(外国语言学及应用语言学专业论文)汉语对外宣传材料的英译研究.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉语对外宣传材料的英译研究.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉语对外宣传材料的英译研究.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉语对外宣传材料的英译研究.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉语对外宣传材料的英译研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩45页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉语对外宣传材料的英译研究 摘要 随着中国改革开放的日渐扩大,中外交流与合作日益增多,越来 越多的海外人士希望尽可能全面、正确、详细地了解中国。与此同时, 为了走向世界,中国需要通过各种途径对外介绍和宣传自己,树立良 好的国际形象,以期提高自己的国际地位。对外宣传材料是海外人士 获取有关中国信息的窗口,其翻译直接关系到我国对外宣传的效果和 国际形象。当前,对外宣传材料的翻译质量使许多外国朋友深感不满, 引起国内翻译界人士的忧虑。鉴于此,本文尝试对汉语对外宣传材料 的英语翻译进行研究。 文章引言部分阐述了对外宣传的意义,分析了对外宣传材料的定 义、分类以及介绍前人对其翻译的研究成果,提出本文研究的角度及 重点。第二部分阐述传播学理论的形成和发展,论证了用大众传播学 理论来指导对外宣传材料英译的可行性。在文章的第三部分,作者分 析了对外宣传过程的几个基本要素,即:传播者、译者、传播渠道和 外国受众。由于对外宣传的受众是特殊的群体,要取得理想的宣传效 果,译者必须以受众为中心,分析他们的社会、文化背景以及其它特 点,以便采用适当的翻译方法。文章的第四部分分析了对外宣传材料 译文引起语义噪音和读者产生心理噪音的现象和原因,并提出解决问 题的具体办法,如:增译翻译法、解释翻译法、省略翻译法和再创翻 译法。文章的第五部分提出,由于当前对外宣传材料译者的水平参差 不齐,行政方面应制定一套统一的、行之有效的、考核译者能力的制 度。为增强译者的责任感,新闻媒体应发挥相应的监督作用。文章最 后得出结论:在对外宣传材料的翻译过程中,译者是目标语的发起者 和把关人,他应该根据外国受众的特点、兴趣和要求来决定翻译方法。 译者的能力及素质在很大程度上决定译文的质量。所以,培养合格的 译者极为重要。行政机构和新闻媒体应采取相应的措施来对译文的质 量进行监督。只有社会各界都来关心和支持外宣翻译,其质量才能上 一个新的台阶。 关键词:对外宣传大众传播汉英翻译 s t u d i e so nt h ec et r a n s l a t i o n o ff o r e i g np u b l i c i t ym a t e i u a l a b s t r a c t w i t hc h i n a sw i d e n i n go p e nt ot h eo u t s i d ew o r l d ,t h ee x c h a n g e s a n dc o o p e r a t i o nb e t w e e nc h i n a a n df o r e i g nc o u n t r i e sa r ei n c r e a s i n g d a ya f t e rd a y o v e r s e a sf r i e n d sa r ee a g e rt oh a v eut h o r o u g h ,c o r r e c t a n dd e t a i l e du n d e r s t a n d i n ga b o u tc h i n a i nt h em e a n t i m e ,t om i n g l e w i t ht h ew o r l d ,c h i n an e e d st oi n t r o d u c ea n dp o p u l a r i z ei t s e l ft ot h e w o r l dt h r o u g he v e r ym e a n sa n de s t a b l i s hag o o di m a g ei n t h e i n t e r n a t i o n a lc o m m u n i t yi no r d e rt oe n h a n c ei t si n t e r n a t i o n a ls t a t u s f o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a l s e r v e sa st h ew i n d o wt h r o u g hw h i c h o v e r s e a sa u d i e n c em a yk n o ww h a ti sg o i n go ni nc h i n a t h e r e f o r e ,i t s t r a n s l a t i o nq u a l i t yd i r e c t l ya f f e c t sp u b l i c i t ye f f e c ta n dt h ei m a g eo f c h i n ai nt h ei n t e r n a t i o n a lc o m m u n i t y h o w e v e r , c u r r e n t l y , p o o r q u a l i t yi nf o r e i g np u b l i c i t yt r a n s l a t i o nc a u s e sg r e a td i s s a t i s f a c t i o n f r o mt h eo v e r s e a sa u d i e n c ea n da r o u s e st h ew o r r i e so ft h ec h i n e s e t r a n s l a t o r s t h e r e f o r e ,t h i st h e s i st r i e st oc o n f i n ei t s e l ft os t u d i e so n t h ec et r a n s l a t i o no ff o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a l i nc h a p t e ro n e ,t h ea u t h o rs t a t e st h es i g n i f i c a n c eo ff o r e i g n p u b l i c i t y , a n a l y z e s t h ed e f i n i t i o na n dc l