已阅读5页,还剩62页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)语言顺应论与中英语码转换——以网络交际为例.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
果。 学位论文独创性声明 本人郑重声明: 1 、坚持以“求实、创新”的科学精神从事研究工作。 9 7 9 9 8 3 2 、本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成 3 、本论文中除引文外,所有实验、数据和有关材料均是真实的。 4 、本论文中除引文和致谢的内容外,不包含其他人或其它机构已 经发表或撰写过的研究成果。 5 、其他同志对本研究所做的贡献均已在论文中作了声明并表示了 谢意。 作者签名:甲酞雳 日期:砷r j i j 学位论文使用授权声明 本人完全了解南京师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学 校有权保留学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电子 版和纸质版;有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论文 进入学校图书馆被查阅;有权将学位论文的内容编入有关数据库进行 检索:有权将学位论文的标题和摘要汇编出版。保密的学位论文在解 密后适用本规定。 作者签名:邀 日 期:2 塑:妄! ! j 再u 吾 一、选题的背景考虑: l 、当今世界,经济全球化的趋势已经越来越明显,各国间的交流也越来越多。由此, 更多的人们开始学习外语,并涌现出大批的双语甚至多语人才。对这些双语者的独有的语 言能力、交际策略等方面的研究,不仅有理论意义,而且有实际意义。他们在交际过程中 出现的语码转换( c o d e s w i t c h i n g ) 现象就属于这样的研究。 2 、互联网( 因特网) 作为一种传播信息的媒介和交际手段,近l o 年来在中国得到了 蓬勃发展,尤其是最近几年,中国网络使用者数量大增,而且还会不断增长。由于网络的 特性,人们在网上交往和面对面的交往会有所不同,使用的语言也会有差异。因此,探讨 网络语言的独特之处也是语言学者们感兴趣的研究话题。 二、选题的意义 l 、自2 0 世纪7 0 年代以来,语码转换作为双语( 或多语) 者的独有的语言现象,一直是 语言学家关注的热点之一,也已有了丰硕的研究成果。在将此现象纳入语用学范畴之后, 出现不少新的理论,也为语码转换的研究开辟了新的思路。当然,由于从语用学角度对语 码转换研究为时尚短,这些理论还有不够完善之处,还可以验证,也还有新东西可挖。 2 、j e f v e r s c h u e r e n 的语言顺应论( 1 i n g u i s t i ca d a p t a t i o n ) 是较新的语用学观点,为语用 学研究乃至语言学研究提供了新的视角。用这一较新的理论,来研究语码转换这一长期以 来的热点问题,可能会有新的发现。于国栋已经应用了这个理论,提出了语码转换的顺应 性模式。本研究试图在网络会话中的语码转换这一领域里,使用该理论和模式,研究这一 语境下的语码转换的特点,并验证该模式在这一语境下是否有足够的解释力。 3 、语码转换一直是语言学家关注的热点,但是专门的汉英语码转换的研究却并不多, 更不用说专门针对网络会话中的汉英语码转换进行的研究了。本文就是想做这样一个尝试, 对这一领域做一些考察。 三、语码转换研究现状及趋势 语码转换现象作为语言接触的结果之一,长期以来都受到了包括社会学、心理学、人类 学等各领域的重视。在语言学领域,对该现象的研究,大致可以分为社会语言学、语法学、 心理语言学、会话分析和语用学这几个路向。前四方面都是传统的研究方向,各有侧重, 但都不够全面深刻,也不能够令人完全信服。近年来,语用学家把语码转换纳入了自己的 研究范畴,给这一现象的研究注入了新的活力。较有代表性的是j e fv e r s c h u c r e n 的语言顺 应论( l i n g u i s t i ca d a p t a t i o nt h e o r y ) ,这将在下文详述。 四,j e f v e r s e h u e r e n 的语言顺应论及应用 v e r s c h u e r e n 在他的u n d e r s t a n d i n g p r a g m a t i c s 一书中,提出了一个语用学研究语码转换 的模式。他认为,语言运用基于“选择一顺应”。利用语用学研究语码转换在于语用学的动 态性,它揭示的是语言使用的动态过程,而不仅是对语言现象作简单的描述。语用学把语 言现象的描述和解释结合起来,从多角度更全面地分析和解释语码转换。v e r s c h u e r e n 认 为,语言的使用是语言使用者基于语言内部或者外部的原因,且在不同的意识下进行语言 选择的过程,语言具有变异性( v a r i a b i l i t y ) 、商讨性( n e g o t i a b i l i t y ) 和顺应性( a d a p t a b i l i t y ) 的基 本特征。人类不是机械地选择语言,语码选择是在高度灵活的原则和策略的指导下作出的。 按照v e r s c h u e r e n 的观点,首先,语码选择的目的是为了顺应,从而顺利进行交际。并 且,由于跨文化交际或遭遇( e n c o u n t e o 可能会出奇不意地改变语码或交际风格,为顺利参 与交际并达成理解,还应顺应这些改变。其次,在现实的交际中,如果某一概念只存在于 一种语言之中,当来自这两种语言的交际者接触时,就会出现语码转换或语言借用的现象。 为了顺应当前的语境因素和宏观语境因素的制约,语言使用者在语言使用过程中会顺应语 言现实( 1 i n g u i s t i cr e a l i t y ) ,动态地选择符合自己交际目的的语言。第三,语码转换可以作 为顺应社会约束( s o c i a lc o n v e n t i o n s ) 的策略。这样情况下的语码转换可以充当很多的交际 功能,以回避社会禁忌等。