(英语语言文学专业论文)林语堂翻译研究(1).pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)林语堂翻译研究(1).pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)林语堂翻译研究(1).pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)林语堂翻译研究(1).pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)林语堂翻译研究(1).pdf_第5页
已阅读5页,还剩72页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)林语堂翻译研究(1).pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

山东师范大学硕: 学位论文 中文摘要 本论文是对翻译家林语堂的个案研究。 林语堂提出了自己的系统全面的翻译理论。他认为,译者须满足三个条件: 第一是译者对原文文字上及内容上透彻的了解;第二是译者有相当的国文程度, 能写清顺畅达的中文;第三是译事上的训练,译者对于翻译标准及及技术的问题 有正当的见解。简单来说,译者应该有双语知识,受过翻译方面的专业训练。 林语堂也提出了自己的三条翻译标准:忠实、通顺和美,以及他的诗歌翻译观。 林语堂进一步提出了译者的三项责任,分别是译者对原著者的责任、对译文读 者的责任及对艺术的责任。 林语堂的伟大之处不仅仅在于他的翻译理论,而且在于他的翻译实践。林 语堂翻译了数量可观的中国古代文学作品,其中包括许多古代经典作品。林语 堂翻译的绝大多数作品都是关于性灵、幽默或者闲适,也就是说,它们符合林 语堂的文学观点。本文作者举出典型例子,并且予以分析,以证明林语堂的翻 译实践是在自己的翻译理论指导下进行的。 因为历史的以及文化的语境也应该予以考虑,所以仅仅评价林语堂的翻译 作品是否达到其翻译标准是不够的。本文从微观的角度分析了林语堂的译作之 后,从宏观的角度应用勒菲弗尔的三要素理论来研究林语堂的翻译实践。通过 讨论诗学、意识形态和赞助人如何影响林语堂的翻译活动,可以更好地理解林 语堂选择翻译材料和翻译策略的深层次原因。 本文由引言、主体和结语组成,主体又分为四章。 引言意在交代本文作者选择本研究的缘由、写作目的和切入点。 第一章是文献综述,回顾了对林语堂翻译的已有的研究成果。 第二章详细分析林语堂翻译理论,为了更好的理解其翻译理论,也分析了 他与鲁迅的疏离。林语堂提出,译者应该满足三条要求,负有三项责任。他是 中国第一个把翻译理论建立在现代语言学和心理基础上的翻译家。关于诗歌翻 译他认为意境第一,用字要传神。 第三章从微观角度分析林语堂的翻译实践。本文首先列出林语堂的翻译作 品、编译作品和改写作品,然后选择典型例子,比较、分析原文与译文,还分 析了林语堂传达文化信息时所采用的原则。 山东师范大学硕士学位论文 第四章应用安德烈勒菲弗尔三要素理论来从宏观角度分析林语堂的翻译 实践。本文作者首先介绍勒菲弗尔三要素理论,然后详细讨论诗学、意识形态 和赞助人如何影响林语堂的翻译实践。根据勒菲弗尔对诗学的定义以及林语堂 所处时代的特有的历史语境,本文作者把诗学分为文学诗学和翻译诗学。本文 作者也试图从政治动机、社会文化和道德观、读者美学标准和期待以及译者个 人意识形态诸方面分析意识形态对林语堂翻译实践的影响。讨论赞助人对林语 堂翻译实践影响时,本文作者把其翻译实践分为三个时期,分析不同时期的赞 助人。 最后是结语。本文作者不仅从传统的比较原文和译文的研究方式,而且从 文化的角度分析林语堂的翻译实践,希望这样的研究是对当前林语堂研究的有 益补充,也有助于中国当前的翻译研究。 关键词:林语堂;忠实;通顺;美:勒菲弗尔的三要素理论 山东师范大学硕士学位论文 a b s t r a e t t h i st h e s i si si n t e n d e dt om a k eac a s es t u d yo f t h eg r e a tt r a n s l a t o rl i ny u t a n g l i ny u t a n gp u tf o r w a r dh i so w nt r a n s l a t i o nt h e o r y , w h i c hi ss y s t e m a t i ca n d c o m p r e h e n s i v e h ea r g u e dt h a tat r a n s l a t o rs h o u l df u l f i l lt h r e er e q u i r e m e n t s :( 1 ) a c o m p l e t eu n d e r s t a n d i n go ft h el a n g u a g ea n dc o n t e n t so ft h eo r i g i n a lt e x t ;( 2 ) s og o o d ac o m m a n do ft h ec h i n e s el a n g u a g et h a ts m o o t ha n de x p r e s s i v et e x t sc a nb ew f i u e n , ( 3 ) e n o u g ht r a i n i n go nt r a n s l a t i o nt oh o l dp r o p e ro p i n i o n so nt h es t a n d a r d sa n d t e c h n i q u e so ft r a n s l a t i o n s i m p l ys p e a k i n g ,at r a n s l a t o r s h o u l dh a v e b i l i n g u a l k n o w l e d g ea n dp r o f e s s i o n a lt r a i n i n go nt r a n s l a t i o n l i ny u t a n ga l s or a i s e dh i st h r e e c r i t e r i af o rt r a n s l a t i o n ,i e f a i t h f u l n e s s ,f l u e n c ya n da e s t h e t i c s ,a sw e l la sh i sv i e w so n p o e t r yt r a n s l a t i o n ,a n df u r t h e rp u tf o r w a r dt h r e er e s p o n s i b i l i t i e s ,r e s p e c t i v e l yt h e r e s p o n s i b i l i t yf o rt h es o u r c et e x t ,f o rt h et a r g e