(英语语言文学专业论文)戏剧翻译——以目的论分析《雷雨》英译本.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)戏剧翻译——以目的论分析《雷雨》英译本.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)戏剧翻译——以目的论分析《雷雨》英译本.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)戏剧翻译——以目的论分析《雷雨》英译本.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)戏剧翻译——以目的论分析《雷雨》英译本.pdf_第5页
已阅读5页,还剩40页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 戏剧是一种独特的文学体裁,它融合了小说,诗歌,散文,议论文等的文体 特点,是深受广大人民群众喜爱的艺术表现形式。戏剧的翻译向来被认为非常之 棘手,因为其具有两个生命,一个存在于文学体系中,一个存在于戏剧体系中, 其双重性给翻译带来了极大的困惑;而且戏剧的两大属性,可表演性和文化负载 性对翻译者提出了更高的要求。长期以来,对于戏剧的翻译,众说纷纭,始终没 有找到一个合适的理论来指导译者对其进行翻译,同时对于戏剧的译作,也始终 没有一个完善的翻译批评标准体系来对其进行评价,对其进行比较,以不断地完 善译本,使其更加符合价值主体( 比如读者) 的需求。 鉴于此,本文从以“充分性”为翻译标准的目的论着手,通过对中国戏剧的 代表作雷雨的英译本( 王佐良和巴恩斯通合译,1 9 5 8 年) 进行描述性的 分析,说明目的论对于戏剧翻译的指导作用及其适用性。同时,莱斯早在1 9 7 1 年就提出把翻译行为所要达到的特殊目的作为翻译批评的新模式,通过本文的分 析,可以判断雷雨总的来说上是一部成功的译作,但是随着时代的发展和价 值主体的意识,层次等的改变,对于译本也产生了新的需求和更高的要求,这也 正说明译无止境的道理。 本论文共分五章。第一章由三部分组成,首先介绍传统的翻译等值观,以及 中西方学者对其的阐释,接着,指出等值观的缺陷和相对性,明确新的翻译标准 即充分性是对传统翻译观的突破,是更加适合翻译实践的,指明研究的动机和问 题。其次,说明研究方法和目的。最后,概述论文结构。第二章主要介绍目的论 的基本概念,回顾其发展过程以及主要的原则。第三章介绍戏剧的特点以及在翻 译中由于其双重性所带来的困难,然后介绍曹禹和雷阿这一剧本,以及王佐良和 巴恩斯通的翻译目的。第四章,通过对雷陌的译本分析,发现目的论的几个原则 是如何主导着译者的翻译方法和策略。第五章,总结目的论对于戏剧的指导作用 及其适用性,并指出以目的原则为基础的翻译批评体系对于翻译的促进作用。 i i i 关键词:目的论;戏剧翻译;雷雨 i v a b s t r a c t d r a m ai sas p e c i a ll i t e r a t u r es t y l e ,w h i c ha b s o r b st h ee l e m e n t so fn o v e l s ,p o e m s a n da r g u m e n t s s u c hk i n do fa r t i s t i ct y p ei sr e a l l yp o p u l a ra m o n gt h em a s s e sa l lo v e r t h ew o r l d d r a m at r a n s l a t i o ni sa l w a y sc o n s i d e r e da sah o tp o t a t o ,i nt h a tt h e r ea r et w o l i v e sc o e x i s t i n gi nd r a m a o n ec o m e sf r o mt h el i t e r a t u r es y s t e m ,w h i l et h eo t h e rf r o m t h ed r a m as y s t e m ,a sar e s u l t ,w ea r ea l w a y sc o n f u s e db yt h ed u a l i t y w h a t sm o r e , d r a m ah a st w oh i g h l i g h t e df e a t u r e s - - - p e r f o r m a b i l i t ya n dc u l t u r e - l o a d e d n e s sa s kf o ra h i g h e r l e v e lt r a n s l a t i o n f o ral o n gr u n ,m a n yat h e o r i e sh a v eb e e np u tf o r w a r dw h i l e f e wo ft h e mc a nb ep r o v e dt ob et h ea p p r o p r i a t ec r i t e r i o nf o rd r a m at r a n s l a t i o n m e a n w h i l e ,ac o m p r e h e n s i v ec r i t i cs y s t e mf o r d r a m at r a n s l a t i o n ,w h i c hw i l lb e a p p l i e dt oc o m p a r ea n dp e r f e c tt h et r a n s l a t i o nt oh e l pm e e t i n g t h en e e do ft h ev a l u e s u b j e c t i v e ( s u c ha st h er e a d e r s ) i ss t i l la b s e n tb yn o w i nt h ev i e wo ft h ea b o v e ,t h i st h e s i ss t a r t sf r o mt h es k o p o st h e o r yt h a ta d e q u a c y i s e m p h a s i z e da st h et r a n s l a t i o n c r i t e r i o nt o a n a l y z et h er e p r e s e n t a t i v et r a n s l a t i o n w o r ki nt h eh i s t o r yo fc h i n e s ed r a m a s - t h ee n g l i s hv e r s i o no ft h u n d e r s t o r m ( w a n g z u o l i a n g & w i l l i s b a r n s t o n e ,1 9 5 8 ) i nt