最后,语码转换是对心理动机( p s y c h o l o g i c a lm o t i v a t i o n s ) 的顺 应。在交际过程中,交际者的心理动机会在许多情况下影响交际者的语言行为。语码转换 在某些情况下可以顺应交际者的心理变化需要,并表达其交际意图。 综上所述,v e r s c h u e r e n 的理论多角度全方位地动态考察了语言选择的心理机制、实际 交际效果等全过程,不失为研究语码转换的较好的视角,能够对这一现象做出较全面深刻 的解释。 国内语用学者于国栋已在研究中应用了该理论,提出了语码转换的语言顺应模式,认 为交际者进行语码转换是为了顺应,从而实现或接近某个或某些具体的交际目的,是一种 交际策略,是一种具体的对不同语言或语言变体的选择。他把其顺应的具体对象或者说语 境因素分为三类,分别是基于语言现实、社会约束和心理动机的顺应。特别地,他的研究 具体到了中国大陆的汉英语码转换上。 五、研究目标、研究内容 本研究应用语码转换的语言顺应模式,全面考察了中国网民在网络会话中的汉英语码 转换现象。研究问题如下: l 、网络交际中,谁在中文与英文之间进行语码转换? 2 、网络交际中的中英语码转换具有怎样的特征? 3 、语码转换者的动机是什么? 2 六、本研究的创新之处 现阶段,对语码转换的研究多数集中在面对面交际和书面语上,而对网络会话这一虚 拟世界中的语码转换现象的考察还不是很多。但是,这确实是一个不可忽视的领域。本研 究就是力图找出网络会话中语码转换现象的规律和特征。通过该研究,可以将近年来比较 新的语码转换研究理论,即语言顺应模式,在网络会话领域做一验证。 七、本研究的数据收集和方法论 本研究的数据收集主要有两个来源。其一,是通过网上问卷的方式,收集了1 0 8 位不 同性别、年龄、教育程度的被访者资料,了解了他们在网络交际中进行中英文语码转换的 方式、特征及态度。然后进一步分析了这些问卷结果。其二,收集了在网络即时会话( 包 括网上聊天室和使用o i c q 进行聊天) 、网上讨论版b b s 、收发电子邮件及个人博客等网络 交际手段、方式中产生的会话结果。然后,将把这些原始资料按照顺应模式分类、解释, 考察顺应模式是否能解释所有收集到的资料中的语码转换现象 本研究的结论是建立在数据理论两者共同的基础上的因为网络交际的数据量是无法 计量的,所以必须在理论的指导下分析数据以得出令人信服的结论。因此,本研究采用了 语言顺应理论和顺应模式作为理论基础和依据。而大量的数据收集也是很必要的,因为顺 应模式在网络交际语境下是否有足够解释力是要靠数据来验证的。 八、研究结果 以语言顺应论和语码转换研究的顺应性模式为理论基础,通过对收集到的数据进行分 析,本研究得出了以下结论: 大部分中国网民,尤其是年轻的、有较高教育程度的双语者在网络交际中都会在中文 和英文之间进行语码转换。语码转换在即时交际中发生的最多,其次发生在b b s 讨论组的 会话中。最常见的转换形式是在对话开头和结尾插入问候语,其次是插入词或词组、字母 缩写等,以句子为单位的转换较少见。网民进行语码转换的动机包括顺应语言现实( 其中 包括为了打字方便) 、为实现炫耀、避免尴尬和争吵、挽回面子等心理动机,以及对社会规 约的遵守和顺应。 九、本研究的不足之处 本研究的不足之处包括:由于网络交际的数据量庞大,尽管作者收集了大量资料,和 网络交际可能产生的数据相比还是相当有限的,这就造成了结论可能不完善。本研究只涉 及到了基于文本的网络交际中的语码转换,对通过网络电话、语音聊天等手段进行的网络 交际中的语码转换没有涉及。这些都有待于进一步研究。 a b s t r a c t i nt h ep r o c e s so fg l o b a l i z a t i o n , p e o p l ef r o md i f f e r e n tc o u n t r i e sh a v em o r ec h a n c e st om e e t a n dc o m m u n i c a t e t h e yi n t e n dt ol e a r nl a n g u a g e so rd i a l e c t sd i f f e r e n tf r o mt h e i rn a t i v eo n e s ,a n d t h eb i l i n g u a l se v e nm u l t i l i n g u a l st u r nt ob em o r ea n dm o r e i ti sm e a n i n g f u lt os t u d yt h es p e c i f i c l a n g u a g ec o m p e t e n c ea n dc o m m u n i c a t i v es t r a t e g i e so ft h e m c o d e s w i t c h i n g ( h e n c e f o r t hc s ) ,a s ac o m m o np h e n o m e n o no c c u r si nt h e i rc o m m u n i c a t i o np r o c e s s ,h a sb e c o m eo n eo f t h ef o c u s e so f v a r i o u sr e s e a r c hf i e l d s s i n c e1 9 7 0 s ,m a n yl i n g u i s t sh a v ee x p l o r e dt h i s p h e n o m e n o nf r o m d i f f e r e n t l i n g u i s t i ca p p r o a c h e s , i n c l u d i n gs o c i o l i n g u i s t i c s ,p s y c h o l i n g u i s t i c s ,g r a m m a t i c a l , c o n v e r s a t i o n a la n a l y s i sa n dp r a g m a t i ca p p r o a c h a m o n g a l lt h ea