tr e a d e r s h i pa n df o ra r t l i n sg r e a t n e s sl i e sn o to n l yi nh i st r a n s l a t i o nt h e o r y , b u ta l s oi nh i st r a n s l a t i o n p r a c t i c e l i ny u t a n gt r a n s l a t e das u b s t a n t i a lq u a n t i t yo fa n c i e n tc h i n e s el i t e r a r y w o r k s ,i n c l u d i n gm a n ya n c i e n tc h i n e s ec l a s s i c s a l m o s ta l lt h ew o r k sh et r a n s l a t e d a r ea b o u th s i n g l i n g ,h u m o ro rl e i s u r e ,i e t h e yc o n f o r mt ol i n sl i t e r a r yv i e w s t h e a u t h o rp r e s e n t sa n da n a l y z e ss o m et y p i c a le x a m p l e st op r o v et h a th i st r a n s l a t i o n p r a c t i c ew a sg u i d e db yh i so w n t r a n s l a t i o nt h e o r y i ti sn o te n o u g hj u s tt oe v a l u a t ew h e t h e rl i n st r a n s l a t i o nw o r k sr e a c h e dh i s t r a n s l a t i o ns t a n d a r d s ,b e c a u s et h eh i s t o r i c a la n dc u l t u r a lc o n t e x ts h o u l da l s ob ep u t i n t oc o n s i d e r a t i o n a f t e ra n a l y z i n gl i n st r a n s l a t e dw o r k sf r o mam i c r o s c o p i c p e r s p e c t i v e ,t h ea u t h o ra n a l y z e sl i n st r a n s l a t i o np r a c t i c e f r o mam a c r o s c o p i c p e r s p e c t i v eb ym e a n so f t h ea p p l i c a t i o no f a n d r el e f e v e r e st h r e e - f a c t o rt h e o r yt ot h e s t u d yo fl i n st r a n s l a t i o np r a c t i c e a f t e rt h ed i s c u s s i o no fh o wp o e t i c s ,i d e o l o g ya n d p a t r o n a g ei n f l u e n c e dl i n st r a n s l a t i o na c t i v i t i e s ,l i n sc h o i c eo ft r a n s l a t i o nm a t e r i a l s a n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sc a l lb em u c hb e t t e ru n d e r s t o o d t h et h e s i sc o n s i s t so fi n t r o d u c t i o n ,b o d y ( f r o mc h a p t e ro n et oc h a p t e rf o u r ) a n dc o n c l u s i o n “i n t r o d u c t i o n a i m sa tm a k i n gc l e a rt h er e a s o nw h yt h ea u t h o rd o e st h ep r e s e n t 山东师范大学硕士学位论文 r e s e a r c h ,t h ew r i t i n gp u r p o s ea n dt h ep e r s p e c t i v eo f t h et h e s i s c h a p t e ro n ei s “l i t e r a t u r er e v i e w ,w h i c ha i m sa tr e v i e w i n gp r e v i o u sr e s e a r c h f r u i t so nt h es t u d yo fl i n st r a n s l a t i o n c h a p t e rt w oa n a l y z e sl i ny u t a n g st r a n s l a t i o nt h e o r yi nd e t a i l ,a n dt h ea l o o f n e s s b e t w e e nl i ny u t a n ga n dl ux u nf o rab e a e ru n d e r s t a n d i n go f l i n st r a n s l a t i o nt h e o r y l i ny u t a n gp u tf o r w a r dt h a tat r a n s l a t o rs h o u l ds a t i s f yt h r e er e q u i r e m e n t sa n df u l f i l l t h r e er e s p o n s i b i l i t i e s h ew a st h ef i r s tc h i n e s et r a n s l a t o rw h ob a s e dh i st r a n s l m i o n t h e o r yo nt h eb a s i so fm o d e ml i n g u i s t i c sa n dp s y c h o l o g y a sf o rp o e t r yt r a n s l a t i o n ,h e a t t a c h e dt h eg r e a t e s ti m p o r t a n c et oa r t i s t i