(英语语言文学专业论文)言语行为理论视角谈文学翻译的忠实.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)言语行为理论视角谈文学翻译的忠实.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)言语行为理论视角谈文学翻译的忠实.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)言语行为理论视角谈文学翻译的忠实.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)言语行为理论视角谈文学翻译的忠实.pdf_第5页
已阅读5页,还剩52页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

l o y a ll i t e r a r yt r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs p e e c ha c tt h e o r y z h a ol i y u a n at h e s i ss u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n t o ft h er e q u i r e m e n t sf o rt h ed e g r e eo f m a s t e ro fa r t s m o d e m e n g l i s h t i a n j i nn o r m a lu n i v e r s i t y m a y 2 0 1 0 独创性声明 本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研 究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得丕洼竖整盘堂或其它教 育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任 何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 签名:日期: 学位论文版权使用授权书 本人完全了解天津师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或 扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构 送交论文的复印件和磁盘。 ( 保密的论文在解密后应遵守此规定) 签名:导师签名:日 期: o r i g i n a l l t yr e s e a r c hs t a t e m e n t i nl i g h to ft h ep r i n c i p l e so f a c a d e m i cm o r a l sa n de t h n i c s ,ih e r e b y d e c l a r et h a tt h i st h e s i sr e p r e s e n t st h eo r i g i n a lr e s e a r c he f f o r tt h a tih a v e m a d eo nt h ea d v i c eo fm ya c a d e m i cs u p e r v i s o r t ot h eb e s to fm y k n o w l e d g e ,n op o r t i o no ft h i s t h e s i sh a sb e e nc i t e dw i t h o u tb e i n g p r o p e r l yr e f e r e n c e d ,a n dw h o e v e rh a s c o n t r i b u t e dt ot h i st h e s i si s e x p l i c i t l yi d e n t i f i e da n da p p r e c i a t e di nt h ea c k n o w l e d g e m e n t ss e c t i o n ia mf u l l yr e s p o n s i b l ef o ra n yb r e a c ho ft h ec o p y r i g h tl a wt h a tm i g h t a r i s e s i g n a t u r e : d a t e : a b s t r a c t e u g e n ea n i d ah o l d st h eo p i n i o nt h a t :“t r a n s l a t i n gm e a n st r a n s l a t i n gm e a n i n g i ti su n d o u b t e d l yt h a tm e a n i n gi st h ek e r n e lp r o b l e mi nt r a n s l a t i o n h o w e v e r ,o n t h o s ei s s u e so fw h a tt h em e a n i n gi sa n dh o wt or e p r e s e n tt h em e a n i n go fs t , t h e l i n g u i s t i cs c h o o la n dm a n i p u l a t i v es c h o o lc a nn o tr e a c ha na g r e e m e n t l i n g u i s t i c s c h o o l ,p a y i n gm u c ha t t e n t i o nt ot h eo b je c t i v i t yo fm e a n i n g ,i n s i s t so nt h et e r m “e q u i v a l e n c e ,w h i c hi sc h a l l e n g e d ,e s p e c i a l l yi nt h ep r a c t i c eo fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n o nt h ec o n t r a r y , m a n i p u l a t i v es c h o o ln o t i c i n gt h o s ef a c t o r sw h i c hi n f l u e n c et h e e q