a s s i f i c a t i o no f f o r e i g n p u b l i c i t ym a t e r i a l ,i n t r o d u c e st h er e s e a r c hf i n d i n g so fs o m es c h o l a r s o nc et r a n s l a t i o no ff o r e i g n p u b l i c i t y m a t e r i a la n dt h es t u d y p e r s p e c t i v ea n df o c u so ft h i st h e s i s c h a p t e rt w oi so nt h ef o r m a t i o n a n d d e v e l o p m e n t o fc o m m u n i c a t i o nt h e o r ya n dp r o v e st h e a p p l i c a b i l i t y o fm a s sc o m m u n i c a t i o nt h e o r yi ng u i d i n gt h ec - e t r a n s l a t i o n t h e na n a l y s i so f s e v e r a le s s e n t i a le l e m e n t s ,n a m e l y : c o m m u n i c a t o r , t r a n s l a t o r , c h a n n e la n df o r e i g na u d i e n c ea r eg i v e ni n c h a p t e r t h r e e c h i n e s e f o r e i g np u b l i c i t y m a t e r i a la i m sa ta p a r t i c u l a rg r o u po f a u d i e n c e t oa c h i e v ei n t e n d e dp u b l i c i t ye f f e c t , t h e t r a n s l a t o rm u s t d os o m es t u d i e so nt h es o c i a la n dc u l t u r a l b a c k g r o u n d ,a n dt h eo t h e rc h a r a c t e r i s t i c so ft h et a r g e ta u d i e n c es oa s t o a d o p ta p p r o p r i a t et r a n s l a t i o nm e t h o d i nc h a p t e rf o u r , t h e a u t h o re l a b o r a t e st h ep h e n o m e n aa n dc a u s e so fs e m a n t i cn o i s ea n d p s y c h o l o g i c a ln o i s e i n f o r e i g np u b l i c i t yt r a n s l a t i o n ,a n dp r o p o s e s s o m ec o n c r e t et r a n s l a t i o nm e t h o d st ot h e s e p r o b l e m s ,s u c h a s a d d i t i o n ,e x p l a n a t i o n ,d e l e t i o na n dr e c r e a t i o n i nc h a p t e rf i v e ,t h e a u t h o r p o i n t s o u tt h a t t h e c o m p r e h e n s i v ec o m p e t e n c e o f t h e t r a n s l a t o r sv a r i e sf r o mo n et oa n o t h e r , s ot h ea d m i n i s t r a t i o ns h o u l d s e t u pau n i f i e da n de f f e c t i v et r a n s l a t i o na p t i t u d et e s t f o r t h e t r a n s l a t o r s i nt h em e a n t i m e ,t h em e d i as h o u l de x e r tt h e i r s u p e r v i s i o nf u n c t i o nt os t r e n g t h e nt r a n s l a t o r s r e s p o n s i b i l i t y f i n a l l y t h et h e s i sc o m e st ot h ec o n c l u s i o nt h a ti nt h et r a n s l a t i o no ff o r e i g n p u b l i c i t ym a t e r i a l ,t h et r a n s l a t o ri st h ei n i t i a t o ra n dg a t e k e e p e ro f t h e t a r g e t t e x t h es h o u l d a d o p ta p p r o p r i a t e t r a n s l a t i o nm e t h o d s a c c o r d i n gt o t h et a r g e ta u d i e n c e sc h a r a c t e r i s t i c s ,i n t e r e s t sa n d r e q u i r e m e n t s t h ec o m p e t e n c e a n d p e r s o n a lq u a l i t i e s o f t h e t r a n s l a t o r , t oag r e a te x t e n t ,d e c i d et h eq u a l i t yo f t h et r a n s l a t i o n t o c u l t i v a t e e l i g i b l e t r a n s l a t o r i s e s s e n t i a l l yi m p o r t a n t t h e a d m i n i s t r a t i o na n dt h em e d i as h o u l ds u p e r v i s et h et r a n s l a t i o n q u a l i t y o n