(外国语言学及应用语言学专业论文)文化语境视阈下的译者主体性.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)文化语境视阈下的译者主体性.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)文化语境视阈下的译者主体性.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)文化语境视阈下的译者主体性.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)文化语境视阈下的译者主体性.pdf_第5页
已阅读5页,还剩50页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)文化语境视阈下的译者主体性.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

重庆大学硕士学位论文中文摘要 摘要 文化是一个民族有别于另一个民族的显著特征之一。各民族的文化既有其共 性又有其个性,一个民族总是在不断吸收他民族文化的同时酿造本民族的文化。 译者正是肩负传播两个民族文化的使者。而处于一定社会、文化氛围之中的译者, 对翻译择取不可避免地受到当下时代文化语境的影响和制约;在翻译过程中,作 为第一读者的译者在阐释原文时,其理解无疑也是在特定文化语境中进行的。本 文将译者主体性置于文化语境视阈下,来分析文化语境与译者主体性之间的互动 关系,阐释译者在文化语境关照下翻译择取的特点及其主体意识的显彰。 第一章简介。本章作者指出随着2 0 世纪7 0 年代西方出现的翻译研究“文化 转向”的思潮,翻译这一术语得以重新改写和界定。在总结了当下一些文章对译 者主体性研究视角的基础上,提出了新的研究视角。 第二章文化语境。作者首先从语言与文化之间的关系说起,后谈文化对于译 者的重要作用。文中作者将文化语境分为广义的文化语境和狭义的文化语境并阐 述了它们的关系。广义文化语境统摄狭义文化语境,并施与其影响:狭义文化语 境不是被动适应广义文化语境,有时也反作用于广义文化语境。广义文化语境影 响译者对文本的选择,狭义文化语境影响译者在翻译过程中对原文本的理解与表 达。译者的文化阐释能力在狭义文化语境中得到反映和显现。译者从文本的选择 到文本的理解与表达都或多或少打上时代文化语境的烙印,从翻译动机到翻译成 品的推出也一定程度上受到时代文化语境的影响和操纵。 第三章 译者主体性。关于译者的主体性,在翻译界尚无统一的、被普遍认同 的界说,作者尝试地提出了自己的观点:译者的主体性是指译者在思想意识、文 化价值取向、审美意识及翻译理念层面上自觉做出决断的一个复杂网络体系。最 后分析了文化语境与译者主体性之间的关系及译者主体性的作用。 第四章 文化语境影响下的文本选择及文化语境对翻译主、客体评价的影响。 本章选择了三个时间段进行了分析研究:1 分析了1 9 1 9 1 9 4 9 年间旧中国的政治 文化现状,以及这一文化时代背景下的译介特点。2 分析了1 9 4 9 1 9 8 0 年间的国 际国内形势,以及在这一大的政治文化气候中的译介特点。3 分析了1 9 8 0 年以后 的政治形势交化,以及在这一变化中出现的新一轮翻译高潮。最后探析了文化语 境对翻译主体和客体的影响。 第五章 译者主体性的显彰。在文化语境影响下,译者的主体性不总是处于被 动地位。在认同主流文化趋向的前提下,译者主体性亦能得到充分发挥。主要表 现在:一、翻译选材,译者根据自身禀赋气质、审美情趣、欣赏习惯等因素选择 重庆大学硕士学位论文中文摘要 作品译介,以充分发挥自身的能动作用。二、翻译策略,译者根据文本功能、翻 译目的、译者视角、双语文化等因素制定策略。三、翻译行为,翻译行为是译者 将翻译理念具体化的过程。译者受自己思想意识的支配和操纵,有意无意地把自 己的价值判断融入自己的翻译观,带迸翻译行为,大到翻译手段,小至对个别词 语的处理。 第六章全文总结。 关键词:文化语境,译者主体性,文本选择,翻译策略,翻译行为 i i 重庆大学硕士学位论文 a b s t r a c t a b s t r a c t c u l t u r el so n eo ft h ed i s t i n c t i v ec h a r a c t e r i s t i c st h a to n en a t i o nd i s t i n g u i s h e sf r o m t h eo t h e r t h ec u l t u r eo fe a c hn a t i o nh a si i sg e n e r a la n ds p e c i f i cc h a r a c t e r i s t i e s o n e n a t i o ni sa l w a y sd e v e l o p i n gi t so w nc u l t u r ei nt h e p r o c e s so f a b s o r b i n g o t h e rc u l t u r e s a t r a n s l a t o ri s a l w a y s i na g i v e n s o c i a la n dc u l t u r a l a m a o s p h e r e ,a n d t a k e st h e r e s p o n s i b i l i t yo fs p r e a d i n gc u l t u r e sb e t w e e n t w on a t i o n s i ns e l e c t i o nf o rt r a n s l a t i o n _ ,t h e t r a n s l a t o ri s i n e v i t a b l yi n f l u e n c e d a n dr e s t r i c t e d b yt h ec u r r e n t c u l t u r a lc o n t e x t ;i n i n t e r p r e t a t i o no ft e x t ,h i su n d e r s t a n d i n gi sg o i n go ni n ap a r t i c u l a rc u l t u r a lc o n t e x t t h i sd i s s e r t a t i