(英语语言文学专业论文)文体分析在《瓦尔登湖》汉译本对比研究中的运用.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)文体分析在《瓦尔登湖》汉译本对比研究中的运用.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)文体分析在《瓦尔登湖》汉译本对比研究中的运用.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)文体分析在《瓦尔登湖》汉译本对比研究中的运用.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)文体分析在《瓦尔登湖》汉译本对比研究中的运用.pdf_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中文摘要 文体学研究无论是在西方还是在中国均取得了可喜的进展,但总的来说,学术 界对文体学在翻译学科建设中的作用认识不足( 申丹,2 0 0 2 :7 ) 。文体分析的方法 实用性强,适合引入翻译研究。本文旨在把文体分析的理论运用到瓦尔登湖两 个汉语译本的系统对比研究中,来探讨文体分析的方法在散文翻译批评中的作用。 作者选取徐迟的译本和杨家盛的译本作为研究对象,描述它们在文体特征方 面所存在的差异,分析其不同的文体效果,并考察两个译本存在文体差异 的原因,以达到公正、客观地评价它们的目的。 作者首先阐述了文体分析的性质、目的及其所包含的要素。文体分析通常关注 文本的独特性,也就是说在文学文本中,为表达一定的意义,其语言运用的独特之 处何在。这就牵涉到要把一个文本的语言和常规类型的语篇进行对比分析。因此, 文体分析是一种具有很强的比较性的研究活动,它可以应用到瓦尔登湖两个译 本的对比研究中。 文体分析的目的:一在于说明文本为什么具有其特定的意义,以及这一特定的 意义是怎样产生的;二在于阐明该文本为什么具有其自身的价值。本文作者力图在 研究中实现这两个目标,首先诠释两个译本的意义,然后阐明它们所具有的价值, 其中第二个目的更难实现。 文体分析包含语言描写、文本诠释和价值评价三个要素,本研究融入了这三 个基本要素。此外,作者还对不同的文体观进行了探讨。需要指出的是,为分析两 个译本不同的文体效果,本文只对二者在词汇、句法和语篇层面的重要的区别性特 征进行描述和阐释。 作者接下来介绍瓦尔登湖的内容、风格及其两个汉译本。一个由徐迟继1 9 4 9 年翻译之后于1 9 8 2 年重译,经上海译林出版社于2 0 0 4 年再版发行;另一个由杨家 盛于2 0 0 4 年翻译,经天津教育出版社于同年出版。 本文将对这两个译本中的词汇、句法和语篇特征进行对比。作者从语体的正式 程度、表情意义、语言表达是否能为当代的读者所接受及其重要词汇的出现频率四 个方面入手,来探讨两个译本在词汇层面的差异。通过对比分析所选取的语料,作 者发现以下几点:首先杨译本中的选词不及徐译本中对应的表达正式;其次,杨 译本中的选词更富有感情色彩;再次,徐译本中的有些表达在现代汉语中已不那么 常见;此外,“人类”和“大自然”这两个重要的词汇在杨译本中出现的频率高于徐译 本。 从句法层面来讲,徐译本中存在普遍的欧化现象,而杨译本则没有表现这一特 征。本文主要从句子的结构和主语的使用情况着眼,对这两个译本进行对比分析。 对当代的读者来说,徐译本中的句法与当代汉语的句法有一定距离,读起来不自 然;而杨译本中的句法则相对灵活,更容易为当代的读者接受。 作者进一步分析了两个译本在词汇和句法层面存在差异的内外原因,主要是由 汉语所受的外部影响和内在变化所致。自从开展白话文运动以来,汉语书面语不断 受到印欧语言,尤其是英语的影响。当时汉语通过翻译活动直接或间接地被英语“感 染”了,出现了欧化趋势。除了外部因素以外,汉语本身也在逐渐发生变化。徐译 本中的一些词汇可以被当时的读者接受,但现在这些词汇已很少用,甚至已被淘汰。 相比之下,杨译本中对应的词汇当今的读者则更熟悉,更容易接受。此外,口语化 表达是当代散文语言发展的总趋势,这正是杨译本中的词汇不像徐译本中的词汇那 么正式的原因之所在。 在语篇层面,作者研究发现,徐迟以单词为翻译单位,拘泥于原文的字面意义, 其译本基本上遵循了原语语篇的范式;杨家盛则更多的考虑了语篇层面,对原语语 篇的范式进行了些适当的调整,并且还考虑到了语篇意义的连贯性和致性,其 译本更符合译语的表达习惯,更容易为当代的读者所接受。 作者在事实依据的基础之上,得出如下结论: 杨译本具有很强的时代性,富有生态意蕴,其语言形式更容易为当代读者 所接受。 杨译本主要以译语为中心,徐译本则主要以原语为中心,所以杨译本读起 来更像汉语本族文学作品,而徐译本读起来则更像是翻译文学作品。 与徐译本相比,杨译本所传达的意义更贴近原作。 最后,作者需要强调的是本研究旨在给文体分析在译本对比研究中的运用提供 一个新的视角。在运用文体分析进行译本的对比研究时,不仅应该描述和解释译本 的文体差异,还应该探寻导致这些差异的内外因素。此外,作者还需要指出的是生 态文学和生态批评是当前很热门的话题,所以本文所选取的研究对象具有一定的现 实意义。瓦尔登湖的生态文学价值已经得到认可,但其汉译本的系统研究却很 少有人做过,对于杨译本的系统研究,迄今为止尚无人问津。作者希望通过这一生 态文学作品瓦尔登湖在中国译介的个案研究,能引起中国翻译学者对该类文学 作品进行翻译研究的兴趣。然而,本研究是徐译本和杨译本的系统对比研究的初次 尝试,这方面的研究还有待继续深入。 关键词:文体分析;瓦尔登湖;译本对比 a b s t r a c t g r e a tp r o g r e s sh a sb e e nm a d ei ns t y l i s t i c sb o t hi nt h ew e s ta n dc h i n a ,b u ti t s i m p o r t a n c ei nt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sn o ty e tb e e nf u l l yr e c o g n i z e db yt r a n s l a t i o ns c h o l a r s ( 申丹,2 0 0 2 :7 ) s t y l i s t i ca n a l y s i sd e s e r v e sd u ea t t e n t i o nb e c a u s eo fi t sg r e a tp r a c t i c a l v a l u ei nt r a n s l a t i o nc r i t i c i s m t h et h e s i si sat e n t a t i v ee n d e a v o rt oa p p l ys t y l i s t i ca n a l y s i s t ot h ec o m p a r a t i v es t u d yo f t h et w oc h i n e s ev e r s i o n so fw a m e n t h ea