l yw i t ht h ej o i n te f f o r t so fa l lc i r c l e so ft h es o c i e t y , c a nt h e c - et r a n s l a t i o no ff o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a la c h i e v eb e t t e rr e s u l t s k e y w o r d s :f o r e i g np u b l i c i t y ;m a s sc o m m u n i c a t i o n ; c et r a n s l a t i o n 广西大学硕士学位论文汉语对外宣传材料的英译研究 c h a p t e r ii n t r o d u c t i o n c h i n a sp o l i c yo fo p e n i n gt ot h eo u t s i d ew o r l d ,a d o p t e di n1 9 7 9 ,h a ss t a r t e da n e we r ai nt h en a t i o n sl o n gh i s t o r yo fc o m m u n i c a t i o nw i t ho t h e rc o u n t r i e s w i t ht h e d e e p e n i n go fr e f o r ma n dg l o b a le c o n o m i ci n t e g r a t i o n ,t h ee x c h a n g e sa n dc o o p e r a t i o n b e t w e e nc h i n aa n df o r e i g nc o u n t r i e sa r ei n c r e a s i n gd a ya f t e rd a y n e v e rb e f o r eh a v e s om a n yd i f f e r e n tn a t i o n s e n t e r e di n t op e a c e f u lc o n t a c tw i t hc h i n a t h e yw i s ht oh a v e at h o r o u g h ,c o r r e c ta n dd e t a i l e du n d e r s t a n d i n ga b o u tc h i n a i nt h em e a n t i m e ,c h i n a c a nn o ts e e kt od e v e l o pi t s e l fi ni s o l a t i o no ft h ew o r l da n dn o w a d a y si np a r t i c u l a r t h o u g ha n yn a t i o n sd e v e l o p m e n td e p e n d sm a i n l yo nt h ei n t e r n a le f f o r t ,w i t h o u tt h e c o n g e n i a le x t e r n a le n v k o n m e n t ,s e l f _ d e v e l o p m e n tw o u l db ed i f f i c u l t a f t e rt h ee n do f t h ec o l dw a r , t h ec o m p r e h e n s i v en a t i o n a lp o w e rb e c o m e st h ec o r eo ft h ec o m p e t i t i o n b e t w e e nn a t i o n s t h ec o m p r e h e n s i v en a t i o n a lp o w e rc o n s i s t so fb o t hh a r dn a t i o n a l p o w e ra n ds o f tn a t i o n a lp o w e r h a r dn a t i o n a lp o w e rm a i n l yi n c l u d e st h ep o w e ro ft h e n a t i o n se c o n o m y ,m i l i t a r y , s c i e n c ea n dt e c h n o l o g y ;w h i l et h es o f tn a t i o n a lp o w e r r e f e r st oi t sp o l i t i c s ,s o c i a ls y s t e m ,v a l u e ,c u l t u r ea n di d e o l o g y t h ec o m m u n i c a t i o no f i d e o l o g ya n dc u l t u r et ot h eo u t s i d ew o r l di sa ni m p o r t a n tp a r to fan a t i o n sf o r e i g n s t r a t e g y o n l yb e i n gp o w e r f u li ne c o n o m ya n dp r o s p e r o u si nc u l t u r ee a r lan a t i o ns e e k i t sp l a c ei nt h ew o r l d b a s e do ni t ss t r o n ge c o n o m ya n dc u l t u r e ,a m e r i c ab e c o m e sa s u p e r p o w e ra n dm a i n t a i n si t ss t a t u si nt h ew o r l d t h e r e f o r e ,t h ed e v e l o p m e n to fc h i n a r e q u i r e sg r e a t e re f f o r tt ob ep a i dt of o r e i g np u b l i c i t yo ni t se c o n o m y , c u l t u r ea n d p o l i t i c s f o r e i g np u b l i c i t yi sam e a n so fi n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n i ti s a ni n t e n t i o n a l c o m m u n i c a t i o n ,c a r r i e do u tb yas o u r c et oc h a n g et h ea t t i t u d e