o n e x p l o r e s ,f r o m t h e p e r s p e c t i v e o fc r o s s - c u l t u r e ,t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e nt h ec u l t u r a lc o n t e x ta n dt h es u b j e c t i v i t yo ft h et r a n s l a t o r , a n di n t e r p r e t st h e c h a r a e t e r i s t i c so ft e x ts e l e c t i o nu n d e rt h ec a r eo ft h ec u l t u r a lc o n t e x ta n dt h e p r e s e n t a t i o n o f h i ss u b j e c t i v i t y c h a p t e ro n ei s a ni n t r o d u c t i o n a st h et r e n do f “c u l t u r a lt 眦n a p p e a r e di nt h e w e s ti nt h e1 9 7 0 s ,t h et e r mo f t r a n s l a t i o ng o tr e w r i t t e na n dr e d e f i n e d o nt h eb a s eo f a n a n a l y s i so f t h ep e r s p e c t i v e so nt h es u b j e c t i v i t yo ft h et r a n s l a t o rt h a ts o m e p a p e r sh a v e t a k e r l ,an e w p e r s p e c t i v ei sp r e s e n t e d c h a p t e rt w oi s o nc u l t u r a lc o n t e x t f i r s to fa l l ,t h ea u t h o rb e g i n sw i t ht h e r e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r e ,t h e nd w e l l so nt h ei m p o r t a n c eo fc u l t u r et o t h et r a n s l a t o r , a n df i n a l l yt w oc a t e g o r i e sa r ed i v i d e di n t o :b r o a dc u l t u r a lc o n t e x ta n d n a l t o wc u l t u r a lc o n t e x ta n dt h e i rr e l a t i o n s h i pw a s f u l l yd i s c u s s e d c h a p t e r t h r e e e x p l o r e st h e d e f i n i t i o no f t h es u b j e c t i v i t yo f t h et r a n s l a t o r u n d e rt h e c i r c u m s t a n c e st h a tt h e r eh a sb e e nn ou n a n i m o u sa g r e e m e n to nt h ed e f i n i t i o no ft h e s u b j e c t i v i t yo f t h et r a n s l a t o ri nt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h ea u t h o rg i v e sat e n t a t i v eo n e ;i t r e f e r st oa c o m p l i c a t e dn e t w o r ks y s t e mt h a tt h et r a n s l a t o rc o n s c i o u s l ym a k e sad e c i s i o n i nt h el e v e l so ft e n d e n c i e st o w a r d si d e o l o g y , c u l t u r ea n da e s t h e t i c sa n dc o n c e p t i o no f t r a n s l a t i o n c h a p t e r f o u ri sd e v o t e dt oc u l t u r a l c o n t e x t ,t e x ts e l e c t i o na n de v a l u a t i o no f t r a n s l a t i o ns u b j e c t sa n do h j e c t s t h e r ea r et h r e ep e r i o d so ft i m ec h o s e na n dd i s c u s s e d t h ef i r s tp e r i o d :1 9 1 9 1 9 4 9a n dt e x ts e l e c t i o n ;t h es e c o n dp e r i o d :1 9 4 9 1 9 8 0a n dt e x t s e l e c t i o na n dt h et h i r dp e r i o d :a f t e rt h ey e a ro f19 8 0a n dt e x ts e l e c t i o n ,a n d f i n a l l y a n a l y s i so ft h ei n f l u e n c et h a tc u l t u r a lc o n t e x te x e r t so i lt h ee v a l u a t i o no ft r a n s l a t i o n s u b j e c t sa n do b