u i v a l e n c eo ft r a n s l a t i o n , s u c ha sc u l t u r e ,p o w e rs t r u c t u r e ,i d e o l o g y , e c o n o m y , p o l i t i c s ,a n da l s oi n s p i r e db yt h ep o s t m o d e r nt h e o r yi nl i t e r a r yc r i t i c i s mr e g a r d st h a t m e a n i n gi su n s t a b l e ,t r a n s l a t i o ni nn a t u r ei sm a n i p u l a t i o n t h er e s e a r c ho ft h i st h e s i si nt h el i g h to fp h i l o s o p h yo fl a n g u a g e ,a n d p r a g m a t i ct h e o r yt r i e st oh a r m o n i z et h et w os c h o o l sa n dr e g a r d st h a tt h ea c t i v i t yo f t r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sap r o c e s so fc o m m u n i c a t i o nb e t w e e n a u t h o ro ft h es t , s t , t r a n s l a t o r , a n dr e a d e r o nt h eo n eh a n d ,m e a n i n go fs ti s o b j e c t i v ew h i c hi st h ep o s s i b i l i t yo ft r a n s l a t i o n o nt h eo t h e rh a n d ,l i t e r a t u r ew o r k s , a st h ep r o d u c to fa u t h o r sf e e l i n ga n dc o g n i t i o no ft h ew o r l d ,a s kf o rt h ec r e a t i v i t y a n dp a r t i c i p a t i o no fr e a d e r s ,t r a n s l a t o ra st h er e a d e ro fl i t e r a t u r ew o r k sw i l lf u l f i l lh i s a c t i v i t y , s om e a n i n ga tt h es a m et i m ep r e s e n t si t ss u b j e c t i v i t y m e a n i n g ,i nn a t u r ei s b o t ho b j e c t i v ea n ds u b j e c t i v e i no r d e rt oe x p l a i nt h a t ,t h i st h e s i si n t r o d u c i n gt h et e r m i n t e n t i o n ,p r o p o s e st h a tm e a n i n gi si n t e n t i o n i nl i g h to fi n d i r e c ts p e e c ha c t ,t h i s t h e s i st e n t a t i v e l yd e f i n e st h a tl i t e r a t u r ew o r k si si n d i r e c ti n t e n t i o nt e x t a l s ot h i s t h e s i st r i e st o e x p l a i nh o wt h et r a n s l a t o rc a ni n t e r p r e tt h ei n t e n t i o no fo r i g i n a l l i t e r a t u r ew o r k so b j e c t i v e l ya n dh o wt or e p r e s e n ti tw i t hh i sr e a s o n a b l ec r e a t i v i t ys o t h a tar e a s o n a b l et r a n s l a t i o nv e r s i o nc a nb ep r o d u c e d a l s o ,t h ep a p e rp r o v i d e san e wv i e wo nu n d e r s t a n d i n go fs p e e c ha c tt h e o r y b e c a u s es p e e c ha c tt h e o r ya so n eb r a n c ho fl a n g u a g ep h i l o s o p h yi st h et h e o r yo f e x p l o r i n gm e a n i n go fl a n g u a g e ,a n dt r a n s l a t i o ni sas t u d yo fm e a n i n gt r a n s f e r , t h e t w os h o u l da n dc o u l dc o o p e r a t ew i t he a c ho t h e r k e yw o r d s :s p e e c ha c tt h e o r y i n d i r e c ts p e e c ha c tj o h nl a u s t i ns e a r l e i n t e n t i o n 摘要 n i d a 对于翻泽过程的定义是翻译就是翻译意义。意义是翻译的核心问题, 这似乎是个不争的事实。但意义究竟是什么,如何在翻泽过程中将原文的意义 重现,在翻译界长期以来一直存在着语言学派和操纵派的争论。语言学派专注 于意义的客观性,提出“等值”理论。由于翻译是两种语言之间的转换,不可 避免地受到语言,文化,意识形态等其他因素的影响,翻译中的等值能否实现 遭到挑战,由于文学作品本身意义的复杂性,等值理论在文学作品的翻译实践 中遭到更大的质疑。