft h e c o m p l e m e n t a t i o no fr e l e v a n c et h e o r ya n da d a p t a t i o nt h e o r y a b s t r a c t w i t ht h ec o m i n go fa l le r ao fe c o n o m i cg l o b a l i z a t i o n ,c o m m o d i t i e sc i r c u l a t e a m o n g d i f f e r e n tc o u n t r i e s ,w h i c hl e a d st oa l li n c r e a s i n g l yk e e ni n t e r n a t i o n a lt r a d ec o m p e t i t i o n f a c e d w i t hs u c has e v e r ec h a l l e n g e ,m o r ea n dm o r e p r o d u c e r sa n de n t e r p r i s e sa r o u n dt h ew o r l dh a v e c o m et ot h er e a l i z a t i o nt h a tc r e a t i n ga ne y e - c a t c h i n gb r a n dn a m e ,w h i c hw i l lb ew e l la c c e p t e d b o t hi nt h ed o m e s t i cm a r k e ta n df o r e i g nm a r k e t ,i sa ne s s e n t i a lm a r k e t i n gs t r a t e g yt os h a r p e n t h ei n t e r n a t i o n a lc o m p e t i t i v ep o w e r h o w e v e r , d u et ot h el a n g u a g ea n dc u l t u r a lb a r r i e r s ,t h e s a m eb r a n dn a m em a yc a u s eac o m p l e t e l yo p p o s i t ee f f e c ti nt h ef o r e i g nm a r k e t h e n c e , p r o p e rt r a n s l a t i o no fb r a n dn a m ei sp l a y i n gar o l eo fc r i t i c a li m p o r t a n c ei nt h ec u r r e n t e c o n o m i cc i r c l e w i t ht h ei n t e n t i o nt oi m p r o v ea n d p e r f e c tb r a n dn a m et r a n s l a t i o ns oa st o s a t i s f yt h en e e d so fs o c i a la n de c o n o m i cd e v e l o p m e n t ,l a r g eq u a n t i t i e so fs c h o l a r sh a v e d e v o t e dt h e m s e l v e si n t ot h es t u d yo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o nf r o mv a r i o u sa n g l e s a f t e r c o l l e c t i n ga n di n v e s t i g a t i n gl a r g en u m b e r so fd o c u m e n t sc o n c e r n i n gt h ep r e v i o u ss t u d i e si n t h i sf i e l d ,t h ea u t h o rf i n d st h a tt h ec o m b i n a t i o no fb r a n dn a m et r a n s l a t i o na n dc e r t a i nt h e o r i e s i ss t i l lf a rf r o ms a t i s f y i n g a c c o r d i n g l y , t h ea u t h o rm a k e sat e n t a t i v ea t t e m p tt oa p p l yt w o p r a g m a t i ct h e o r i e s ,n a m e l yr e l e v a n c et h e o r ya n da d a p t a t i o nt h e o r y , t ot h es t u d yo fb r a n d n a m et r a n s l a t i o n ,e x p e c t i n gt op o u rs o m ef r e s hi n s i g h t si n t ot h i sf i e l d t h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r kr e f e r e n c e di nt h i st h e s i si s m a i n l yd e r i v e df r o mt h e c o m p l e m e n t a t i o no fr e l e v a n c et h e o r ya n da d a p t a t i o nt h e o r y i ti sw i d e l ya c k n o w l e d g e dt h a t r e l e v a n c et h e o r yh a sas t r o n g i n t e r p r e t i v ep o w e ri na c c o u n t i n gf o rt r a n s l a t i o n ,b u ti s i n a d e q u a t ei ni t sd e s c r i p t i v ea s p e c t ,w h i l ea d a p t a t i o nt h e o r yi sq u i t et h ec o n t r a r y , b e i n g s t r o n gi nd e s c