p p r o a c h e st o w a r d st h ec ss t u d y , t h ep r a g m a t i ca p p r o a c hi sr e l a t i v e l yn e w i t c a l le x p l a i nt h ep r o c e s so fc si nad y n a m i cc o n t e x t ,w h i c hi n t e g r a t e st h el i n g u i s t i c ,s o c i a l , p s y c h o l o g i c a l ,c o g n i t i v e ,a n dc u l t u r a lf a c t o r si n v o l v e di nt h ep r o c e s so fc sf o rs t u d y , a n dt h u s m a ye x p l a i nt h ep r o b l e m so f t h es y s t e m a t i c a la n df u n c t i o n a la s p e c t so f c sc o m p r e h e n s i v e l ya n d s a t i s f a c t o r i l y ( h ea n dy u , 2 0 0 1 ) j e fv e r s c h u e r e na d v a n c e dal i n g u i s t i c a d a p t a t i o nt h e o r yi n h i sb o o ku n d e r s t a n d i n g p r a g m a t i c s ( 1 9 9 9 ) ,w h i c hh a sb e e nw i d e l ya p p l i e di nf i e l d so fp r a g m a t i cs t u d y ar e a d ya n d s u c c e s s f u le x a m p l ec a nb ef o u n di nc h i n e s es c h o l a ry ug u o d o n g sp r a g m a t i ca d a p t a t i o nm o d e l f o rc ss t u d y ,w h i c h , b a s e do nv e r s c h u e r e n st h e o r y , c a t e g o r i e st h ep h e n o m e n o no fc si n t ot h r e e k i n d s :c sa sa d a p t a t i o nt ot h el i n g u i s t i cr e a l i t y , c sa sa d a p t a t i o nt ot h es o c i a lc o n v e n t i o n s ,a n d c sa sa d a p t a t i o nt ot h ep s y c h o l o g i c a lm o t i v a t i o n s ( 2 0 0 1 ,2 0 0 4 ) i nt h ep r e s e n ts t u d y , t h e l i n g u i s t i ca d a p t a t i o nt h e o r y , a sw e l la st h ea d a p t a t i o nm o d e lf o rc ss t u d yw i l lb ea d o p t e da s t h et h e o r e t i c a lb a s i s t h er e s e a r c ho fc si n v o l v e sv a r i o u s f i e l d s a m o n gw h i c h ,t h e c ss t u d yi nt h e c o m p u t e r - m e d i a t e dc o m m u n i c a t i o n ( h e n c e f o r t hc m c ) c o n t e x t ,af i e l dt h a tc a n n o ta n ds h o u l dn o t b en e g l e c t e d d e s e r v e sf u r t h e re f f o r t s a l o n gw i t ht h eo c c u r r e n c ea n dd e v e l o p m e n to fi n t e r n e t c u l t u r e ,c m ch a sb e c o m ean e wa c a d e m i cf o c u so fl i n g u i s t i cs t u d i e s t h ep r e s e n tp a p e ri sa t e n t a t i v ea p p l i e ds t u d yo fc si nc m cc o n t e x t , a n di ti sb a s e do nv e r s c h u e r e n sl i n g u i s t i e a d a p t a t i o nt h e o r ya n dy u sa d a p t a t i o nm o d e l t h ep r e s e n ts t u d yh a sa n s w e r e dt h ef o l l o w i n gq u e s t i o n s : 4 1 w h os w i t c h e sc o d e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s hi nt h ec m cc o n t e x 竹 2 w h a tc h a r a c t e r i s t i c sa l eo f c h i n e s e e n g l i s hc si nt h ec m c ? 