j e c t s 1 1 1 重庆大学硕士学位论文a b s t r a c t c h a p t e r f i v ef o c u s e so nt h ep r e s e n t a t i o no f t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y u n d e rt h e i n f l u e n c eo fc u l t u r a lc o n t e x t ,t h es u b j e c t i v i t yo ft h et r a n s l a t o ri sn o ta l w a y si na p a s s i v e p o s i t i o n i f h ea g r e e sw i t ht h em a i n s t r e a mc u l t u r eo fh i sd a y , h i ss u b j e c t i v i t yc a l lg e ta f u l lp l a yi nt h ef o l l o w i n g s :1 s e l e c t i o no f t e x t s ;2 t r a n s l a t i o ns t r a t e g y ;3 t r a n s l a t i o na c t c h a p t e rs i xp r e s e n t st h ec o n c l u s i o nf o rt h ew h o l ep a p e ra n dp o i n t so u tt h a tt h e r e a r es o m el i m i t a t i o n si ns t u d y i n gt h e s u b j e e t i v i t yo f t h e t r a n s l a t o rf r o mt h e p e r s p e c t i v eo f c u l t u r a lc o n t e x t k e y w o r d s :c u l t u r a lc o n t e x t , s u b j e c t i v i t y o f t r a n s l a t o r s ,t e x ts e l e c t i o n , t r a n s l a t i o n s t r a t e g y , t r a n s l a t i o na c t 重庆大学硕士学位论文c h a p t e r o n ei n 廿o d u c f i o n c h a p t e r o n ei n t r o d u c t i o n t r a n s l a f i o na c t i v i t i e sa r et i m e h o n o u r e di nt h ed e v e l o p m e n to fh u m a nh i s t o r y c h i n ah a sal o n gh i s t o r yo ft r a n s l a t i o nf o ra b o u t3 ,0 0 0y e a r s o v e rt h ec e n t u r i e s ,t h e r e h a sb e e ni n c e s s a n td i s p u t eb e t w e e nt w os c h o o l s :l i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o n a m o n g t h ee a r l yt r a n s l a t o r s ,k u m a r a j i v ai sg e n e r a l l ya s s u m e d 幻b eo ff l e et r a n s l a t i o n , f a m o u sf o rh i s “e l e g a n c eb a s e do nt h eo r i g i n a l ”w h i l ex u a nz l a u a n gi sr e g a r d e da sa l i t e r a l i s t t o w a r d st h ec l o s eo ft h e19 “c e n t u r ya n dt ot h e19 3 0 s ,a n o t h e rc o n t r o v e r s ys t a r t e d i nt r a n s l a t i o ns t u d i e s y a nf up u tf o r w a r dh i sw e l l k n o w nt r a n s l a t i o n p r i n c i p l e : “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e o nt h eo t h e rh a n d ,l ux u np r o m o t e dt h e t o l e r a n c eo fc l u m s ya n du n i d i o m a t i cv e r s i o no nt h eb a s i so f “r a t h e rb e i n g 伽t h 如li 1 1 t h o u g h t t h a ns m o o t hi nl a n g u a g e ” t h en e wc h i n aw i t n e s s e st w oi m p o r t a n ts c h o l a r so nt r a n s l a t i o n o n ei sf ul e i , w h o s u g g e s t e d “e x p r e s s i o nr e s e m b l a n c e ”,w h i c h h e p r a c t i c e di na l lh i st r a n s l a t i o n s a n d t h eo t h e ri sq i a nz h o n g s h u ,w h op u tf o r w a r dh i sn o r m t r a n s f i g u r a t i o n ”i nh i sa r t i c l