r i p t i o na b o u tt r a n s l a t o r s l i n g u i s t i cc h o i c e sb u tw e a ki ni n t e r p r e t a t i o n b y c o m b i n i n gt h e i rr e s p e c t i v es t r o n gp o i n t s ,t h i st h e s i st e n t a t i v e l ya p p l i e sb o t ho ft h e mt ot h e s t u d yo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o n r e l e v a n c et h e o r yg i v e st h e o r e t i c a ls u p p o r tt ot h et r a n s l a t o r s c o r r e c tg r a s po ft h eo r i g i n a lb r a n dn a m e ,w h i l ea d a p t a t i o nt h e o r yo f f e r st h e o r e t i c a li n s i g h t s i n t ot h et r a n s l a t o r s d y n a m i c a d a p t a t i o nw h e nm a k i n gl i n g u i s t i cc h o i c e st os u c c e s s f u l l y t r a n s l a t et h eo r i g i n a lb r a n dn a m e i ne x p l o r i n gt h i st h e s i s ,t h ea u t h o ra l s oc o l l e c t sl o t so fa u t h e n t i cb r a n dn a m ee x a m p l e sb o t h i nc h i n e s ea n de n g l i s ht oi l l u s t r a t ea n d s u p p o r tr e l e v a n tv i e w p o i n t s f i n a l l y , t h r o u g ht h et h o r o u g ha n a l y s i so fb r a n dn a m et r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft h e c o m p l e m e n t a t i o no fr e l e v a n c et h e o r ya n da d a p t a t i o nt h e o r y , t h ea u t h o rt e n t a t i v e l yd r a w s s u c hac o n c l u s i o n :i na c c o r d a n c ew i t hr e l e v a n c et h e o r y , b r a n dn a m et r a n s l a t i o nc a nb e r e g a r d e da st w oo s t e n s i v e i n f e r e n t i a lc o m m u n i c a t i v ep r o c e s s e s ,i n v o l v i n gt h ed e s i g n e ro f o r i g i n a lb r a n dn a m e ,t h et r a n s l a t o ra n dt h et a r g e tc o n s u m e r t h et r a n s l a t o rf i r s tf i n d so u tt h e o p t i m a lr e l e v a n c ei nt h ef i r s to s t e n s i v e - i n f e r e n t i a lc o m m u n i c a t i v ep r o c e s sa n di n f e r st h e i n f o r m a t i v ei n t e n t i o na n dc o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o no ft h ed e s i g n e r , w h i c hi st h ep r e r e q u i s i t e o fa c c u r a t e l yg r a s p i n gt h eo r i g i n a lb r a n dn a m e t h e nt h et r a n s l a t o r , u n d e rt h eg u i d a n c eo f a d a p t a t i o nt h e o r y , d y n a m i c a l l ym a k e sl i n g u i s t i cc h o i c e si nt h et a r g e tc o g n i t i v ee n v i r o n m e n t t oc o n s t i t u t ean e w o p t i m a lr e l e v a n c es oa st oe f f e c t i v e l yc o n v e yt h ed e s i g n e r si n t e n t i o n st o t h et a r g e tc o n s u m e ri nt h es e c o n do s t e n s i v e i n f e r e n t i a lc o m m u n i c a t i v ep r o c e s s ,w h i c hi st h e g u a r a n t e eo ft h es u c c e s s f u lc o m m u n i c a t i o nb e t w e e nt h ed e s i g n e ra n dt h et a r g e tc o n s u m e r a d d i t i o n a l l y , t h ea u t h o rt e n t a t i v e l yp r o p o s e st h r e et a c t i c so fb r a n dn a m et r a n s l a t i o nu n d e rt h e g u i d a n c eo fr e l e v a n c et h e o r ya n da d a p t a t i o nt h e o r y , n a m e l yt r a n s l i t e r a t i o n ,l i t e r a l t r a n s l a t i o na n d a d a p t a t i o nt r a n s l a t i o n k e y w o r d s :r e l e v a n c e ;a d a p t a t i o n ;b r a n dn a m e ;b r a n dn a m et r a n s l a t i o n 广西大学学位论文原创性声明和学位论文使用授权说明 学位论文原创性声明 本人声明:所呈交的学位论文是在导师指导下完成的,研究工作所取得的成果和相 关知识产权属广西大学所有。