h ew a yo fd e s c r i p t i o n ,s ot h a tt h es k o p o s t h e o r yf o rd r a m at r a n s l a t i o nc a nb ep r o v e d a se a r l ya si n1 9 7 1 ,k a t h a r i n ar e i s s p r o p o s e da n e wm o d ef o rc r i t i c i s mo ft r a n s l a t i o nw h e t h e rt h et r a n s l a t i o na c t i o nm e e t s t h es p e c i a lp u r p o s e so ft r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt ot h i sp a p e r , w ew i l lc o n c l u d et h a t t h u n d e r s t o r mb yw & bi sas u c c e s s f u lt r a n s l a t i o nw o r kg e n e r a l l y , w h i l ew i t ht h e d e v e l o p m e n to ft h et i m e sa n dt h ec o n s t a n tc h a n g eo fv a l u es u b j e c t sc o n s c i o u s n e s s a n dl e v e l ,n e wa n dh i g h e rr e q u e s t sa p p e a rw h i c hi m p l i e sn op e r f e c t i o nf o rt r a n s l a t i o n t h et h e s i sc o n s i s t so ff i v ec h a p t e r s c h a p t e ro n ei n c l u d e st h r e ep a r t s :if i r s t i n t r o d u c et h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ni d e ao fe q u i v a l e n c ew i t hs o m ea p p l i c a t i o ni nc h i n a a n dt h ew e s ta n dp o i n to u ti t sd e f e c t sa n dr e l a t i v i t y , s om a k ei tc l e a rt h a tn e wi d e ao f t r a n s l a t i o n - - a d e q u a c yb r e a k st h r o u g ht h eo l da n dm o r es u i t a b l ef o rt r a n s l a t i o ni n p r a c t i c e ,t h a ti st h em o t i v a t i o na n dt h ep r o b l e m sf o rt h es t u d y ,t h e nm e n t i o nt h ea i m a n dt h em e t h o d sf o rt h es t u d y , l a s td r a wt h eo r g a n i z a t i o no ft h et h e s i s c h a p t e rt w o i n t r o d u c e st h ec o n c e p to ft h es k o p o st h e o r ya n dl o o kb a c ko ni t sp r o c e s so f d e v e l o p m e n ta n dm a i nr u l e s c h a p t e rt h r e ei n t r o d u c e st h ef e a t u r e so fd r a m aa n dt h e d i f f i c u l t i e si nt r a n s l a t i o nb e c a u s eo ft h ed u a l i t y , t h e np o i n to u tt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i n gt h u n d e r s t o r m c h a p t e r f o u ra n a l y z e st h ee n g l i s hv e r s i o no ft h u n d e r s t o n n t oc h e c kh o wt h er u l e so fs k o p o st h e o r yd e c i d et h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa p p l i e db y t r a n s l a t o r s c h a p t e rf i v ec o n c l u d e st h eg u i d i n gr o l eo ft h es k o p o st h e o r y f o rd r a m a t r a n s l a t i o na n dp u tf o r w a r dan e w c r i t i c i s ms y s t e mo ft r a n s l a t i o nb a s e do n “t h er u l eo f s k o p o s ”i su r g e n t l yn e e d e d k e y w o r d s :t h es k o p o st h e o r y ,d r a m at r a n s l a t i o n ,t h u n d e r s t o r m 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工 作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地 方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含 为获得或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作 的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表 示谢意。 