e e n t i t l e d “o nl hs h u st r a n s l a t i o n c h i n e s et r a n s l a t i o na l s oe x p e r i e n c e dt h r e el l i 曲t i d e s t h ef i r s to n et o o kp l a c e d u r i n gt h ep e r i o db e t w e e ne a s th a n a n dt a n g s o n gd y n a s t y t h ec h a r a c t e r i s t i co ft h i s p e r i o dw a s t h et r a n s l a t i o no f b u d d h i s t i n s c r i p t i o no rs u t r a a f t e rt h eo p i u mw a r , c h i n a s t a r t e dt ol a gb e h i n dw e s t e r nc o u n t r i e s ag r e a tn u m b e ro fs c h o l a r ss u c ha sx u g u a n g q i a n dy a hf ua d v o c a t e dt h a tc h i n as h o u l dl e a r nw e s t e r na d v a n c e ds c i e n c ea n dt e c h n o l o g y s ot h ef e a t u r eo ft h es e c o n du p s u r g eo ft r a n s l a t i o nw a st h et r a n s l a t i o no fw e s t e r n s c i e n c ea n dt e c h n o l o g y t h em a y4 t hm o v e m e n to f1 9 1 9s a wt h et h i r dh i g ht i d eo f c h i n e s et r a n s l a t i o n i ts t r e s s e dt h et r a n s l a t i o no fw e s t e r np o l i t i c s ,e c o n o m y , l i t e r a t u r e a n da r t n o w a d a y sw i t ht h ef a s td e v e l o p m e n to fc o m m u n i c a t i o n , t r a n s p o r t a t i o na n d h i t e e h s ,t h ew o r l d i sg e t t i n gs m i l e ra n d s m a l l e r p e o p l e sd e m a n d s f o ri n f o r m a t i o na n d k n o w l e d g e a r eg r e a t e rt h a nb e f o r e w i t h o u tt r a n s l a t i o n , s u c hd e m a n d sc a n n o tb ec a t e r e d t 0 i n e v i t a b l y , t h ep r o s p e r i t yo f t r a n s l a t i o na c t i v i t i e sl e a d st ot h er i s i n go ft r a n s l a t i o n t h e o r e t i cs t u d i e s w e s t e r nt r a n s l a t i o nt h e o r i e sh a v e d e v e l o p e d f o rm o r et h a n2 0 0 0y e a r s a n df o r m e dar e l a t i v e l yc o m p l e t ea n dm a t u r es y s t e m ,t h ea c h i e v e m e n t sh a v em a d ea g r e a ti m p a c t o nt r a n s l a t i o ns t u d i e so fo t h e rc o u n t r i e s w e s t e r ns c h o l a r ss t u d i e d 重庆大学硕士学位论文c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o nf r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e sa n dc r e a t e dm a n ya c a d e m i cs c h o o l s a n dt h e r e a p p e a r e d t w ot r a n s l a t i o nt a m si nt h et r a n s l a t i o nh i s t o r y a s 陆a sc o n t e m p o r a r y t r a n s l a t i o ns t u d i e sa r ec o n c e l t l e d ,t h e r ea r el i n g u i s t i cs c h o o la n d l i t e r a r y - a r t i s t i cs c h 0 0 1 t h e r e p r e s e n t a t i v e s a r e e u g e n ea n i d a ( 19 6 4 ) a n d t h e o d o r e s a v o r y ( 19 7 5 ) r e s p e c t i v e l y t h e i rc o n t e n t i o nc a n t e r so n t h en a t u r eo f t r a n s l a t i o n ,t h a ti s ,i si tas c i e n c e o ra na r