除已注明部分外,论文中不包含其他人已经发表过的研究 成果,也不包含本人为获得其它学位而使用过的内容。对本文的研究工作提供过重要帮 助的个人和集体,均已在论文中明确说明并致谢。 论文作者签名:高勿杉 训气年0 具z g b 学位论文使用授权说明 本人完全了解广西大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即: 本人保证不以其它单位为第一署名单位发表或使用本论文的研究内容; 按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本; 学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务; 学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文; 在不以赢利为目的的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。 请选择发布时间: b 面爵发布口解密后发布 ( 保密论文需注明,并在解密后遵守此规定) 论文作者签名:高级名哆导师签 卞o 6 具名日 广西大掣:硕士学位论文 从关联和顺应的互补视角探讨品牌名称的翻译 c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n w i t ht h eg l o b a l i z a t i o no fw o r l d e c o n o m ya n dc h i n a se n t r yi n t ot h ew o r l dt r a d eo r g a n i z a t i o n , al a r g en u m b e ro fc h i n e s ec o m m o d i t i e ss w a r n li n t of o r e i g nm a r k e t sa n df o r e i g nc o m m o d i t i e si n t o c h i n e s em a r k e t s ,w h i c hl e a d st oac u t t h r o a ti n t e r n a t i o n a lt r a d e c o m p e t i t i o n i nt h i sg l o b a l c o m p e t i t i o n ,m o r ea n dm o r ep r o d u c e r sa r o u n dt h ew o r l dh a v er e a l i z e dt h a tt h e ym u s ts p a r en o e f f o r tt om a r k e tt h e i rp r o d u c t so rs e r v i c e sa b r o a di no r d e rt oa v o i db e i n ge l i m i n a t e d c r e a t i n ga s u c c e s s f u lb r a n dn a m ei so n eo ft h e i re s s e n t i a lm a r k e t i n gs t r a t e g i e s ,a sas u c c e s s f u lb r a n dn a m e c a na r o u s ec o n s u m e r s s p l e n d i di m a g i n a t i o na n ds t i m u l a t et h e i r p u r c h a s ed e s i r e w h e r e a s , b e c a u s eo fl a n g u a g ea n dc u l t u r a ld i f f e r e n c e s ,t h es a m eb r a n dn a m em a yl c a dt oa c o m p l e t e l y o p p o s i t er e s u l ti nt h ef o r e i g nm a r k e t h e n c e ,p r o p e rt r a n s l a t i o no fb r a n dn a m ei sp l a y i n ga n i n c r e a s i n g l yi m p o r t a n tr o l ei nt h ep r e s e n te c o n o m i cs t a g e w i t h o u ti t ,e v e nt h ee x c h a n g eo f p r o d u c t si nf o r e i g nm a r k e t si si m p o s s i b l e a c c o r d i n g l y , t h es t u d yo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o nh a sb e c o m eah o ti s s u ea n di n c r e a s i n g a t t e n t i o nh a sb e e np a i dt ot h i sf i e l db ys c h o l a r sf r o md i v e r s i f i e da n g l e s s u c hs c h o l a r sa sl i g u i s h e n g ( 1 9 9 6 :8 - 1 0 ) ,p a nh o n g ( 1 9 9 7 :2 7 3 0 ) ,l o uc h e n z h a o ( 1 9 9 4 :2 4 2 6 ) ,y a n gl i u ( 1 