3 w h yd ot h e ys w i t c h c o d e s ? t h em a i n f i n d i n g so f t h ep r e s e n ts t u d yi n c l u d e : m o s tc h i n e s en e t i z e n ss w i t c hc o d e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s hi nc m c ,a m o n gw h oa r e m o s ty o u n gb i l i n g u a l sw mh i 曲e d u c a t i o n a lb a c k g r o u n d i nt h ec m cc o n t e x t ,p e o p l es w i t c h c o d e sm o s t l yi ns y n c h r o n o u sc o m m u n i c a t i o n ,t h e ni nb b s d i s c u s s i o ng r o u p s p e o p l es w i t c h c o d e si nc m c m o s t l yi nt h ef o r mo ft h ei n s e r t i o no fs i n g l ew o r d s t h e na l t e m a t i o no fw o r d sa n d p h r a s e sa sw e l la st h ea b b r e v i a t i o n s ;c si nf o r m so fc l a u s e s s e n t e n c e si sm u c hl e s so f t e n p e o p l e s w i t c hc o d e si nc m cf o ra d a p t a t i o nt op s y c h o l o g i c a lm o t i v a t i o n sl i k es h o w i n g - o i f , a v o i d i n g e m b a r r a s s m e n to rc o n f l i c t , s a v i n g “f a e 七 ;f o ra d a p t a t i o nt ol i n g u i s t i cr e a l i t y ( i n c l u d i n gf o rt y p i n g c o n v e n i e n c e ) ;a n df o ra d a p t a t i o nt os o c i a lc o n v e n t i o n s k e yw o r d s :c o d e - s w i t c h i n g ;l i n g u i s t i ca d a p t a t i o nt h e o r y ;a d a p t a t i o nm o d e l ; c o m p u t e r - m e d i a t e dc o m m u n i c a t i o n 5 内容摘要 随着当今世界各国问交流的增多,越来越多的人们开始学习外语,并涌现出大批的双 语甚至多语人才。对这些双语者( b i l i n g u a l s ) 的独有的语言能力、交际策略等方面的研究,不 仅有理论意义,而且有实际意义。他们在交际过程中出现的语码转换( c o d e s w i t c h i n g ) 现象 就属于这样的研究。 自2 0 世纪6 0 年代以来,语码转换现象受到了多个学科的关注,仅语言学这一领域就 出现了社会语言学、心理语言学、语法、会话分析等研究路向。近年来出现的语用学研究 路向综合考察了语码转换的结构、功能、动机等要素,被视为是最全面和具有最强的解释 力的一种研究方向。 j e f v e r s c h u e r e n 提出的语言顺应理论( l i n g u i s t i ca d a p t a t i o nt h e o r y ) 为语用学研究提供 了全新的研究视角,国内学者于国栋等人应用了这一理论,对中英语码转换进行研究,并 提出了语码转换研究的顺应模式( t h ea d a p t a t i o nm o d e lf o rc o d e s w i t c h i n gs t i 】d y ) ,指出语码 转换可以分为对语言现实的顺应、对社会规约的顺应和对心理动机的顺应三种。 对语码转换的研究包括各种领域,其中一个较少涉及到的领域是网络交际 ( c o m p u t e r - m e a l i a t e dc o m m u n i c a t i o n ) 。如今,网络交际已成为人们生活的一部分,对这一领 域的研究日益得到重视。本文将顺应模式应用到了对中国网民网络交际中的中英语码转换 现象的研究中,通过网上问卷调查、数据采集分析和理论探讨,回答了以下三个问题: l 、网络交际中,谁在中文与英文之间进行语码转换? 2 、网络交际中的中英语码转换具有怎样的特征? 3 、语码转换者的动机是什么? 得出的主要结论包括: 大部分中国网民,尤其是年轻的、有较高教育程度的双语者在网络交际中都会在中文 和英文之间进行语码转换。语码转换在即时交际中发生的最多,其次发生在b b s 讨论组的 会话中。最常见的转换形式是在对话开头和结尾插入问候语,其次是插入词或词组、字母 缩写等,以句子为单位的转换较少见。网民进行语码转换的动机包括顺应语言现实( 其中 包括为了打字方便) 、为实现炫耀、避免尴尬和争吵、挽回面子等心理动机,以及对社会规 约的遵守和顺应。 