cc o n c e p t i o n sa n dt h ec o n v e y a n c eo ft h e f e e l i n g t o n e c h a p t e rt h r e ee x p l o r e sl i ny u t a n g st r a n s l a t i o np r a c t i c ef r o mam i c r o s c o p i c p e r s p e c t i v e t h ea u t h o rl i s t sl i n st r a n s l a t e dw o r k s ,e d i t i n g sa n dr e w r i t i n g s ,a n dt h e n a n a l y z e ss o m ee x a m p l e sb yc o m p a r i n gt h eo r i g i n a lw i t hl i n st r a n s l a t i o n i nt h i s c h a p t e r , t h ea u t h o ra l s od i s c u s s e st h ep r i n c i p l e st h a tl i ny u t a n ge m p l o y e dw h e n c o n v e y i n gc u l t u r a li n f o r m a t i o n c h a p t e rf o u rp r o b e si n t ol i ny u t a n g st r a n s l a t i o np r a c t i c ef r o mam a c r o s c o p i c p e r s p e c t i v eb ym e a n s o f t h e a p p l i c a t i o no f a n d r el e f e v e r e st h r e e f a c t o rt h e o r yt ol i n y u t a n g st r a n s l a t i o n t h ea u t h o rf i r s ti n t r o d u c e sa n d r el e f e v e r e st h r e e f a c t o rt h e o r y , a n dt h e nd i s c u s s e sh o wp o e t i c s ,i d e o l o g ya n dp a t r o n a g ei n f l u e n c e dl i n st r a n s l a t i o n p r a c t i c ei nd e t a i l o nt h eb a s i so fl e f e v e r e sd e f i n i t i o no fp o e t i c sa n dt h ep e c u l i a r h i s t o r i c a lc o n t e x td u r i n gl i n st i m e s ,t h ea u t h o rd i v i d e sp o e t i c si n t ol i t e r a t u r ep o e t i c s a n dt r a n s l a t i o np o e t i c s t h ea u t h o ra l s oa t t e m p t st oa n a l y z et h ei n f l u e n c eo fi d e o l o g y o nl i n st r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v e so fp o l i t i c a lm o t i v e s ,s o c i a lc u l t u r e sa n d e t h i c s r e a d e r s a e s t h e t i cs t a n d a r da n dr e a d i n ga n t i c i p a t i o na sw e l l 嬲t r a n s l a t o r s i n d i v i d u a li d e o l o g y 、7 i v h e nd i s c u s s i n gt h ei n f l u e n c eo fp a t r o n a g eo nl i n st r a n s l a t i o n , t h ea u t h o rd i v i d e sl i n st r a n s l a t i o np r a c t i c ei n t ot h r e es t a g e sa n da n a l y z e st h ep a t r o n s d u r i n gd i f f e r e n ts t a g e s t h el a s tp a r ti s “c o n c l u s i o n b ya n a l y z i n gl i n st r a n s l a t i o np r a c t i c en o to n l y f r o mt h et r a d i t i o n a lw a yo fc o m p a r i n gt h eo r i g i n a la n di t st r a n s l a t i o n ,b u ta l s of r o m t h ec u l t u r a lp e r s p e c t i v e ,t h ea u t h o rh o p e st h a ts u c has t u d yi sah e l p f u lc o m p l e m e n tt o i 山东师范大学硕士学位论文 t o d a y ss t u d i e so nl i ny u t a n g ,a n das m a l lc o n t r i b u t i o nt ot h ep r e s e n tt r a n s l a t i o n s t u d i e si nc h i n a k e yw o r d s :l i ny u t a n g ;f a i t h f u l n e s s ;f l u e n c y ;a e s t h e t i c s ;l e f e v e r e s t h r e e - f a c t o rt h e o r y 独创声明 本人声明所里交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成 果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表 或撰写过的研究成果,电不包含为获得( 注:如没有其他需要特别声 明的,本栏可空) 或其他教育机构的学立或征书嚏用过的材料。