9 9 5 :2 1 2 3 ) ,c h e n gq u a n m i n g ( 1 9 9 6 :1l 一1 3 ) a n dw e ic a i x i a ( 1 9 9 7 :3 3 3 4 ) p r o p o s es o m e c o n c r e t e p r i n c i p l e sa n dm e t h o d so fb r a n dn a m et r a n s l a t i o n ,f o r e x a m p l e ,f a i t h f u l n e s st o p r o n u n c i a t i o n ,f a i t h f u l n e s st om e a n i n ga sw e l la sf a i t h f u l n e s st om a r k e t i n gs t r a t e g i e s c a n gl a n j u ( 1 9 9 9 :3 3 - 3 6 ) ,l i a n gx i a o d o n g ( 1 9 9 7 :2 3 2 5 ) ,t a n gd e g e n ( 1 9 9 7 :2 4 2 7 ) a n dz h ux i a o j u ( 19 9 9 :4 9 5 2 ) b e l i e v et h a ts u c hf a c t o r sl i k ec o n s u m e r s p s y c h o l o g ya n dc u l t u r a ld i f f e r e n c e ss h o u l d b et a k e ni n t oc o n s i d e r a t i o ni nt h ep r o c e s so fb r a n dn a m et r a n s l a t i o ns t u d y s o m es c h o l a r sa p p l i e d c e r t a i nl i n g u i s t i ct h e o r yo rt r a n s l a t i o nt h e o r yt ot h es t u d yo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o n ,f o ri n s t a n c e , l i s h u q i na n dm ah u i j u a n ( 2 0 0 0 :4 4 4 7 ) a p p l ys o c i o s e m i o t i c st ot h es t u d yo fb r a n dn a m e t r a n s l a t i o n i na c c o r d a n c ew i t ht h e i rs t u d y , s o c i o - s e m i o t i c sc a nb ee m p l o y e dt oa s s u r ep r a g m a t i c e q u i v a l e n c ei nb o t hd e s i g n a t i v em e a n i n g sa n da s s o c i a t i v em e a n i n g so fb r a n dn a m e z h uv a j u n ( 2 0 0 3 ) m a k e sar e l a t i v e l ys y s t e m a t i cs t u d yo nt h el i n g u i s t i cf a c t o r sa n dt h er e l e v a n tf a c t o r so f b r a n dn a m et r a n s l a t i o nr e s p e c t i v e l y c o n s i d e r i n gt h i sp o i n t ,h ep u t sf o r w a r dt h r e ep r i n c i p l e so f b r a n dn a m e t r a n s l a t i o n ,n a m e l y , d oa st h er o m a nd o ,r e l e v a n ta n ds u c c i n c t ,a n dt h r e et r a n s l a t i o n m e t h o d s ,t h a ti s ,e q u i v a l e n tm e t h o d ,c o m p l e m e n t a r ym e t h o da n dh o m o p h o n i cm e t h o d l i u f a g o n g ( 2 0 0 3 :6 8 71 ) c o n s i d e r sb r a n dn a m et r a n s l a t i o na sac o m p l i c a t e di o b ,w h i c hr e q u i r e s t r a n s l a t o r s c o m p r e h e n s i v ec o m p e t e n c eo fc r e a t i v i t y , s e n s i t i v i t ya n di m a g i n a t i o n a n a l y z i n ga n dc o m p a r i n gt h ep r e v i o u ss t u d i e s ,t h ea u t h o rf i n d st h a tt h ec o m b i n a t i o nb e t w e e n 广西大学硕士掌位论文 从关联和顺应的互补视角探讨品脾名称的翻译 t h ep r a c t i c eo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o na n dc e r t a i nt h e o r yi ss t i l lf a rf r o ma d e q u a t e b e s i d e s ,f e w s c h o l a r ss i m u l t a n e o u s l ya p p l i e dt w ot h e o r i e st ot h es t u d yo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o n a c c o r d i n g l y , t h ea u t h o rt e n t a t i v e l yt o u c h e su p o nt h es t u d yo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o nf r o man e w p e r s p e c t i v e , n a m e l y , t h ec o m p l e m e n t a t i o no ft w op r a g m a t i ct h e o r i e s 。