u t h o ro f t h et h e s i s t a k e sx uc h i sa n dy a n gj i a s h e n g sc h i n e s ev e r s i o n sa so b j e c t so fs t u d y , a i m i n ga t a n a l y z i n ga n de v a l u a t i n gt h e mo b j e c t i v e l ya n dj u s t l y t h es t r i k i n gs t y l i s t i cf e a t u r e so f t h e t w ov e r s i o n sa r et ob ed e s c r i b e d ,t h ec a u s e sr e s p o n s i b l ef o rt h ed i f f e r e n c e sa r et ob e e x p o u n d e da n dt h et w ov e r s i o n sa r et ob ee v a l u a t e d t h ea u t h o ro ft h et h e s i sb e g i n sw i t ht h em a j o rt h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko fs t y l i s t i c a n a l y s i s ,w h i c hi sg e n e r a l l yc o n c e m e dw i t ht h eu n i q u e n e s so fat e x t ;t h a ti s ,w h a ti ti s t h a ti sp e c u l i a rt ot h eu s e so fl a n g u a g ei nal i t e r a r yt e x tf o rd e l i v e r i n gt h em e s s a g e t h i s i n v o l v e sc o m p a r i s o no ft h el a n g u a g eo ft h et e x tw i t ht h a tu s e di nc o n v e n t i o n a lt y p e so f d i s c o u r s e s t y l i s t i ca n a l y s i si sa na c t i v i t yw h i c hi sh i e j d yc o m p a r a t i v ei nn a t u r e i ti st h u s a p p l i c a b l et ot h ep r e s e n tc o m p a r a t i v et r a n s l a t i o ns t u d y h a l l i d a yi d e n t i f i e st w og o a l so f s t y l i s t i ca n a l y s i s t h ef i r s ti s “t os h o ww h ya n dh o w t h e t e x t m e a n s w h a t i t d o e s ”( h a l l i d a y , 1 9 7 3 :x 1 t h es e c o n d i s t h a to f “s h o w i n g w h y t h e t e x ti sv a l u e da si ti s ( h a l l i d a y , 1 9 7 3 :x ) t h et h e s i sw r i t e ra t t e m p t st oa t t a i nt w og o a l s o fs t y l i s t i ca n a l y s i su p h e l db yh a l l i d a yi nt h ep r e s e n ts t u d y , f i r s t l yt os h o ww h ya n dh o w t h et r a n s l a t e dl i t e r a r yt e x tm e a n sw h a ti td o e s ,s e c o n d l yt os h o ww h yt h et r a n s l a t e d l i t e r a r yt e x ti sv a l u e da 8i ti s t h ea u t h o ro ft h et h e s i st h e nm o v e so nt ot h et h r e ec o m p o n e n tp a r t so fs t y l i s t i c i n q u i r y :d e s c r i p t i o n ,i n t e r p r e t a t i o na n de v a l u a t i o n ,a n dt h e s et h r e ep a r t sa r ei n t e g r a t e di n t h ep r e s e n tr e s e a r c h d i f f e r e n tv i e w so ns t y l ea r ea l s oe x a m i n e di nt h i sr e s e a r c hp a p e r , b u to n l ys t r i k i n gl e x i c a l ,s y n t a c t i ca n dd i s c o u r s ef e a t u r e si nt h et w ot r a n s l a t e dw o r k sa r e t ob ed e s c r i b e da n di n t e r p r e t e d ,w h i c hs e r v e st og e n e r a t et h es t y l i s t i ce f f e c t s t h ea u t h o ro ft h et h e s i st h e nf o c u s e so nw a i d e na n dt w oo fi t sc h i n e s ev e r s i o n s o n ei sr e t r a n s l a t e db yx uc h ii n1 9 8 2a f t e rh i sf i r s tt r a n s l a t i o ni n1 9 4 9 ,r e p u b l i s h e db y s h a n g h a it r a n s l a t i o np u b l i s h i n gh o u s ei n2 0 0 4 ;t h eo t h e ri sb yy a n gj i a s h e n gi n2 0 0 4 , p u b l i s h e db