于是操纵派开始专注于研究影响翻译的各种因素,并且受 到文学评论中后现代理论的启发,注意到译者在文学作品翻译中,作为原文读者 所发挥的主观能动性,进而提出由于原文意义的不确定性,翻译即操纵的观点。 本文作者受到语言哲学,语用学地启发,认为翻译活动,尤其是文学作品 的翻译是原文,原文作者,译者,读者之间相互交流的过程。认为,一方面意 义本身有其客观性,这使翻译活动成为可能。同时,由于文学作品本身是作者 思维活动的产物,抒发作者的感情与认识,利用语言的模糊性,创造语言空白, 要求读者积极参与,因而意义本身又具有要求读者发挥创造性的主观特性。意 义即是客观的又是主观的,为了说明这一问题,本文作者引用了言语行为理论 代表人物塞尔关于意图的解释,指出意义即意图,并提出文学作品原文意图传 达方式即间接言语行为。以间接言语行为特点为基础,本文着重讨论译者如何 挖掘原文作品的意图,在尊重原文意图地基础上,合理地发挥主观能动性,进 而生产出合理的翻译作品。 另外,本文注重的是言语行为理论对语言意义的探索而非该理论本身对言 外之力的研究,可以说是提出一个较新的视角来理解言语行为理论。言语行为 理论作为语言哲学的一个派别,意在探讨语言的意义这一课题,而翻译本来就 是语言的艺术,就是关于意义的科学,这为该理论与翻泽的结合提供了可能性 和必然性。 关键词:言语行为理论间接引语奥斯丁塞尔意图 a c k n o w l e d g e m e n t s f i s to fa l l ,io w e m yg r e a tg r a t i t u d et om ys u p e r v i s o rp r o f e s s o rs o n gh o n g m i n g , w i t h o u th i si n f o r m a t i v ei n s t r u c t i o na n ds u g g e s t i o n ,m yt h e s i sw o u l d n tb ep r e s e n t e d h e r e h i ss e r i o u s n e s si na c a d e m i e sh a sb e e ni n f l u e n c i n gm e a l s o ,ia ms i n c e r e l yg r a t e f u lt op r o f e s s o rl iy u n x i n g h eh a sg i v e nm em a n y s u g g e s t i o n sa n dl e a d sm e t ot h eg a t eo fh o wt od or e s e a r c h ia mg r a t e f u lt oa l lt h er e s p e c t a b l et e a c h e r so ft i a n j i nn o r m a l u n i v e r s i t y m o r e o v e r , m ys i n c e r et h a n k sg ot ol ih u a , x uy a n ,w uj i ea n dz h ux u e m i n , e t c m yc l a s s m a t e s m yr e s e a r c hb e n e f i t sg r e a t l yf r o md i s c u s s i o nw i t ht h e m l a s tb u tn o tl e a s t ,im u s tg i v em ys i n c e r et h a n k st om y p a r e n t sa n dm yy o u n g e r s i s t e r , w h os u p p o r tm es t r o n g l ya n de n c o u r a g em e v t a b l eo fc o n t e n t s c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 1 1 1i n t r o d u c t i o n 1 1 2m e t h o d o l o g yr e s o r t e d 2 1 3s t r u c t u r e 3 c h a p t e r 2t h e o r e t i c a lb a c k g r o u n d 4 2 1l i t e r a t u r er e v i e wo ni n t e n t i o n 4 2 2i n t e n t i o ni ns p e e c ha c tt h e o r y 5 2 2 1b r i e fr e v i e w so ns p e e c ha c tt h e o r y 5 2 2 2l o c u t i o n a r ya c t i l l o c u t i o n a r ya c ta n dp e r l o c u t i o n a r ya c t 6 2 2 3i n d i r e c ts p e e c ha c tt h e o r ya n di n t e n t i o n 8 2 2 4t h eo b j e c t i v i t ya n ds u b j e c t i v i t yo fi n t e n t i o n 8 s u m m a r y 1 0 c h a p t e r3l i t e r a t u r ew o r k sa si n d i r e c ts p e e c ha c ta n dl o y a l t yi nl i t e r a r y t r a n s l a t i o n 1 2 3 1l i t e r a r yt r a n s l a t i o na n di n d i r e c ts p e e c ha c t 1 2 3 1 1 d e f i n i t i o n so f l i t e r a t u r e 1 2 3 1 2c h a r a c t e r i s t i c so f l i t e r a r yl a n g u a g e 1 2 3 2l o y a l t yi nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n 1 4 s u m m a r y 一1 6 c h a p t e r4s t r a t e g i e so nu n d e r s t a n d i n ga n dr e p r e s e n t i n gt h e i n t e n t i o no fs ti n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n 1 8 4 1u n d e r s t a n d i n ga n dr e p r e s e n t i n go b j e c t i v ea s p e c to fi n t e n t i o n 18 4 1 1r e i t e r a t i o n 18 4 i 2d i s c o u r s ed e i x i s 1 9 4 1 3c o h e r e n c e 1 9 4 1 4s t r a t e g yo fr e p r e s e n t i n gs e m a n t i cm e a n i n go fs t 2 0 4 1 5c o n c l u s i o nr e m a r k s 。