so fa u d i e n c em e m b e r ( b i t t e r1 9 8 6 :5 0 ) i nt h i st h e s i sf o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a lr e f e r st ot h o s ek i n d so f m a t e r i a lw h i c hp r o v i d e sf o r e i g na u d i e n c e 、i t ha d e q u a t ea n dt r u t h f u li n f o r m a t i o no f a l la s p e c t so fc h i n a a c c o r d i n gt od u a nl i a n c h e n g ,ac h i n e s ef a m o u sc o m m u n i c a t o r , p u b l i c i t ym a t e r i a lc a l lb ed i v i d e di n t ot w oc a t e g o r i e s :d o m e s t i ca n df o r e i g n ,i nt e r m s o ft h et a r g e ta u d i e n c e i nt e r m so ft h em e d i a ,p u b l i c i t ym a t e r i a lc a nb er o u g h l y c l a s s i f i e di n t ot h r e ec a t e g o r i e s :p r i n t e d ( m a g a z i n e s ,n e w s p a p e r sa n db o o k s ) , b r o a d c a s t e d ( r a d i oa n ds o u n d - r e c o r d i n g ) a n dv i s u a l ( f i l ma n dt e l e v i s i o n ) m o s to ft h ef o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a li sn o tw r i t t e no r i g i n a l l yi ne n g l i s hb u t t r a n s l a t e df r o mc h i n e s ep u b l i c i t ya r t i c l e s g o o dt r a n s l a t i o nm a k e sc h i n ab e t t e r 广西大学硕士学位论文 汉语对外宣传材料的英译研究 k n o w n ,w h i l ep o o rt r a n s l a t i o nw i l lh a r mc h i n a si n t e r n a t i o n a li m a g e a sh a r ts u y i n p o i n t e do u ti nh e rl e t t e rt oc h i n e s et r a n s l a t o r sj o u r n a l ,“t h ew o r l di sn o wu n d e r t h es p e l lo f t h ei m a g e ,o f t h ep r i n t e dw o r l da l s o s of a r , v e r yl i r l ea t t e n t i o nh a sb e e n p a i dt oc h i n at ot h ef a c tt h a to t h e rn a t i o n sc a n n o tr e s p o n dt oc h i n a sj o u r n a l su n l e s s t h e r ei sg o o dt ra n s l a t i o n t r a n s l a t i o nw h i c ht a k e sc a r eo fn a t i o n a la n d e m o t i o n a lv a l u ei no t h e rc o u n t r i e s ,t r a n s l a t i o nw h i c hc o n v e y st h ee s s e n c eo fm e a n i n g w i t h o u ta s s u m i n gt h a to t h e rc o u n t r i e su n d e r s t a n de v e r y t h i n ga b o u tc h i n a ( h a ns u y i n 1 9 9 0 :6 ) n es t u d yo nt h et r a n s l a t i o np r i n c i p l ea n dc r i t e r i o nf o rl i t e r a t u r e p o e ma n dn o v e l h a sb e g u n l o n ga g ob o t ha th o m ea n da b r o a d h o w e v e r , t h es t u d yo nt h et r a n s l a t i o no f f o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a lh a sb e e nl o n gn e g l e c t e da l t h o u g hi nc h i n aal a r g ea m o u n t o fp u b l i c i t ym a t e r i a lh a sb e e nt r a n s l a t e di n t of o r e i g nl a n g u a g e s ,e s p e c i a l l yi n t o e n g l i s h i nt h ef o r e i g nl a n g u a g em a s t e rj o u m a l sp u b l i s h e di nt h el a s td e c a d e ,o n l ya f e wa r t i c l e sa r ef o u n dt od e a lw i t ht h ec et r a n s l a t i o no ff o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a l m o s to ft h ea u t h o r sa r es k i l l f u lt r a n s l a t o mw h oh a v eb e e ne n g a g e di nt h et r a n s l a t i o n o ff