yt i a n j i ne d u c a t i o np r e s si nt h es a m ey e a r t h ea u t h o ro f t h et h e s i sc o m p a r e st h el e x i c a l ,s y n t a c t i ca n dd i s c o u r s ef e a t u r e so f t h e t w ov e r s i o n s t h el e x i c a ld i f f e r e n c e sb e t w e e nt h et w ov e r s i o n sa r et ob ee x a m i n e di n t e r m so fd e g r e eo ff o r m a l i t y , e x p r e s s i v em e a n i n g ,f r e q u e n c yo ft h et w ol e x i c a li t e m s “人 类”a n d “大自然”a n da c c e p t a b i l i t yo fl e x i c a ti t e m sf o rc o n t e m p o r a r yr e a d e r s t h e a u t h o ro ft h et h e s i sf i n d so u tt h a t ,f i r s t l y , m a n ye x p r e s s i o n si ny a n g sv e r s i o na r el e s s f o r m a lt h a nt h o s ei nx u sv e r s i o n ;s e c o n d l y e x p r e s s i o n si nx u sv e r s i o na r eg e n e r a l l y l e s se m o t i o n a lt h a nt h o s ei ny a n g sv e r s i o n ;t h i r d l y , s o m el e x i c a li t e m si nx u sv e r s i o n s e e ml e s sn a t u r a lt h a nt h o s ei ny a n g sv e r s i o nf o rc o n t e m p o r a r yc h i n e s er e a d e r s ;f o u r t h l y , t h ef r e q u e n c i e so f t h ei m p o r t a n tl e x i c a li t e m s “人类”a n d “大自然”a r eh i g h e rt h a nt h o s e i nx u sv e r s i o n t h ea u t h o ro ft h et h e s i sf u r t h e rf i n d st h a t ,e u r o p e a n i z e ds y n t a xi sp r e v a l e n ti nx u s v e r s i o nw h e r e a si d i o m a t i cc h i n e s es y n t a xi sd o m i n a n ti ny a n g sv e r s i o n t h ed i s t i n c t i v e s y n t a c t i cf e a t u r e si nt h et w ov e r s i o n sa r et ob ee x a m i n e df r o mt h ea s p e c to fs e n t e n c e s t r n e t u r ea n du s eo fs u b j e c t x uf o l l o w e dt h es e n t e n c es l y u c t u r e so fs o u r c el a n g u a g e w h e r e a sy a n gf o l l o w e dt h es e n t e n c es t r u c t u r e so ft a r g e tl a n g u a g e d i f f e r e n ts e n t e n c e s t r u c t u r e sr e s u l ti nu n n a t u r a ls y n t a xi nx u sv e r s i o na n ds m o o t hf l o wo fs y n t a xi ny a n g s v e r s i o nr e s p e c t i v e l yf o rc o n t e m p o r a r yc h i n e s er e a d e r s a sf o ru s eo fs u b j e c t ,x u p r e s e r v e da l lt h es u b j e c t si nt h es o u r c et e x t o nt h ec o n t r a r y , y a n g sr e n d e r i n gi sm o r e f l e x i b l e s o m es u b j e c t sw e r er e d u c e da c c o r d i n gt oc o n t e x t , w i t h o u tc a u s i n ga n y m i s u n d e r s t a n d i n gf o rc h i n e s er e a d e r sn o w a d a y s ,t h u sh i st r a n s l a t i o ns o u n d sm o r en a t u r a l t h a nx l l sv e r s i o n t h ea u t h o ro ft h et h e s i sf u r t h e ra n a l y z e st h ee x t e m a la n di n t e r n a lf a c t o r so ft h e d i f f e r e n tl e x i c a la n ds y n t a c t i cf e a t u r e s s i n c et h ev e r n a c u l a rm o v e m e n t ,w r i t t e nc h i n e s e w a sc o n s t a n t l yi n f l u e n c e db yt h ei m d o - e u r o p e a nl a n g u a g e s ,e s p e c i a l l ye n g l i s h c h i n e s e l a n g u a g ew a s c o n t a m i n a t e