学位论文作者签名:蔡瑛 签字日期:锄眵侔衫月2 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解江西师范大学研究生院有关保留、使用 学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印 件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权江西师范大学研究生院 可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采 用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名:荣琰 签字日期:9 , , a - o 彦年荔月乙日 导师签名: 签字日期:年月 日 d r a m at r a n s l a t i o n 一- s t u d yo nt h ee n g l i s hv e r s i o no ft h u n d e r s t o r mi nt h el i g h to fs k o p o s 一j ! ! ! ! 1 2 1 一 -_-_-_-_-_-_-_-_j_。_-_-,一一 c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n 1 1m o t i v a t i o n sa n dp r o b l e m sf o rt h es t u d y 1 1 1c o m p a r i s o nb e t w e e nt h et r a d i t i o n a li d e ao fe q u i v a l e n c ea n d t h em o d e r ni d e ao fa d e q u a c y t h ei d e ao fe q u i v a l e n c eu s e dt ob et h ec o r eo fd i s c u s s i o ni nt r a n s l a t i o nt h e o r y , w h i c ho n c ew a sa p p l i e da sas e to fc r i t e r i af o ri n t e r p r e t e r st oj u d g et h et r a n s l a t i o n w o r k s e q u i v a l e n c ei si ns o m e s e n s e st h ei n t e r l i n g u a lc o u n t e r p a r to fs y n o n y mw i t h i na s i n g l el a n g u a g e ,a l t h o u g hj a c k o b s o n sf a m o u ss l o g a n “e q u i v a l e n c e i nd i f f e r e n c e ( 1 9 5 9 1 9 6 6 :2 3 3 ) h i g h l i g h t st h ea d d e dc o m p l i c a t i o n sw h i c ha r ea s s o c i a t e dw i t h i t c a t f o r dd e f i n e st r a n s l a t i o na st h e “r e p l a c e m e n to ft e x t u a lm a t e r i a li no n el a n g u a g e ( s l ) b ye q u i v a l e n tt e x t u a lm a t e r i a li na n o t h e rl a n g u a g e ( t l ) ”( 1 9 6 5 :2 0 ) ,a n da r g u e s t h a to n eo ft h ec e n t r a lt a s k so ft r a n s l a t i o nt h e o r yi s “t h a to fd e f i n i n gt h en a t u r ea n d c o n d i t i o n so ft r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c e ”( 1 9 6 5 :2 1 ) s i m i l a r l y , a c c o r d i n gt os n e l l - h o r n b y , s u c hav i e w “p r e s u p p o s e sad e g r e eo fs y m m e t r yb e t w e e nl a n g u a g e s ”( 1 9 8 8 19 9 5 :16 ) , i ti st h es y m m e t r yt h a tm a k e se q u i v a l e n c ep o s s i b l e s oan u m b e ro fs c h o l a r ss u b d i v i d e t h en o t i o no fe q u i v a l e n c e ,s u c ha sn i d a s ( 19 6 4 ) i n f l u e n t i a ld y n a m i c sa n df o r m a l e q u i v a l e n c e ,k a d e s ( 19 6 8 ) t o t a l ( o n e t oo n e ) ,f a c u l t a t i v e ( o n et om a n y ) ,a p p r o x i m a t e ( o n e t o p a r t ) a n dz e r o ( o n et oo n e ) e q u i v a l e n c e ,k o l l e r s ( 1 9 7 9 1 9 9 2 ,1 9 8 9 ) m o r e w i d e r a n g i n gd e n o t a t i v e ,c o n n o t a t i v e ,t e x t n o r m a t i v e ( i e t e x tt y p e b a s e d ) ,p r a g m a t i c a n df o r m a la e s t h e t i ce q u i v a l e n c e ,c o n s e q u e n t l y , t h et e r mw h i c hw a su s e dt od e f i n e t r a n s l a t i o np r e c i s e l ya n ds c i e n t i f i c a l l yn o wh a sb e c o m em o r ec o m p l e xa n df r a g m e n t e d e v e ns o m ec h i n e s es c h o l a r sa l s oh e l dt h es i m i l a ro p i n i o n s ,s u c ha sj i u m o l u o s h i s “天然语趣。 