与我一同工作的同志对 本研究所敝的任阿贡献均已在论文中怍了明确的说明并表示跗意。 靴做名:别、寸压龟翮签参誓托v 够 学位论文版权使用授权书 本学一f 曼沦文怍苔完全了解堂撞有关保留、使用学应论文的舰定,有权保留并向 国家有关部一、 或机陶送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权兰 堑l 可以将学( 立论文的全部或部分r a 窖编入有关数据库进行险索,可以采用影印、缩印 或扫拙等复制手段保存、汇编学论文。( 保密的学位论文在解密后适用本授权二 5 ) 学恒激黯签名:对手母轧 签字n 驯:2 0 06 j f 年月鼋f = i 彪 导师箩争 f纠 签字删川) ,年细f 2 目 彩八 彬 山东师范大学硕士学位论文 i n t r o d u c t i o n t h ec u l t u r a lt u r ni nt r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h ew e s ta f t e rt h e1 9 7 0 sb r o u g h ta b o u t n e wd i m e n s i o n sa n da p p r o a c h e s t h et a r g e t o r i e n t e da p p r o a c h ,r e s u l t i n gf r o mt h i s s h i f t ,f o r e g r o u n d st h ec u l t u r a li d e n t i f i e sa n dr o l e so ft r a n s l a t o r si nt h et r a n s l a t i o n p r o c e s s t h o u g ht r a n s l a t o rs t u d i e si nc h i n ac a l lb ec l a i m e dt oh a v eal o n gh i s t o r y , t h e s t u d i e sw e r em o s t l yt h ea c c o u n t so ft r a n s l a t o r s l i f ee x p e r i e n c e s ,t h e i rt r a n s l a t i o n a c t i v i t i e so rc o m m e n t s ,a n dt h ei n t e r p r e t a t i o no ft h e i rt r a n s l a t i o n s as y s t e m a t i cs t u d y o ft h et r a n s l a t o r - o r i e n t e da p p r o a c hd i dn o ts t a r tu n t i lt h e1 9 8 0 s i nt h ep a s td e c a d e s , t r a n s l a t o rs t u d i e sh a v em a d ee n c o u r a g i n ga c h i e v e m e n t s a c c o r d i n gt om ul e ta n ds h i y i ec h i n a 。p r e s e n tt r a n s l a t o rs t u d i e sc a nb ec l a s s i f i e di n t o f i v et y p e s :1 a r t i c l e s p u b l i s h e do na c a d e m i cj o u m a l sm a i n l yi n t r o d u c i n gt r a n s l a t o r s l i f ee x p e r i e n c e sa n d t r a n s l a t i o n s ;2 t r a n s l a t o r s b i o g r a p h i e sw i t hl a t et r a n s l a t o r sa st h er e s e a r c ho b j e c t s ;3 d i c t i o n a r i e so ft r a n s l a t o r sw i t hb r i e fa c c o u n t so ft r a n s l a t o r s l i f e e x p e r i e n c ea n d t r a n s l a t i o na c h i e v e m e n t s ;4 e x p l i c a t i o n so nt r a n s l a t o r si nt h et e x t b o o k so fl i t e r a t u r e h i s t o r ya n dt r a n s l a t i o nh i s t o r y ;5 m o n o g r a p h i cs t u d i e so np a r t i c u l a rt r a n s l a t o r s e a c h t y p eh a si t so w nf e a t u r e s h o w e v e r , c o m p a r a t i v e l ys p e a k i n g ,t h el a s tt w os e e mm o r e c o m p r e h e n s i v ea n dm o r ep r o f o u n di nt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h u sm o r ea t t e n t i o ns h o u l d b ep a i dt ot h et r a n s l a t o r s i n t e r n a lm o t i v e s ,m e n t a lu n d e r g o i n g ,t h ei n f l u e n c eo ft h e s o c i a le n v i r o n m e n t ( e g p o e t i c s ,i d e o l o g ya n dp a t r o n a g e ) o nt r a n s l a t o r s c h o i c eo f t r a n s l a t i o nm a t e r i a l sa n ds t r a t e g i e si nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o na n dt h ei m p a c t so f t h e i rt r a n s l a t i o n so nt h es o c i e t y , l i t e r a t u r ea n dc u l t u r