2 1 4 2u n d e r s t a n d i n ga n dr e p r e s e n t i n gs u b j e c t i v ea s p e c to f i n t e n t i o n 2 1 4 2 1c o n t e x ta ss t r a t e g i e si nu n d e r s t a n d i n go fi n t e n t i o na n di t sc l a s s i f i c a t i o n 2 2 4 2 2c u l t u r a lc o n t e x ta ss t r a t e g yi nu n d e r s t a n d i n go fs ti n t e n t i o n 2 2 4 2 3a r t i s t i cc o n t e x ta ss t r a t e g yi nu n d e r s t a n d i n go fi n t e n t i o n 2 3 4 2 4s t r a t e g i e so nr e p r e s e n t i n gs u b j e c t i v ea s p e c to fi n t e n t i o n 2 6 4 2 4 1s t r a t e g yo ff r e et r a n s l a t i o n 2 6 4 2 4 2s t r a t e g yo fb o r r o w i n g “2 6 4 2 4 3s t r a t e g yo f r e p r e s e n t i n gt h eb e a u t yo f r h y m e i ns t 2 8 4 3m a r k e di n t e n t i o nt e x ta n di t st r a n s l a t i o n 3 0 4 3 1s t r a t e g yo f f o r m a le q u i v a l e n c ei nm a r k e di n t e n t i o nt e x tt r a n s l a t i o n 一3 2 4 3 2c o n t e m p l a t i o no ni n t e n t i o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n 。3 5 4 4a u t h o r i a li n t e n t i o na n da u t h o r sr e a li n t e n t i o n 3 7 4 5t r a n s l a t o r s l o y a lf r e e d o mi nl i t e r a r y t r a n s l a t i o n 3 9 s u m m a r y 3 9 c h a p e r 5c o n c l u s i o n 4 1 r e f e r e n c e 4 3 1 1i n t r o d u c t i o n c h a p t e rii n t r o d u c t i o n e u g e n ea n i d a sd e f i n i t i o no ft r a n s l a t i o n :“t r a n s l a t i n gm e a n st r a n s l a t i n g m e a n i n g ”i sa c c e p t e d h o w e v e r , o ni s s u e so fw h a tm e a n i n g i sa n dh o wt or e p r e s e n ti t i nt h et a r g e tl a n g u a g e ,l i n g u i s t i cs c h o o la n dm a n i p u l a t i v es c h o o lc a nn o tr e a c ha n l i n g u i s t i cs c h o o lf o c u s i n go nl a n g u a g eh o l d st h a tt h em e a n i n go fs ti s o b j e c t i v e ,a n dt h et a s ko ft r a n s l a t o ri st or e p r e s e n tt h em e a n i n gi nt a r g e tl a n g u a g e l o y a l l y t h e yp r o p o s et h et e r me q u i v a l e n c eb e t w e e ns ta n dt t b e c a u s eo ft h e d i f f e r e n c eb e t w e e nt w ol a n g u a g e s ,o t h e rf a c t o r sm a yi n f l u e n c et h er e a l i t yo f e q u i v a l e n c e l i n g u i s t i cs c h o o l si d e ai sf a c i n gm o r ea n dm o r ec h a l l e n g e s ,e s p e c i a l l y i nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n m a n i p u l a t i v es c h o o l ,r e a l i z i n gf a c t o r sw h i c hc h a l l e n g et h e e q u i v a l