。x u a n z a n g s “既需求真,又需喻俗4 ,y a n f u s “信雅达,f u l e i :s “重神似而不重形似i l i u c h o n g d e ! s “信达切“,x u y u a n c h o n g i s “但求意1 圾, 不求形似i 。q i a n z h o n g s h u j s 。化境i nf a c t ,t h et e r m “e q u i v a l e n c e i sas t a n d a r d p o l y s e m o u se n g l i s hw o r d ,w h i c hi s n o tp r e c i s ei t s e l fe v e na f t e ro v e rt e ny e a r s a r g u m e n t s m a n yw r i t e r s ,s e e i n gt h ed i f f i c u l t i e s w h i c hh a v e b e e na s s a i li n gt h e c o n c e p to fe q u i v a l e n c e ,h a v es u g g e s t e da l t e r n a t i v e ,w e a k e rn o t i o n s ,s u c ha ss i m i l a r i t y , at h e s i sf o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro fa r t s a n a l o g y , c o r r e s p o n d e n c eo rm a t c h i n g ( h e r m a n s1 9 9 1 :1 5 7 ) n e w m a r ko n c em e n t i o n e d t h ef o l l o w i n gt w os i t u a t i o n si nw h i c he q u i v a l e n c ec a n tb ef u l f i l l e di nr e a l i t y :t h e p u r p o s eo ft h es o u r c et e x ti s t om a k es o m ei n f l u e n c ea m o n gr e a d e r s ,w h i l et h et a r g e t t e x ti st om a k er e a d e r su n d e r s t a n do rt h eo p p o s i t e t h e r ei sa no b v i o u sc u l t u r a lg a p b e t w e e nt h es o u r c et e x ta n dt a r g e tt e x t s of o rt h o s ew r i t e r s ,s u c ha sr o s e ,g o r d a r d , e q u i v a l e n c ei sr e g a r d e da sad e a dd u c k ,a n dt h ei d e ao fe q u i v a l e n c ei sn e i t h e rt h e p r e c o n d i t i o ne v e nn o rt h ea i mo ft h et r a n s l a t i o n ( 19 7 4 ) w a l m s t e ta l s os a i dt h a tt h e t r a n s l a t i o nw a ss t i l ls t u m b l e db yt h eu n c e r t a i n t yo ft h ee q u i v a l e n c e e q u i v a l e n c ei n d i f f e r e n c ei st h ec a r d i n a lp r o b l e mo fl a n g u a g ea n da l s ot h em a i nt h e m ei nl i n g u i s t i c s ( r o m a nj a c o b a s o n ) a c c o r d i n gt ot h ea b o v e ,i ti sr a t h e rc l e a rt h a te q u i v a l e n c ei so n l y r e l a t i v ei nas e n s e m a n yw r i t e r sm a d em i s t a k e sb yf i n d i n gt h ea b s o l u t ee q u i v a l e n c e f o ri n s t a n c e w ec a n tt r a n s l a t e “红茶”i n t or e dt e a ( w h i c hs h o u l db eb l a c kt e a ) - ,o r t r a n s l a t e “金砖”i n t og o l db r i c k ( w h i c hm e a n sf a k ea r t i c l e si ne n g l i s h ) s o m e t i m e s w r i t e r st r yt of i n dt h ea b s o l u t es u b s t i t u t ei nt h et a r g e tl a n g u a g e ,f o re x a m p l e ,b e a u t yi s i nt h ee y e so ft h eb e h o l d e r ( 情人眼里出西施) t e a c hy o u rg r a n d m at os u c ke g g s ( 班 门弄斧) ,i nf a c ts u c hc h a r a c t e r sa sx i s h ia n dl u b a nd o n te x i s ti nt h ew e s t e r nc u l t u r e a sa ni m p o r t a n tb r e a kt h r o u g ht h et r a d i t i o n a li d e ao fe q u i v a l e n c ea n da l s oa n i n d i s p e n s a b l ec o m p l e m e n t a r i t yi nt r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,s u c hs c h o l a r sa sk r e i s s ,h j v e r m e e r a n dc h r i