世界上最古老的单词有些.doc_第1页
世界上最古老的单词有些.doc_第2页
世界上最古老的单词有些.doc_第3页
世界上最古老的单词有些.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

世界上最古老的单词有些 对于想的同学来说,英语肯定是出guo必备的技能,那么你知道世界上最古老的单词有哪些吗?那么今天就和出guo的一起来看看吧! 英国雷丁大学生物科学学院的科学家们列出了23个最古老的已知词语。这些词语是七种原始欧亚语言所共有的,由这七种语言演化而来的语言有上百种,有的至今还存在,有的已经消亡。 Wereyoutofindyourselfbesideacampfire150centuriesagoalongsideagroupofhuntergatherers,chanceshaveitthattheymightunderstandsomeofthesewords.Someareprettyobvious,like“mother”,“not”,“what”ortheeversolife-saving“fire”,but“worm”and“spit”definitelyeasasurprise. 如果你穿越到15000年以前,和一群狩猎者围坐在篝火旁边,他们或许能够听懂上述某些词语。他们能理解“mother(母亲)”、“not(不)”、“what(什么)”以及对生存至关重要的“fire(火)”等单词,这不意外,不过“worm(虫子)”和“spit(吐痰)”这两个词语绝对让人意想不到。 Theresaconsensusamonglinguiststhatalanguagetypicallycantsurvivepast8,000or9,000years,sinceitsmonforlanguagestomixandgetreplacedbyothermoreinfluentiallanguagesormorphintonewonesaltogether.Thesetimeless“ultraconservative”words,astheyvebeendubbedbytheresearchers,showthatthisisntentirelytrue,albeitthelistisonlyahandfullarge. 语言学界一致认为,一般来说,一种语言最多只能持续8000或9000年,因为语言通常会彼此融合,被更强势的语言取代或变成新的语言。这些经久不衰的词语却说明该理论并不完全正确,语言学家称之为“超保守”语言,虽然它们数量极少。 MarkPageloftheUniversityofReadingsSchoolofBiologicalSciencesledtheresearch.Pagelandhisteamfirststartedoffwith200wordsthatlinguistsknowtobethecorevocabularyofalllanguages.Whatinterestedthemwere“cognates,”whicharewordsthathavethesamemeaningandasimilarsoundindifferentlanguages.Forinstancefather(English),padre(Italian),pere(French),pater(Latin)andpitar(Sanskrit)arecognates.Aftertherootsofthesewordswerefound,thescientistscameupwiththelistof23words. 雷丁大学生物科学学院的马克.佩奇是这项研究的带头人。佩奇和他的研究团队首先从语言学界公认的所有语言的200个核心词汇着手。“同源词”引起了研究人员的兴趣。同源词就是不同语言中具有相同含义、发音也相似的词语。例如,都表示“父亲”的father(英语),padre(意大利语),pere(法语),pater(拉丁语)和pitar(梵语)就是同源词。在追踪了这些词语的词根后,科学家列出23个词语。 “Ourresultssuggestaremarkablefidelityinthetransmissionofsomewordsandgivetheoreticaljustificationtothesearchforfeaturesoflanguagethatmightbepreservedacrosswidespansoftimeandgeography,”Pagelandhisteamwrote. 佩吉及其研究团队写道:“我们的研究说明,一些词语在传播过程中有着很高的忠诚度,也为寻找经历时间和空间的巨大跨度后仍能被保存下来的语言特征提供了理论依据。” Whatsratherinterestingtonoteisthemeaningofthesewords.Thesewordssurvivedfor15,000years,despitetechnology,society,religionandsoforthchangeddramatically.Theirvaluehasremainedundisturbedforthousandsofyears. 更值得一提的是这些词语的含义。它们流传了15000年,虽然科技、社会和宗教等方面已经发生了翻天覆地的变化,但上万年来,它们的含义始终未变。 “Iwasreallydelightedtoseetogivethere,”Pagelsaid.“Humansocietyischaracterizedbyadegreeofcooperationandreciprocitythatyousimplydontseeinanyotheranimal.Verbstendtochangefairlyquickly,butthatonehasnt.” 佩吉称:“看到其中有togive(给予)这个词,我感到非常开心。人类社会的特征就是存在一定程

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论