o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a lf o r q u i t eal o n gt i m ea n dh a v ea c c u m u l a t e dr i c h e x p e r i e n c e t h e yr e a l i z e dt h a tt h et r a n s l a t i o nm e t h o d sa n dc r i t e r i ai nl i t e r a t u r ea n d o t h e rk i n d so f t e x t sd on o ta l w a y sw o r ki nt h et r a n s l a t i o no f f o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a l f o re x a m p l e ,b e i n gf a i t h f u lt ot h eo r i g i n a lt e x ti so n ec r i t e r i o ni nl i t e r a t u r et r a n s l a t i o n p r o p o s e db yy a nf u h o w e v e r , i nf o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a lm a yb ed i f f e r e n t a c c o r d i n gt o t h e i r e x p e r i e n c e i n t r a n s l a t i n gf o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a l ,s o m e t r a n s l a t o r sp u tf o r w a r dt h et r a n s l a t i o nm e t h o do f m o d i f y i n gt h eo r i g i n a lt e x t ( s h e n s u r u1 9 9 1 ;d u a nl i a n g c h e n 9 1 9 9 1 ;z h a n g j i p e i2 0 0 1 ;r a oc h e n g k a n g2 0 0 4 ) l ix i n , at r a n s l a t o ri n t i a n j i nt vs t a t i o np r o p o s e d t h a tt h et r a n s l a t i o nm e t h o do f “p r e - t r e a t m e n t s h o u l db ea d o p t e di nt r a n s l a t i o nf o ro v e r s e a sa u d i e n c e a c c o r d i n gt o d u a nl i a n c h e n g , t om a k et h et a r g e tt e x th a v et h es a m ef u n c t i o ni nt h et a r g e tc u l t u r a l s e t t i n g s ,s o m ek i n d so fc o n v e n t i o n sh a v et ob er e p r o d u c e d ,w h e r e a so t h e r ss h o u l db e a d j u s t e dt ot h et a r g e tc u l t u r a ls t a n d a r d s h o w e v e r , t h e s ea r t i c l e sj u s te l a b o r a t et h et r a n s l a t i o nm e t h o d sa c c o r d i n gt ot h e s e a u t h o r s e x p e r i e n c e t h e yl a c ka p p r o p r i a t et r a n s l a t i o nt h e o r yg u i d i n gt h et r a n s l a t i o n o ff o r e i g np u b l i c i t ym a t e r i a l i nf a c tt h e s et r a n s l a t o r sf a i lt op r o v i d eaf r a m e w o r ko f p r i n c i p l e sa n dr u l e sf o rt h et r a n s l a t i o no ft h i sp a r t i c u l a rg e n r e f o r e i g np u b l i c i t yi sa s u b - b r a n c ho fc o m m u n i c a t i o n ,t h e r e f o r e ,t h ep r e s e n tt h e s i sa t t e m p t st oe x p l o r ei t sc - e t r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fm a s sc o m m u n i c a t i o na n dm a i n l yf o c u s e so nt h e 2 堕盔兰堡圭整丝塞 堡堡翌壁塞焦翌整塑茎堡堡窒 e x i s t i n g t r a n s l a t i o n p r o b l e m s a n dc o n c r e t e t r a n s l a t i o nm e t l l o d s a n dt 1 1 e m a c r o 。