关键词:语码转换;语言顺应论;顺应模式;网络交际 6 1 i n t r o d u c t i o n i io r i g i no fr e s e a r c h i nt h ep r o c e s so fg l o b a l i z a t i o n , p e o p l ef r o md i f f e r e mc o u n t r i e sa n ds p e a k i n gd i f f e r e n t l a n g u a g e sh a v em o r ec h a n c e st om e e ta n dc o m m u n i c a t ew i t he a c ho t h e r p e o p l ei n t e n dt ol e a r n l a n g u a g e so rd i a l e c t sd i f f e r e n tf r o mt h e i rn a t i v eo n e s ,a n dt h eb i l i n g u a l se v e nm u l t i l i n g u a l st u r n t ob em o r ea n dm o r e o n eo ft h ec o n s e q u e n c e si st h el a n g u a g ec o n t a c th a sb e c o m ev e r yc o m m o n a n dt h es t u d yo fc o d e - s w i t c h i n g ( h e n c e f o r t hc s ) ,t h en a t u r a la n di n e v i t a b l ec o n s e q u e n c eo f l a n g u a g ec o n t a c t , h a sb e e no n eo ft h ef o c u s e so fv a r i o u sr e s e a r c hf i e l d s ,i n c l u d i n gs o c i o l o g y , e t h n o g r a p h y , l i n g u i s t i c sa n ds oo i l s i n c e1 9 7 0 s ,m a n yl i n g u i s t sh a v ee x p l o r e dt h i sp h e n o m e n o n f r o md i f f e r e n tl i n g u i s t i ca p p r o a c h e s ,i n c l u d i n gs o c i o l i n g u i s t i c s ,p s y c h o l i n g u i s t i c s ,g r a m m a t i c a l , c o n v e r s a t i o n a la n a l y s i sa n dp r a g m a t i ca p p r o a c h t h e yl t e a tc sa sl a n g u a g eu s e r s l a n g u a g e p e r f o r m a n c e ,a n dp r o p o s e dd i f f e r e n td e f i n i t i o n s ,f o r m u l a t e dd i f f e r e n tr e s e a r c hm o d e l s ,f o c u s e d o nd i f f e r e n tk e yp o i n t s ,a n df i n a l l yo a m et ot h ed i f f e r e n tf i n d i n g s a m o n g a l lt h ea p p r o a c h e st o w a r d st h ec ss t u d y , t h ep r a g m a t i ca p p r o a c hi sr e l a t i v e l yn o w i t c a r le x p l a i nt h ep r o c e s so fc si nad y n a m i cc o n t e x t ,w h i c hi n t e g r a t e st h el i n g u i s t i c ,s o c i a l , p s y c h o l o g i c a l ,c o g n i t i v e ,a n dc u l t u r a lf a c t o r si n v o l v e di nt h ep r o c e s so fc sf o rs t u d y , a n dt h u s m a ye x p l a i nt h ep r o b l e m so ft h es y s t e m a t i c a la n df u n c t i o n a la s p e c t so fc sc o m p l e t e l ya n d s a t i s f a c t o r i l yf i l ea n dy t h2 0 0 1 ) j e fv e r s c h u e r e n , t h es e c r e t a r y - g e n e r a lo fi n t e r n a t i o n a lp r a g m a t i ca s s o c i a t i o ni nb e l g i u m , a d v a n c e dap r a g m a t i ct h e o r yo fa d a p t a t i o ni nh i sb o o ku n d e r s t a n d i n gp r a g m a t i c s ( 1 9 9 9 ) ,w h i c h h a sb e e nw i d e l ya p p l i e di nf i e l d so fp r a g m a t i cs t u d y ar e a d ya n ds u c c e s s f u le x a m p l ec a nb e f o u n di nc h i n e s es c h o l a ry ug n o d o n g sa d a p t a t i o nm o d e lf o rc ss t u d y ,w h i c h , b a s e do n v e