d b ye n g l i s hd i r e c t l y o ri n d i r e c t l yt h r o u g ht r a n s l a t i o n a c t i v i t i e sa n dw i t n e s s e dat e n d e n c yo fe u r o p e a n i z a t i o n a p a r tf r o ma l le x t e r n a li n f l u e n c e , g r a d u a lc h a n g e sa p p e a rt ob ei n e v i t a b l e s o m el e x i c a li t e m si nx u sv e r s i o nw e r eo n c e a c c e p t a b l e ,b u tt h e ya r er a r e l yu s e do re v e no u to fd a t en o w a d a y s ;t h ec o r r e s p o n d i n g i t e m si ny a n g sv e r s i o na r em o r ef a m i l i a ra n da c c e p t a b l et oc o n t e m p o r a r yc h i n e s e r e a d e r s w h a t sm o r e ,c o l l o q u i a l l i z a t i o ni st h eg e n e r a lt r e n dt og o v e r nt h ec h a n g eo f c o n t e m p o r a r yp r o s el a n g u a g e t h a t st h er e a s o nw h y t h ed i c t i o ni ny a n g sv e r s i o ni sl e s s f o r m a lt h a nt h a ti nx u sv e r s i o n 硕士擘位论文 m a s t e r l sr h e s i s t h et h e s i sw r i t e rt h e nf o c u s e so nt l l ed i s c o u r s ef e a t u r e so ft h et w ov e r s i o n s a n d f i n d st h ef o l l o w i n gd i f f e r e n c e s :w o r dw a st a k e na st r a n s l a t i n gu n i tb yx u ,w h of o l l o w e d t h ec a n o n i c a lf o r mo ft h es o u r c et e x t ,s e e m st oh a v eb e e nc o m p l e t e l yr e s t r i c t e db yt h e s u r f a c em e a n i n go ft h es o u r c et e x ta n dw h o s eo w n i n t e r p r e t a t i o nw a ss e l d o mi n t e g r a t e d i n t oh i s r e p r o d u c t i o n ;y a n ga t t a c h e dm u c hi m p o r t a n c et ot h ed i s c o u r s el e v e li nt h e p r o c e s so ft r a n s l a t i n g ,a d a p t e dt ot h ec a n o n i c a lf o r mo ft h et a r g e tt e x ta p p r o p r i a t e l ya n d c o n s i d e r e dt h eu n i t ya n dc o h e r e n c eo fd i s c o u r s e ,s ot h a th i sv e r s i o nc o n f o r m st ot h e h a b i t u a lp r a c t i c eo fc h i n e s el a n g u a g ea n di sm o r ea c c e p t a b l ef o rc o n t e m p o r a r yc h i n e s e r c a d e r s a c c o r d i n gt oa l lt h ea n a l y s i s ,t h et h e s i sw r i t e rc o n c l u d e s : y a n g sr e t r a n s l a t e dw o r ki no u re r ai st i m e l yi nt h a tt h em e s s a g ec o n v e y e dh a s t h ee c o l o g i c a l s i g n i f i c a n c ea n dt h a tt h el i n g u i s t i c f o r m sm a ys a t i s f y c o n t e m p o r a r y c h i n e s er e a d e r s l i n g u i s t i ce x p e c t a t i o n ( 釜y a n g sv e r s i o ni sc h i e f l yt a r g e t l a n g u a g e o r i e n t e dw h i l ex u sv e r s i o ni sm a i n l y s o u r c e l a n g u a g e o r i e n t e d s ot h a tt h ef o r m e rr e a d sm o r el i k en a t i v ec h i n e s el i t e r a t u r ea n d t h el a t t e rm o r el i k et r a n s l a t e dl i t e r a t u r e y a n g sr e p r o d u c t i o ni sm o r ec l o s et ot h em e a n i n go f t h eo r i g i n a lw o r kt h a nx u ) s a tl a s t ,t h ew r i t e ro f t h ep r e s e n tt h e s i sd e s i r e st om e n t i o nt h a tt h i sr e s e a r c hm a ys h e d n e wl i g h to nt h ea p p l