s t r a t e g i e st ot h e s ep r o b l e m s , 3 广西大学硕士学位论文汉语对外宣传材料的英译研究 c h a p t e ri i t h es c i e n c eo fc o m m u n i c a t i o na n d t r a n s l a t i o ns t u d y t r a n s l a t i o ni se s s e n t i a l l yav e r yc o m p l e xp h e n o m e n o na n dt h et r a n s l a t i o nf i e l do f t o d a yi sc h a r a c t e r i z e db yl a c k i n gaf u l l ya c c e p t e dt h e o r y t h i s “s h o u l dn o tb ea s u r p r i s e i n s i g h t sc o n c e r n i n gt h i si n t e r - l i n g u a l a n di n t e r - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n a c t i v i t ya r ed e r i v e df r o man u m b e ro fd i f f e r e n td i s c i p l i n e s a n dt r a n s l a t i o ns t u d y b o r r o w sag r e a td e a lo f t h e o r i e sf r o ms u c hr e l a t e dd i s c i p l i n e sa sl i n g u i s t i c ,p s y c h o l o g y , c u l t u r a l a n t h r o p o l o g y , c o m m u n i c a t i o n t h e o r ya n da e s t h e t i c s ,e t c ”( n i d a l 9 9 3 :1 1 0 ) a c c o r d i n gt on i d a ,v a r i o u sr e l a t e dt h e o r i e so nt h eb a s i so fd i s c i p l i n e ss e r v e da s t h eb a s i cp o i n t so fr e f e r e n c ec a nb er o u g h l yc l a s s i f i e di n t of o u ra p p r o a c h e s : t h e p h i l o l o g i c a la p p r o a c h ,t h el i n g u i s t i ca p p r o a c h ,t h ec o m m u n i c a t i o na p p r o a c ha n dt h e s o c i o s e m i o t i ca p p r o a c h ”( n i d a1 9 9 3 :1 2 e a c ho ft h e s ea p p r o a c h e sh a sm a d ei t s i m p o r t a n tc o n t r i b u t i o n t ot h ep r i n c i p l eo ft r a n s l a t i o n ,a n dt h ec o m m u n i c a t i o n a p p r o a c h ,w h i c hd e r i v e si t st h e o r i e sf r o mt h es c i e n c eo fc o m m u n i c a t i o n ,h a si t s u n i q u er o l e 2 1t h es c i e n c eo fc o m m u n i c a t i o n t a k i n g “c o m m u n i c a t i o n ”a si t sr e s e a r c ho b j e c t i v e ,t h es c i e n c eo fc o m m u n i c a t i o n e s t a b l i s h e di t st h e o r yi nt h e1 9 4 0 si na m e r i c a t h ed e v e l o p m e n to fj o u m a l i s m a r o u s e dt h ea r e n t i o no ft h es o c i e t yt oc o m m u n i c a t i o n f r o mt h ee a r l y2 0 “c e n t u r y , s c h o l a r sa n de x p e r t so fp o l i t i c s ,p s y c h o l o g y , s o c i o l o g y , j o u m a l i s m ,l i n g u i s t i c sa n d m a t h e m a t i c sb e g a nt oc o n d u c ts t u d i e so nc o m m u n i c a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f t h e i rr e s p e c t i v ed i s c i p l i n e t h e r e f o r e ,i ti sab o u n d a r yd i s c i p l i n er e s u l t i n gf r o mt h e i n t e g r a t i o no fp s y c h o l o g y , s o c i o l o g y , j o u m a l i s m ,s e m i o t i c s ,l i n g u i s t i c s ,m a t h e m a t i c s a n dp o l i t i c s t h et a s ko fc o m m u n i c a t i o nd i s c i p l i n ei st os t u d yt h ec o m m u n i c a t i o n p r o c e s so fm e s s a g e b a s i c a l l yt h ec o m m u n i c a t i o np r o c e s si n c l u d e st h e s ee l e m e n t s : s e n d e r ( c o m m u n i c a t o r ) ,m e s s a g e ,c h a n n e l ,r e c e i v e r ( a u d i e n c e ) a n de f f e c t l a c k i n g o n eo ft h e m ,t h ec o m m u n i c a t i o nw o u l db ei m p o s s i b l e t h ef i n d i n g so ff o u rs c h o l a r s ( p o l i t i c i a nl a s s w e l l ,h a n o l d ,s o c i o l o g i s tp a u ll a z a i s f o l d ,p s y c h o l o g i s t sc a r ll h o v l a n da n dk u r tl e w i n ) l a i dt h ef o u n d a t i o nf o rt h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论