e n c eo fm e a n i n gt r a n s f e r e n c e ,a n di n s p i r e db yp o s t m o d e r n i s mt h e o r yo f l i t e r a r yc r i t i c i s m ,e n l a r g e st h er o l eo ff a c t o r sl i k ec u l t u r e ,e c o n o m y , i d e o l o g y , p o l i c y a n dg e t st h ec o n c l u s i o nt h a ts i n c em e a n i n g ,e s p e c i a l l ym e a n i n gi nl i t e r a t u r ew o r k si s u n s t a b l ea n dd e p e n d so nt h ed e c i p h e ro fr e a d e r s ,at r a n s l a t o ra st h er e a d e ro ft h es t , i sf r e et of u l f i l lh i sa b i l i t yo fc r e a t i v i t y , a n dt r a n s l a t i o ni nn a t u r ei sm a n i p u l a t i o n r e p r e s e n t a t i v eo fm a n i p u l a t i v es c h o o l ,s u c ha sr e i s sc l a i m s :“t h es o u r c et e x ti st h e m e a s u r eo fa l lt h i n g si nt r a n s l a t i o n ”( n o r d2 0 0 1 :1 2 ) v e r m e e rr e g a r d si ta sa n o f f e r o fi n f o r m a t i o n t h a ti sp a r t l yo rw h o l l yt u r n e di n t oa n o f f e ro fi n f o r m a t i o n f o rt h e t a r g e ta u d i e n c e ( i b i d :12 ) t h er e s e a r c ho ft h i st h e s i s ,i nt h el i g h to f p h i l o s o p h yo fl a n g u a g ea n dp r a g m a t i c t h e o r yt r i e st oh a r m o n i z et h et w os c h o o l sa n dh o l d st h a tt h ea c t i v i t yo ft r a n s l a t i o n , e s p e c i a l l yl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sap r o c e s so fc o m m u n i c a t i o nb e t w e e na u t h o ro ft h e s t , s t , t r a n s l a t o r , a n dr e a d e no nt h eo n eh a n d ,m e a n i n go fs ti so b j e c t i v ew h i c hi s t h ep o s s i b i l i t yo ft r a n s l a t i o n o nt h eo t h e rh a n d ,w o r k so fl i t e r a t u r e ,a st h ep r o d u c to f a u t h o r sf e e l i n ga n d c o g n i t i o no ft h ew o r l d ,a s kf o r t h ec r e a t i v i t ya n dp a r t i c i p a t i o no f t h er e a d e nt r a n s l a t o ra st h er e a d e ro fl i t e r a t u r ew o r k sw i l lf u l f i l lh i sa c t i v i t y , s o m e a n i n g a tt h es a m et i m ep r e s e n t si t s s u b je c t i v i t y m e a n i n g ,i nn a t u r ei s b o t h o b j e c t i v ea n ds u b j e c t i v e i no r d e rt oe x p l a i nt h a t ,t h i st h e s i si n t r o d u c i n gt h et e r m i n t e n t i o n ,p r o p o s e st h a tm e a n i n gi si n t e n t i o n i nt h i st h e s i s ,w r i t e rt r i e st oe x p l a i n h o wt h et r a n s l a t o rc a ni n t e r p r e tt h ei n t e n t i o no fo r i g i n a ll i t e r a t u r ew o r k so b j e c t i v e l y a n dh o wt or e p r e s e n ti tw i t hh i sr e a s o n a b l ec r e a t i v i t ys ot h a tar e a s o n a b l et r a n s l a t i o n v e r s i o nc a nb ep r o d u c e d t h i st h e s i sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f p r a g m a t i c s ,a r g u e st h a t c o n t e x t u a ls t r a t e g yi st h ep r o p e rw a yt o i n t e r p r e tt h ei n t