r s c h u e r e n st h e o r y , c a t e g o r i e st h ep h e n o m e n o no f c si n t ot h r e ek i n d s :c sa sa d a p t a t i o nt ot h e l i n g u i s t i cr e a l i t y , c s a sa d a p t a t i o nt ot h es o c i a lc o n v e n t i o n s ,a n dc sa sa d a p t a t i o nt ot h e p s y c h o l o g i c a lm o t i v a t i o n s ( y u ,2 0 0 4 ) i nt h ep r e s e n tr e s e a r c h ,t h el i n g u i s t i ca d a p t a t i o nt h e o r y , a sw e l la st h ea d a p t a t i o nm o d e lf o rc ss t u d yw i l lb ea d o p t e da st h et h e o r e t i c a lb a s i s t h er e s e a r c ho fc si n v o l v e sv a r i o u sf i e l d s ,a m o n gw h i c h , t h ec ss t u d y i nt h e c o m p u t e r - m e d i a t e dc o m m u n i c a t i o n ( h e n c e f o r t hc m c ) c o n t e x t , a f i e l dt h a tc a n n o ta n ds h o u l dn o t 7 b en e g l e c t e d , d e s e r v e sf u r t h e re f f o r t s a l o n gw i t ht h eo c c u r r e n c ea n dd e v e l o p m e n to fi n t e r n e t c u l t u r e ,c m ch a sb e c o m ean e wa c a d e m i cf o c u so fl i n g u i s t i cs t u d i e s t h ep r e s e n tp a p e ri sa t e n t a t i v ea p p l i e ds t u d yo fc si nc m cc o n t e x t , a n di ti sb a s e do nv e r s c h u e r e n sl i n g u i s t i c a d a p t a t i o nt h e o r ya n dy u sa d a p t a t i o nm o d e l 1 2 i h er a t i o n a l eo ft h ep r e s e n tr e s e a r c h i ti sa l w a y sl e g i t i m a t ea n dn e c e s s a r yt om a k ec l e a rw h ys p e c i a li n t e r e s t sa r ep u ti nt h et o p i c t 0b ea d d r e s s e d a m o n gaw o u l d b el o n gl i s to fr e a s o n s t h ef o l l o w i n gt w oc o n s i d e r a t i o n sa l e p e r t i n e n ta n ds u s t a i n a b l ee n o u g h : f i r s t l y , a st h ee s t a b l i s h e dl i n g u a 劬n c ao fi n t e r n e ti se n g l i s h , t h er e s e a r c hl i t e r a t u r ei n e n g l i s ho nc o m p u t e r - m e d i a t e dc o m m u n i c a t i o nh a sf o c u s e da l m o s te x c l u s i v e l yo i le m e r g e n t p r a c t i c e si ne n g l i s h , n e g l e c t i n gd e v e l o p m e n t sw i t h i np o p u l a t i o n sc o m m u n i c a t i n go n l i n ei no t h e r l a n g u a g e s ( h e r r i n g s ,2 0 0 3 ) s i n c et h ei n t e r a c tb e g a ne x p a n d i n gg l o b a l l yi nt h e1 9 9 0 s ,h o w e v e r , t h en u m b e ro f n o n - e n g l i s hs p e a k i n gu s e r $ h a sg r o w nt o4 7 0m i l l i o n ,o rr o u g h l yt w o - t h i r d so f a l l i n t e r a c tu s e r s ( c y b e r a t l a s ,2 0 0 3 ) t ob es p e c i f i c ,a c c o r d i n gt ot h er e p o r to f t h e1 7 t hs u r v e ym a d e b yc h i n ai n t e r a c tn e t w o r ki n f o r m a t i