_ _ r e l e v a n c et h e o r ya n da d a p t a t i o n t h e o r y , i n t e n d i n gt op o u rs o m ef r e s hi n s i g h t si n t ot h i sf i e l d b yc o m b i n i n gt h e i rr e s p e c t i v es t r o n g p o i n t s ,t h i st h e s i sa p p l i e sb o t ho ft h e mt ot h es t u d yo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o n r e l e v a n c et h e o r y g i v e st h e o r e t i c a ls u p p o r tt ot h et r a n s l a t o r s i n t e r p r e t a t i o no ft h eo r i g i n a lb r a n dn a m e ,w h i l e a d a p t a t i o nt h e o r yo f f e r st h e o r e t i c a li n s i g h t si n t ot h et r a n s l a t o r s a d a p t a t i o nw h e nm a k i n g l i n g u i s t i cc h o i c e st ot r a n s l a t et h eo r i g i n a lb r a n dn a m e t h i sr e s e a r c hi so fg r e a ts i g n i f i c a n c eb o t hi nt h e o r ya n dp r a c t i c e t h e o r e t i c a l l y , t h ep r e s e n t s t u d yc a ne n r i c ha n dp e r f e c tt r a n s l a t i o nt h e o r y , t os o m ee x t e n t n o tas i n g l et h e o r yi sa b s o l u t e l y p e r f e c t ,w h i c hi sk n o w nt ou sa 1 1 h o w e v e r , r e l e v a n c et h e o r ya n da d a p t a t i o nt h e o r yb o t hh a v e t h e i ro w na d v a n t a g e sa n dd i s a d v a n t a g e sa n df o r t u n a t e l yc a n c o m p l e m e n te a c ho t h e r sl i m i t a t i o n c o n s e q u e n t l y , t h ec o m p l e m e n t a t i o no fr e l e v a n c et h e o r ya n da d a p t a t i o nt h e o r yi sag r e a t b r e a k t h r o u g ha n dp r o v i d e ss c h o l a r sw i t han e wt h e o r e t i c a la n g l e p r a c t i c a l l y , b r a n dn a m e , r e p r e s e n t i n gt h ei m a g eo fc o m m o d i t i e s ,n e e d sas u c c e s s f u l l yt r a n s l a t e dn a m ei nt h eg l o b a lm a r k e t t h e r e f o r e ,t h es t u d yo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o ni so fc o n s i d e r a b l es i g n i f i c a n c ei nt h ee c o n o m i c c i r c l e h o w e v e r , t h ec u r r e n tp r a c t i c eo ft r a n s l a t i n gb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s hb r a n dn a m e si s f a rf r o ms a t i s f a c t o r y i m p r o p r i e t i e so re r r o r si nt h eb r a n dn a m et r a n s l a t i o nc o m m o n l ye x i s ta n d b r i n gi n e s t i m a b l ee c o n o m i cl o s s ,n o tt om e n t i o nd a m a g i n gt h ec r e d i b i l i t ya n dr e p u t a t i o no f e n t e r p r i s e s h e n c e ,r e v i s i t i n gt h es t u d yo fb r a n dn a m et r a n s l a t i o nb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h , t h ea u t h o ri n t e n d st oa r o u s ep e o p l e ss e r i o u sc o n s i d e r a t i o nc o n c e r n i n gt h eh i g h - q u a l i t yo fb r a n d n a m et r a n s l a t i o na n dt h u