i c a t i o no fs t y l i s t i ea n a l y s i st o c o m p a r a t i v et r a n s l a t i o ns t u d y i t s h o u l db en o t e dt h a ti ti so fm u c hi m p o r t a n c et od e s c r i b ea n de x p o u n dt h es t y l i s t i e d i f f e r e n c e s ,a n dt h a ti ti sa l s oo fp a r a m o u n ti m p o r t a n c et od e l v ei n t ot h ee x t e r n a lo r i n t e r n a lc a u s e sr e s p o n s i b l ef o rt h ed i f f e r e n c e s f u r t h e r m o r e ,s i n c ee e o l i t e r a t u r ea n d e c o c r i t i c i s mh a v ea r o u s e dp e r v a s i v ei n t e r e s t sn o w a d a y s ,t h i sr e s e a r c hk e e p sa b r e a s to f t h er e a l i t y 1 1 1 ee c o - l i t e r a r ys i g n i f i c a n c eo fw a l d e nh a sa l r e a d yb e e na c k n o w l e d g e d , b u ta s y s t e m a t i ct r a n s l a t i o ns t u d yo ft h ee c o l i t e r a r yw o r kh a sr a r e l yb e e nc o n d u c t e d , e s p e c i a l l yo fy a n gj i a s h e n g sv e r s i o n ,w h i c hh a sn o tb e e ns y s t e m a t i c a l l ys t u d i e dy e t b y c o n d u c t i n gt h ef i r s ts y s t e m a t i cc o m p a r a t i v es t u d yo ft h et w ov e r s i o n s ,t h ew r i t e ro ft h e p r e s e n tt h e s i sh o p e st h a tt h ec a s es t u d yo fw a l d e nm a ya t t r a c ts c h o l a r s a t t e n t i o nt ot h e t r a n s l a t i o no fe c o l i t e r a r yw o r k s h o w e v e r , v i e w i n gt h a tt h ep r e s e n ts t u d yi st h ef i r s t t e n t a t i v ea t t e m p tt oc o n d u c tt h es y s t e m a t i cc o m p a r a t i v es t u d yo ft h et w ov e r s i o n s ,f n r t h e r e f f o r t sa r ec a l l e df o ri n 1 er e s e a r c ho ns u c ha t o p i c k e yw o r d s :s t y l i s t i ca n a l y s i s ;w a l d e n ;v e r s i o nc o m p a r i s o n m a s f e r s r i l e 螂 华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得 的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表 或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。 本声明的法律结果由本人承担。 作者签名: 潍向睥 1 日期:乙u 0 7 年譬月3 d 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国 家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权华中师 范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩 印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 作者签名:诲向啦 日期:l 降期;b 日 导师签名:善分丛 日期:a n ,) 年r 月。日 本人已经认真阅读“c a l i s 高校学位论文全文数据库发布章程”,同意将本人的 学位论文提交“c a l i s 高校学位论文全文数据库”中全文发布,并可按“章程”中的 规定享受相关权益。回意逾塞埕童后溢卮! 旦圭生;旦二生i 旦三生筮查。 作者签名:缘向p 霉 1 日期:p p 7 年f 月3o 日 导师签名:毒移聃 日期:o 帅1 年r 月5 。日 a c k n o w l e d g e m e n t s t h i st h e s i sb e a r sag r e a td e a lo fd e v o t i o no fm a n yp e o p l e w i t h o u tw h o s eg e n e r o u s a s s i s t a n c e , i tw o u l dn o th a v eb e e nc o m p l e t e d ,a l t h o u g ht h er e s p o n s i b i h t yf o ri t s s h o r t c o m i n g sr e s t sw i t ht h ea u t h o ra l o n e 1w o u l dl i k et od e d i c a t em ym o s ts i n c e r e g r a t i t u d et op r o f e s s o rl iy a d a n ,m ys u p e r v i s o r , w h oh a ss p a r e dn oe f f o r t st og i v em e s c h o l a r l ys u p e r v i s i o n ,i n s p i r i n ga d v i c