s t i a n en o r d e c tp u tf o r w a r daf u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y 一t h e s k o p o st h e o r y , w h i c ho f f e r e d an e wa n g l eo fv i e wf o rt r a n s l a t i o ns t u d y t h e e m e r g e n c eo faf u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r ym a r k sa ni m p o r t a n tm o m e n ti nt h e e v o l u t i o no ft r a n s l a t i o nt h e o r yb yb r e a k i n gt h et w o - t h o u s a n d y e a r - o l dc h a i no ft h e o r y r e v o l v i n ga r o u n dt h ef a i t h f u lv s f r e ea x i s f u n c t i o n a l i s ta p p r o a c h e sc a nb ee i t h e ro n e o rt h eo t h e ra n ds t i l lb et r u et ot h et h e o r y , a sl o n ga st h ea p p r o a c hc h o s e ni sa d e q u a t e t ot h ea i mo ft h ec o m m u n i c a t i o n ( e d w i n g e n t z l e r ) t h u sat r a n s l a t i o nc a nb ea d e q u a t e e v e ni fi ti se q u i v a l e n tw i t hs to n l yi no n ef u n c t i o n a ld i m e n s i o n ;h o w e v e ri ti s n e c e s s a r y t h a t “a n yd e v i a t i o nf r o me q u i v a l e n c es h o u l d b e d i c t a t e db yo b j e c t i v e n e c e s s i t y , n o tb yt h ew i l lo ft h et r a n s l a t o r ”( 1 9 8 8 :9 6 ,t r a n s l a t e d ) s o ap r o d u c t d e s c r i p t i o nm a ya d o p t aw o r d - f o r w o r dt r a n s l a t i o n ,w h i l eap o e mo ra na d v e r t i s e m e n t m a yn e e daf r e e rt r a n s l a t i o na p p r o a c h a d e q u a c yh e r er e f e r st ot h ed e g r e eh o wt h e v a l u eo b j e c tm e e t st h en e e do ft h ev a l u es u b j e c ti nas a t i s f y i n gt r a n s l a t i o nw o r k ( 1 ) b o t ht h et h i n k e ra n dt h ek i s sa r ec l o s et ot h er e a l i t yo ff l e s ha n db l o o d 思想者和吻都非常接近真实的生命。 b o t ht h et h i n k e ra n dt h ek i s sa r et h eg r e a ts c u l p t u r ea r t i s t r o d i n sw o r k s 2 d r a m a1 h n s l a f i o n s t u d yo nt h ee n g l i s h v e r s i o no ft h u n d e r s t o r mi n h el i 啦to fs k o p 0 8 一 ! ! ! :型一 一一 w h i c ha p p e a i l e da l lt h ea u d i e n c ef o ra no v e r w h e l m i n gr e a s o nt h a th er e p r e s e n t sl i f e i nt h i ss e n t e n c e ,w ec a n ,tt r a n s l a t e “f l e s h a n d b l o o d i n t oc h i n e s e a s “血a n d “肉” a c c o r d i n gt ot h ei d e ao fe q u i v a l e n c e ,b e c a u s eh e r ei t r e f e r st or e a ll i f e s u c hk i n do f t r a n s l a t i o nw ec a nd e f i n ea sa d e q u a c y ( 2 ) t h e r ew a sn os i l v e rl i n i n g ,n om o r a ll e s s o n ,n on o b i l i t yi nm y m o t h e r si l l n e s s 在母亲所患的疾病中,见不到一线希望之光,得不出任何道德教训,也不存在任 何高贵之处。 e v e r vc l o u dh a sas i l v e rl i n i n gi sa ne n g l i s ha p o t h e g mw h i c hm e a n s i tc a n tb e a 1 1b a d i nt h i ss e n t e n c e ,t h et r a n s l a t o rh a da na p p r o p r i a t ea n dp r e c i s eu n d e r s t a n d i n g o f t h ec c s i l v e rl i n i n g ,s oh i st r a n s l a t i o ni sn o te q u i v a l e n tb u ta d e q u a t e ( 3 ) f o ro n c e ,t u r a n d o tw a s t o oc h i n e s e 千年等一回,图兰朵一摇身成了中国的歌剧。 