o nc e n t e r ( c n n i c ) ,u p u n t i ld e c e m b e r3 1 s t ,2 0 0 5 ,t h et o t a l n l l l m b g to fc h i n e s en e t i z e n s ( i n t e r n e tu s e r s ) b o o m su pt o1lm i l l i o n , w h i c ht a k e sas e c o n dp l a c e i nt h ew o r l dn e t i z e np o p u l a t i o n s t h e r e f o r e ,i ti sd e f i n i t e l yn e c e s s a r yt os t u d yt h ei n t e r n e tc u l t u r e a sw e l la st h ec h i n e s el i n g u i s t i cc h a r a c t e r i s t i c si nt h ec m cc o n t e x t s e c o n d l y , t h ei s s u eo fc sh a sb e e na d d r e s s e df r o md i f f e r e n ta p p r o a c h e sb yr e s e a r c h e r so f v a r i o u ss o c i a la n dl i n g u i s t i ci n t e r e s t s y e t , d e p l o r a b l ye n o u g h ,o n l yf e wi n v e s t i g a t i o n sh a v e f o c u s e d0 1 1t h ea p p l i c a t i o no f c si nt h es p e c i f i cf i l e do f c m c ,n o tt om e n t i o nt h ec h i n e s e e n g l i s h c si nt h ec m cc o n t e x t i ti st r u et h a tt h e r ea r ec h i n e s en e t i z e n s ,w h os w i t c hc o d e sb e t w e e n c h i n e s ea n de n g l i s hw h e nc o m m u n i c a t i n go n l i n ew i t h e a c ho t h e r 1 1 1 ep r o b a b l er e a s o n sf o rt h e m d o i n gt h i sw a yi n c l u d e :1 ) e n g l i s h ,w i t hi t si n t e r n a t i o n a lp r e s t i g e ,h a sg a i n e dg r e a te m p h a s i si n c h i n e s ee d u c a t i o n f l u e n c yi ne n g l i s h , f o ri n s t a n c e ,i sah i g h l yv a l u a b l es k i l l i nc h i n a s c o m p e t i t i v ej o bm a r k e t ,a n dc o l l e g en o n - e n g l i s hm a j o r sc a ng r a d u a t eo n l yi ft h e yp a s st h e c o m p u l s o r yn a t i o n a le x a m i n a t i o nc e t - 4 ( c o l l e g ee n g l i s ht e s t - 一b a n d4 ) a c c o r d i n g t ot h er e p o r t o fc n n i c ,i nc h i n a , i n t e r a c ti sm o r ep o p u l a ra m o n gt h ey o u n g s t e r sa n dp e o p l ei ne d u c a t i o n a l p r o f e s s i o nt h a na m o n g t h eo l d s t e r sa n dp e o p l ew i t hl o w e rl i t e r a c yl e v e
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 装配式建筑碳足迹核算与供应链管理的优化
- 污水管网漏损检测与修复方案
- 校园多媒体互动宣传系统设计方案
- 建筑项目阶段验收及移交方案
- 铜矿开采工人技能认证培训计划
- 文学评论散文真题及答案
- 蒸气吸附仪项目可行性研究报告(总投资6000万元)(28亩)
- 光面钢丝绳建设项目可行性分析报告(总投资14000万元)
- 2025-2026学年第一学期期中质量检测八年级物理试题
- 建筑项目技术方案与审批流程方案
- 安徽1号卷A10联盟2026届高三上学期11月期中质量检测物理(含答案)
- 2025年山东省济南市中考道德与法治试题真题(含答案详解)
- 2026年内蒙古商贸职业学院单招职业技能测试题库必考题
- 2025中国氢能产业链成本分析及绿氢制备技术突破研究报告
- 分销米代理合同范本
- 食品行业质量控制与追溯手册
- 高中历史期末中外对比考试题及答案
- 太阳能电池原理与设计 课件 第6章 铜铟镓硒太阳能电池原理和设计
- 2024-2025学年全国中学生地球科学奥林匹克竞赛 预赛试题参考解答
- 2025-2026学年上学期高一英语外研社版期中必刷常考题之语法填空
- 2026届大湾区普通高中毕业年级联合模拟考试高三语文古诗鉴赏详解:《晚春感事·其四陆游》详注+译文+赏析
评论
0/150
提交评论