se n h a n c et h ec h i n e s e c o m p a n i e s c o m p e t i t i o ni nf o r e i g nm a r k e t s t h ee n t i r e t h e s i sc o n s i s t so ff i v e c h a p t e r s c h a p t e r1i sp r i m a r yc o n c e r n i n gag e n e r a l i n t r o d u c t i o no ft h i st h e s i s s u r v e y i n gt h ea c h i e v e m e n t sa n dt h ei n s u f f i c i e n tp o i n t si nt h ep r e v i o u s s t u d i e so nb r a n dn a m et r a n s l a t i o n ,t h ea u t h o rp r o p o s e sh e ro w ns t u d yp e r s p e c t i v e c h a p t e r2 f o c u s e so nt h er e l e v a n tk n o w l e d g ea b o u tb r a n dn a m ea n db r a n dn a m et r a n s l a t i o n c h a p t e r3 i n t e n d st oe s t a b l i s ht h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko ft h i st h e s i s ,i n v o l v i n gt h ec o n c e p t so fr e l e v a n c e t h e o r y a n d a d a p t a t i o nt h e o r yr e l a t e dt ot h ep r e s e n ts t u d y , p l u st h e f e a s i b i l i t y o f c o m p l e m e n t a t i o no ft h e s et w op r a g m a t i ct h e o r i e s c h a p t e r4i st h ed e t a i l e da n a l y s i sa b o u tb r a n d n a m et r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft h e c o m p l e m e n t a t i o no fr e l e v a n c et h e o r ya n d a d a p t a t i o nt h e o r y ;b e s i d e s ,t h r e et a c t i c so fb r a n dn a m et r a n s l a t i o na r et e n t a t i v e l yp u tf o r w a r d u n d e rt h eg u i d a n c eo fr e l e v a n c et h e o r ya n da d a p t a t i o nt h e o r y i nc h a p t e r5 ,t h ea u t h o rm a i n l y d r a w st h ec o n c l u s i o na n dp o i n t so u tt h el i m i t a t i o n so ft h ep r e s e n ts t u d ya n d e x p e c t a t i o n si nt h i s f i e l d 2 广西大学硕士学位论文 从关联和颤应的互补视角探讨品脾名称的翻译 c h a p t e r2b r a n d n a m ea n db r a n dn a m et r a n s l a t i o n w i t ht h ee n t r yi n t oa na g eo fe c o n o m i cg l o b a l i z a t i o n ,p r o d u c e r sa r o u n dt h ew o r l dh a v eb e g a n t or e g a r dc r e a t i n gas u c c e s s f u lb r a n dn a m ea sac r i t i c a lm a r k e ts t r a t e g ys o a st ow i ni nt h e i n c r e a s i n g l ys h a r pi n t e r n a t i o n a lc o m p e t i t i o n ,w h i c hp r e s e n t sb r a n dn a m et r a n s l a t i o na s a n e m e r g i n ga n dp r o m i s i n gf i e l d a sar e s u l t ,m o r ea n d m o r et r a n s l a t o r sd e v o t et h e m s e l v e si n t ot h e p r a c t i c
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 现代管理学价值观试题及答案
- 行政管理在应急管理中的角色试题及答案
- 建筑企业中标合同范本
- 2025年学校餐饮服务合同简易版样本
- 公文写作实战练习试题及答案
- 建筑材料的质量检验方法试题及答案
- 2025商业银行个人存款(国债)质押借款合同
- 2025大连市建筑材料采购合同书
- 行政管理基础课程的必修知识与试题及答案
- 2025年农业租赁合同协议
- 中国成人呼吸系统疾病家庭氧疗指南(2024年)解读课件
- 电站运行考试题及答案
- 下肢动脉疾病PAD课件
- 2025至2030中国转运呼吸机行业应用前景与投资价值评估报告
- 2025-2030中国静脉曲张治疗行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- ktv陪酒合同协议
- 上海嘉定区2025年公开招聘农村(村务)工作者笔试题带答案分析
- 皮肤科临床诊疗规范2020版
- 保密警示教育典型泄密案例教育学习
- 2025年注册会计师《会计》所得税会计模拟试题解析与答题技巧
- 封隔器加工合同协议
评论
0/150
提交评论