t ? l i n g u i s t i cs c h o o l r e g a r d st r a n s l a t i o n a sas c i e n c ea n da d v o c a t e st h a t t r a n s l a t i o ns h o u l db ed o n ew o r d f o r - w o r da n dc o m p l e t e l yf 舐t 1 1 铷t ot h eo r i g i n a l l i t e r a r ya n da r t i s t i cs c h o o lh o l dt h ev i e wt h a tt r a n s l a t o r ss h o u l da v o i dw o r d - f o r - w o r d t r a n s l a t i o na n de m p l o yt h e s t r a t e g y o ft r a n s l a t i n gt h em e a n i n go fw o r d s ,t h e nt h e e q u i v a l e n c ei ns t y l eb e t w e e nt h et r a n s l a t i o na n dt h eo r i g i n a lc a nb er e a c h e d t r a n s l a t i o n i sa na r t t h et w ot r a d i t i o n a ls c h o o l sa r em a i n l yc o n c e r n e da b o u tt h er e s e a r c ho ft h e o r i g i n a l w i t ht h ed e v e l o p m e n to fs o c i a le c o n o m y , p o l i t i c sa n dc u l t u r e ,o t h e ra c a d e m i c s c h o o l sh a v es p r u n gu ps i n c e1 9 6 0 s t h e s es c h o o l sh a v es o m e t h i n gi nc o r n n o n ,t h a ti s , t h e yp u tt h e i re m p h a s i so i lt h et r a n s l a t i o ni n s t e a do f t h eo r i g i n a l p o l y s y s t e mt h e o r y , p u t f o r w a r d b y i t a m ae v e n - z o h a ri n1 9 7 8 ,i n s i s t st h a tt r a n s l a t i o ni su n c h a n g e a b l er i ol o n g e r a f t e ri t sn a t u r ea n d d i v i d i n gl i n ea r ed e f i n e d o nt h ec o n t r a r y , i ti sa na c t i v i t yd e p e n d i n g o nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nd i f f e r e n tr e l a t e ds u b s y s t e m si nac e r t a i nc u l t u r a l s y s t e m ( e v e r z o h a r , 1 9 9 0 :5 1 ) g i d e o nt o u r y ( 1 9 8 0 :1 3 7 ) d e v e l o p sp o l y s y s t e mt h e o r ya n d e s t a b l i s h e s d e s c r i p t i v eo rn o r m ss c h o o l ,h ea d v o c a t e st h a tt r a n s t a t i o nl i e sb e t w e e n b e i n gf u l l ya c c e p t e db yt a r g e t c u l t u r ea n db e i n gc o m p l e t e l yf a i t h f u lt ot h eo r i g i n a l b a s s n e t ta n dl e f e v e r ea r et h e r e p r e s e n t a t i v e so f c u l t u r a ls t u d i e ss c h 0 0 1 i nt r a n s l a t i o n , h i s t o r ya n dc u l t u r et h e ya d v a n c ec u l t u r a lt r a n s f e ro ft r a n s l a t i o ni sc u l t u r er a t h e rt h a n w o r d s ,s e n t e n c e sa n dt e x t s t r a n s l a t i o ni sr e w r i t i n g t h ea i mo ft r a n s l a t i o ni st h a tt h e t r a n s l a t i o nf u n c t i o n si nt h et a r g e tc u l t u r et h es a m ea st h eo r i g i n a ld o e si nt h es o u r c e c u l t u r e a s s n e t t & l e f e v e r e , 1 9 9 0 :8 i 0 ) s n e l l h o m b ys t a n d s f o r c o m p r e h e n s i v e s c h 0 0 1 s h er e g a r d sc u l t u r ea sb a c k g r o u n do ft r a n s l a t i o nt