e o nt h eb a s i so f t h ep r e v i o u st r a n s l a t o rs t u d i e s ,t h ea u t h o ro f t h et h e s i si n t e n d st o m a k eac a s es t u d yo f t h eg r e a tt r a n s l a t o rl i n y u t a n g l i ny u t a n gw a sa no u t s t a n d i n gw r i t e ra n dt r a n s l a t o r a c c o r d i n gt ot h eb o o k l i s t p r o v i d e db yl i nt a i y i ,t h es e c o n dd a u g h t e ro fl i ny u t a n g ,l i ny u t a n gw r o t es i x t y b o o k s ,f o r t yo f w h i c hw e r ew r i t t e ni ne n g l i s h i n1 9 3 5 ,l i ny u t a n gf i n i s h e dt h eb o o k n a m e dm yc o u n t r ya n dm yp e o p l e ,w h i c hm a d es u c ha g r e a th i ti nt h eu s a t h a ti t w a s p u b l i s h e ds e v e nt i m e sw i t h i nf o u rm o n t h s b e c a u s eo ft h es u c c e s so fm yc o u n t r y a n dm yp e o p l ea n dt h ei n v i t a t i o no fp e a r ls b u c k ,l i ny u t a n gl e f tc h i n af o rn e w l 山东师范大学硕士学位论文 y o r ki n19 3 6 h i ss e c o n db o o ki ne n g l i s h ,t h ei m p o r t a n c eo f l i v i n g ,w a sp u b l i s h e d i nt h ef o l l o w i n gy e a r i tw a ss e l e c t e db yt h eb o o k o f - t h e m o n t hc l u ba st h eb o o k r e c o m m e n d e di nd e c e m b e r19 3 7 ,a n db e c a m et h eb e s t s e l l i n gb o o ki na m e r i c ai n 1 9 3 8 t h eb o o kw a sp r i n t e dm a n yt i m e sa n dt r a n s l a t e di n t oad o z e no fl a n g u a g e s i n c l u d i n gc h i n e s e ,f r e n c h ,g e r m a n ,i t a l i a n ,s p a n i s h ,p o r t u g u e s e ,d a n i s h ,s w e d i s h a n dd u t c h i ti su n i v e r s a l l ya c k n o w l e d g e dt h a tt h ei m p o r t a n c eo f l i v i n gs e c u r e dh i m t h ep o s i t i o no fal e a d i n gi n t e r p r e t e ro fc h i n at ot h ew e s t i n19 4 0 ,m o m e n ti np e k i n g w a sp u b l i s h e d i tw a san o v e lo fb r o a dc a n v a s b e g i u n i n gw i t l lt h eb o x e ru p r i s i n gi n 19 0 1a n de n d i n gw i t ht h es t a r to ft h ea n t i j a p a n e s ew a r j u s tl i k et h ei m p o r t a n c eo f l i v i n g ,i ta l s ob e c a m eas e l e c t i o no f t h eb o o k - o f - t h e - m o n t hc l u b m o m e n ti np e k i n g w a sw r i t t e ns os k i l l f u l l yi ne n g l i s ht h a th ew a sn o m i n a t e df o rt h en o b e lp r i z ef o r l i t e r a t u r ei n1 9 7 2a n d1 9 7 3 l i ny u t a n gw r o t em a n ya r t i c l e so nt r a n s l a t i o n ,a m o n gw h i c ho nt r a n s l a t i o ni s c o n s i d e r e da st h em o s ti m p o r t a n to n e i nt h i sa r t i c l el i ny u t a n gp u tf o r w a r dh i so w n s y s t e m a t i ct r a n s l a t i o nt h e o r y h ea l s ot r a n s l a t e dm a n yw o r k su n d e r t h eg u i d a n c eo f h i so w nt r a n s l a t i o nt h e o r y t h el i s to fh i st r a n s l a t i o n si sg i v e ni nc h a p t e rt h r e e j u s t l i k eh i sw r i t i n g s h i st r a n s l a t i o n sa n dr e w r i t i n g sa n de d i t i n g sa l s oe x e r t e dg r e a t i n f l u e n c eo nt h ew e s t l i n sg r e a tc o n t r i b u t i o nt ot h ec u l t u r a le x c h a n g ee a r n e dh i m w o r l d w i d ep r a i s ea n dr e p u t a t i o n l i n sw o r k sp r o m o t e dt h ec h i n e s ec u l t u r et ot h ew e s t ,。