e , f r a n kc r i t i c i s m , a n de n c o u r a g i n gs u p p o r ti nt h e p r o c e s so fm yt h e s i sw r i t i n g h e rr i g o r o u ss c i e n t i f i ca p p r o a c ht oa c a d e m i cr e s e a r c hh a s e x e r t e dag r e a ti n f l u e n c eo nm e 1w o u l da l s ol i k et ot h a n kp r o f e s s o rh u ax i a n f a , p r o f e s s o rh ud e x i a n ga n dp r o f e s s o rx i nl i nf o rt h e i re n l i g h t e n i n ga d v i c ea n d e n c o u r a g e m e n tf o rm y t h e s i sw r i t i n g 1w o u l dl i k et oe x p r e s sm yt h a n k st oa l lt h el e a c h e r si nt h ed e p a r t m e n to fe n g l i s h l a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e ,c e n t r a lc h i n an o r m a lu n i v e r s i t y , w h oh a v eg r e a t l yb e n e f i t e d m yi n t e l l e c t u a lg r o w t ht h r o u 曲t h e i re n l i g h t e n i n gl e c t u r e s i 锄g r a t e f u lt ot h et r a n s l a t o ry a n gj i a s h e n g , w h oh a sp r o v i d e dm ev a l u a b l e i n f o r m a t i o na n de n c o u r a g e dm et oc o m p l e t em yr e s e a r c h 1w o u l da l s ol i k et ot h a n km yf a m i l ym e m b e r sa n df r i e n d s w i t h o u tl h e i r c o n s i d e r a t i o n , a f f e c t i o n ,p a t i e n c ea n da s s i s t a n c e ,1w o u l dn o tb ea b l et oa c c o m p l i s ht h e p r e s e n tt h e s i s 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 1 i n t r o d u c t i o n h e n r yd a v i dt h o r e a ui sar e n o w n e dn e we n g l a n dt r a n s c e n d e n t a l i s t ,w h o s e m a s t e r p i e c e , w a l d e n ,i sag r e a tt r a n s c e n d e n t a l i s tw o r k s i n c ex uc h if i r s t l yi n t r o d u c e di t t oc h i n e s er e a d e r si n1 9 4 9 。an u m b e ro f o t h e rc h i n e s ev e r s i o n sh a v e b e e np r o d u c 酣w u m i n g s h i sv e r s i o no v um i n g s h ir e f e r st o 吴明实,w h i c hm e a n st h a tt h en a m eo ft h e t r a n s l a t o rs e e m su n k l l o w nt ou s ) c a n l eo u ti nh o n g k o n gi n1 9 7 7i nt h ec h i n e s et i t l e 湖 滨散记t h i sv e r s i o nh a sb e e nr e p u b l i s h c de i g h tt i m 鹤i nr e c e n ty e a r s m o r ea n dm o r e p e o p l ea t t a c hm u c hi m p o r t a n c et ot h es i m p l ea n dg r a c e f u ll i f ed e s c r i b e di n t h i sc l a s s i c w o r ka st h ee c o l o g i c a le n v i r o n m e n th a sb e e nd e t e r i o r a t i n g t h i sg r e a tb o o k , m a r k i n gt h e o u t s e to f a m e r i c a ne c o - l i t e r a r yw r i t i n g , h a sb e e nd r a w i n gg r e a ta t t e n t i o no f s c h o l a r sa n d r e a d e r s av a r i e t yo fn e wc h i n e s ev e r s i o n sh a v eb e e np u b l i s h e di ns u c c e s s i o ns i n c et h e y e a r2 0 0 4 ,i n c l u d i n gs uf u z h o n g s ( 苏福忠) ,y a n gj i a s h e n g s ( 杨家盛) ,z h a n g z h i y a o s ( 张知遥) ,w a n g g u a n g l i n s ( 王光林) ,d a i n u a n s ( 戴欢) v e r s i o n s a n ds o o n p r a c t i c a l l ye a c ho f t h e ms p u r st h e n o t i c e a b l et r a n s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论