e n t i o no fo r i g i n a lw o r k s o b j e c t i v e l y i nt e r m so f r e a s o n a b l ec r e a t i v i t yo fat r a n s l a t o ri nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,f o r t h ef e a t u r eo fi n t e n t i o ni nl i t e r a t u r ew o r ki t s e l f , t h ec r e a t i v i t yo rt h ep a r t i c i p a t i o no f t h et r a n s l a t o ri sa l s oo n ea s p e c to fl o y a l t yt os tl i t e r a t u r ew o r k s s t r a t e g i e sp r o v i d e d i nt h i st h e s i ss h o wt r a n s l a t o r sr e a s o n a b l ec r e a t i v i t yi nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n 1 2m e t h o d o l o g yr e s o r t e d m e t h o d o l o g yo f c l a s s i f i c a t i o ni se m p l o y e di nt h i st h e s i s i nt e r m so ft h ee x t e n t o fa l e r t n e s st ot h ei n t e n t i o n ,t h i st h e s i st r i e st oc l a s s i f yl i t e r a t u r ew o r k sa si n t e n t i o n i m p l i e dt e x ta n dm a r k e di n t e n t i o nt e x t t h ef i r s tt y p eo ft e x t ,t h ei n t e n t i o no ft h es t l i t e r a t u r ew o r ki so b s c u r e i n t e n t i o ni nt h ef i r s tt y p ei se x p r e s s e ds on a t u r a l l yb yt h e n o r m a lu s a g eo fw o r d s ,t h a tt h o s ec a r e l e s st r a n s l a t o r sm a yn o tr e a l i z et h ei n t e n t i o n i m p l i e db yw o r d s m o s to ft h el i t e r a t u r ew o r k sb e l o n gt ot h i st y p e w h i l et h es e c o n d t y p e ,i no r d e rt oa r o u s et h es t r o n gf e e l i n go fr e a d e r so re x p r e s sh i m s e l s o m ea u t h o r s o fs tt 叫t or e s o r tt h ea b n o r m a lw a yo f u s i n gl a n g u a g e ,w h i c hm a yp l a yt h er o l ea sa m a r kt oa l a r mt r a n s l a t o r st h a ti n t e n t i o ni sb e y o n dt h ea b n o r m a lf o r mo fw o r d s s o m e 2 p o e t r i e sb e l o n gt ot h i st y p e t h et r a n s l a t o rm a yu s eq u i t es p e c i a ls t r a t e g i e si nt h e s e c o n dt y p eo ft r a n s l a t i o n 1 3s t r u c t u r e t h i st h e s i si sd i v i d e di n t ot h ef o l l o w i n gc h a p t e r s c h a p t e r1 1w i l le x p l a i nh o w t h et e r mi n t e n t i o nc a m ei n t ob e i n gi n s p e e c ha c tt h e o r y , a n dw h yi n t e n t i o na s m e a n i n gh a sb o t ht h ec h a r a c t e r i s t i co fo b j e c t i v ea n ds u b j e c t i v e c h a p t e r1 1 1w i l l d i s c u s st h a tl i t e r a t u r ew o r k sw i t hi t sf e a t u r e so fi n t e n t i o ns h a r et h es i m i l a r i t yw i t ht h e i n d i r e c ts p e e c ha c t ,a n da l s oi n t e n t i o no fl i t e r a t u r ew o r k sh a v eb o t ht h ef e a t u r e so f o b j e c t i v i t ya n ds u b j e c t i v i t y o b j e c t i v i t yi st h et h i n gt h a tt r a n s l a t o rs h o u l dt r a n s f e r l o y a l l y , b u ts u b j e c t i v i t y , a st r a n s l a t o r sc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论