a n dn o w a d a y s ,t h e r ei s i n c r e a s i n g l yi n t e n s i f i e dc o m m u n i c a t i o nb e t w e e nc h i n aa n df o r e i g nc o u n t r i e s u n d e r s u c hc i r c u m s t a n c e ,t os u l t iu pl i n st r a n s l a t i o ne x p e r i e n c ei su n d o u b t e d l yo fg r e a t i m p o r t a n c e 2 山东师范大学硕士学位论文 c h a p t e r o n el i t e r a t u r er e v i e w l i ny u t a n gw a sa l lo u t s t a n d i n gw r i t e ra n dt r a n s l a t o r h o w e v e r ,c o m p a r a t i v e l y s p e a k i n g ,d o m e s t i cs t u d i e so nl i n st r a n s l a t i o na r ef a rf r o mb e i n gs u f f i c i e n t b e f o r e 19 7 9 ,l i n sn a l n ew a ss e l d o mm e n t i o n e d ,l e ta l o n es t u d i e so nh i st r a n s l a t i o n i tw a s u n t i lt h ey e a r19 7 9t h a ts t u d i e so nl i ny u t a n gw e r ec a r r i e do u t m o r ea n dm o r e s c h o l a r sh a v ej o i n e dt h es t u d i e so f tl i ny u t a n ga n ds o m eo ft h e mh a v ed o n e c o n t i n u o u sr e s e a r c h e s ,i n c l u d i n gc h e np i n g y u a n ,s h ij i a n w e i ,w a n gz h a o s h e n g , w a np i n g j i na n dy a n gl i u e t c s h ij i a n w e ih a sw r i t t e nf o u rb o o k se n t i t l e d r e s p e c t i v e l yl i ny u t a n g sr e p r e s e n t a t i v ew o r k s ( ) ,l i ny u t a n ga s i nc h i n a 0m a i n l a n d ( ) ,l i ny u t a n ga sa b r o a r d ( ) a n dl i ny u t a n g :am a s t e ro fh u m o r ( ) a n dw a n g z h a o s h e n gf i n i s h e dh i sd i s s e r t a t i o ne n t i t l e dl i ny u t a n g sc u l t u r a lc o m p l e x ( ) i ts h o u l db ep o i n t e do u tt h a tm o r ee s s a y sf o c u so nl i ny u t a n g s s p e c i f i cw o r k sa n dac u l t u r a lp e r s p e c t i v ei sa p p l i e di nt h es t u d i e s t h er e s e a r c hf i e l d s l a r g e l yi n v o l v e l i ny u t a n g st h o u g h t s ,l i t e r a r y v i e w s ,l i t e r a r yw o r k sa n d h i s r e l a t i o n s h i p sw i t lh i sc o n t e m p o r a r i e s ;。、 h o w e v e r , o n l yaf e we s s a y s a r es t u d i e so nl i n s t r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt o h t t p :c k r d c n k i n e t ,l e s st h a nt h i r t ye s s a y so nl i n st r a n s l a t i o nh a v ea p p e a r e ds i n c e 19 7 9w h e n “l i ny u t a n g a n d “t r a n s l a t i o n ”a r eu s e da sk e yw o r d s b e s i d e s o n l yo n e e s s a yo nl i n st r a n s l a t i o nw a sp u b l i s h e db e f o r e2 0 0 0 ,w h o s et i t l ei sa ne s s a yo n t r a n s l a t i o nt h e o r yt h a ts h o u l d ntb en e g l e c t e db yc h e nr o n g d o n g ,a n a l y z i n gl i n s t r a n s l a t i o nt h e o r yf r o ma na e s t h e t i cp e r s p e c t i v e a m o n gt h e s ee s s a y s ,t h e r ea r ee i g h i o nt h es t u d yo fs i xc h a p t e r so f af l o a t i n gl i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论