t h e 佗ma r ki se x t r a c t e df r o ma na r t i c l et i t l e d “c o m i n gh o m e ”w h i c hi n t r o d u c e s t u r a n d o td i r e c t e db yz h a n gy i m o u ,af a m o u sc h i n e s ed i r e c t o rt o a l lt h ew a i t i n g a u d i e n c e s t h et r a n s l a t o ru s e sas e n t e n c et h a ti sq u i t ef a m i l i a rw i t hc h i n e s e l o v e r st o i m p l yt h ee x t e n to fa u d i e n c e s e a g e r n e s s o fc o u r s e ,o n et h o u s a n dy e a r s a r en o t m e n t i o n e di nt h eo r i g i n a ls e n t e n c e ,b u tt h ea m p l i f i c a t i o ni sa p p l i e dp e r f e c t l y ( 4 ) g o o dt ot h el a s td r o p 滴滴香浓,意犹未尽。( 麦斯威尔咖啡) o b e yy o u rt h i r s t 服从你的渴望。( 雪碧) t h et w oa d v e r t i s e m e n t st e l l u ss o m e t i m e se q u i v a l e n c ei s n o ta v a i l a b l ea n d s u i t a b l ef o rt h eo c c a s i o n t a k et h ef i s to n ef o re x a m p l e ,“t h el a s td r o p i sp u ti n t o “滴 滴,w h i c hi sc a l l e dr e i t e r a t i v ew o r d s u s u a l l yb yu s i n gs u c hk i n do fw o r d s t om a k e t h ed e s c r i p t i o nm o r ev i v i d ,t h et r a n s l a t o rh e r em e e t sh i sp u r p o s eo fa t t r a c t i n gt h e c u s t o m e r ss u c c e s s f u l l y t h e na m p l i f i c a t i o n i su s e do n c ea g a i nt o m a k et h e a d v e r t i s e m e n tm o r ee a s i l yr e a da n ds p r e a d s o ,i naw o r d ,t h et r a n s l a t i o ni sa d e q u a t e e n o u g h ( 5 ) 红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。( 钗头凤,陆游) w h a ts o f t ,r u d d yh a n d sw i t hab e a u t yo fl i n e , a st h e yp o u rf o rm ee x q u i s i t ev i n t a g ew i n e 1 3 a l lo v e rt o w na r es i g n sa n dc o l o r so fs p r i n g : w i l l o w sa l o n gt h ew a l l sf r o maf e s t o o n e ds t r i n g i nt h i sp o e m ,t h et r a n s l a t o ra p p l i e dd i f f e r e n ts e n t e n c ep a t t e r n sf r o mt h es o u r c e t e x ta n d “t h e y ”i nt h es e c o n ds e n t e n c ei sa d d e dt og a i nac o m p l e t eu n d e r s t a n d i n g ,( i n c h i n e s eo l dp o e m s ,w ea l w a y so m i tt h es u b j e c t ) ,m e a n w h i l e ,e n dr h y m ei sa l s ok e p t i nt h et h i r da n df o u r t hs e n t e n c e st oc o n v e yt h eb e a u t yo ft h er h y m e ,s ot h em e a n i n go f t h ep o e mc a nb eb e t t e rt r a n s f e r r e dt ot h ef o r e i g nr e a d e r s o u t o fq u e s t i o n ,h i s t r a n s l a t i o ni ss u c c e s s f u l i no r d e rt or e a c ht h ea d e q u a c y , s o m e t i m e sw es h o u l dd os o m ec h a n g e sw h i l e t r a n s l a t i n g ,s u c ha sa m p l i f i c a t i o n ,r e d u c t i o n ,e x p l a n a t i o n ,n o t a t i o n ,o m i s s i o n ,e c t n o m a t t e rw h a tk i n do fm e t h o d sw ea p p l y , w ej u s tp e r f o r mt r a n s l a t i o n a ls h i f t sw h i c ha r e t r u l yo b l i g a t o r y , t h u sp r o d u c i n gat a r g e t t e x tw h e r ep o s s i b l er e t a i n ss o u r c et e x t f e a t u r e su n c h a n g e d s u c ht r a n s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论