of i l li nt h eg a p sb e t w e e n l i n g u i s t i c a n d l i t e r a r y t r a n s l a t i o n t r a n s l a t i o ns t u d i e s a l e a c o m p r e h e n s i v e , c r o s s c u l t u r a ld i s c i p l i n e i tm u s ta b s o r bk n o w l e d g ef i o mp s y c h o l o g y , p h i l o s o p h ya n d e t h n o l o g y b e s i d e s l i n g u i s t i c a n d l i t e r a t u r e ,a n d i ti sa n i n d e p e n d e n td i s c i p l i n e ( s n e l l h o m b y , 1 9 8 8 :1 - 3 ) v e n u t ii sr e g a r d e da st h er e p r e s e n t a t i v eo f t h ed e c o n s t r u c t i v e s c h o o li nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ( v e n u t i ,1 9 9 2 ,1 9 9 4 ,1 9 9 8 ) h ep r e s e n t st h e s t r a t e g yo ff o r e i g n i z a t i o na n dh o l d st h a ti tc o u n t e r sl i n g u i s t i ch e g e m o n i s mo fe n g l i s h c o u n t r i e sa n dc u l t u r a li n e q u a l i t yi nt h eg l o b a lc o n t a c t i tr e s i s t sn a t i o n a l c e n t r a l i s m , r a c i s ma n dc u l t u r a li m p e r i a l i s m ( v e n u t i ,1 9 9 5 :2 0 ) c h r i s t i a n a en o r d ,a 曲i e fa d v o c a t e 2 重庆大学硕士学位论文c h a p t e r o n ei n t r o d u c t i o n o ff u n c t i o n a l i s ts c h o o l ,s u g g e s t st h a tt h ef u n c t i o n a l i s ta p p r o a c hs t a n d so n t h et w o p i l l a r s : f u n c t i o np l u sl o y a l t y f u n c t i o nr e f e r st ot h ef a c t o r st h a tm a k eat a r g e tt e x tw o r ki nt h e i n t e n d e dw a yi nt h et a r g e ts i t u a t i o n l o y a l t yr e f e r st ot h ei n t e r p e r s o n a lr e l a t i o n s h i p b e t w e e nt h et r a n s l a t o r , t h es o u r c e - - t e x ts e n d e r , t h et a r g e t - - t e x ta d d r e s s e e sa n d t h ei n i t i a t o r ( n o r d ,2 0 0 1 :1 2 6 ) a n ds h ep r e s e n t st w o t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s :d o c u m e n t a r yt r a n s l a t i o n a n di r m t r u m e n t a lt r a n s l a t i o n 1 1 1 et w ot r a n s l a t i o nt u r n sa r e t h el i n g u i s t i ct u r ni nt h e1 9 5 0 sa n dt h ec u l t u r a lt u r ni n t h e1 9 7 0 s n l ef o r m e rl e a d st r a n s l a t i o nt ot h es u b t l eo b s e r v a t i o no f t h el a n g u a g et r a n s f e r a n dd e t a i l e da n a l y s i si nt r a n s l a t i o n t h el a t t e rp u t se m p h a s i so n8 1 1o v e r a l lr e f l e c t i o no n t r a n s l a t i o nb ym e a n so fc o n t e m p o r a r yc u l t u r et h e o r i e s i tp a y sm u c ha t t e n t i o nt ot h e r e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dp o l i t i e s ,c u l t u r e ,i d e o l o g yo ft h et a r g e tl a n g u a g e a n dt h eg r e a ti n f l u e n c et h a tt r a n s l a t i o n ,a sac r o s s - c u l t u r a la c t , h a se x e r t e do nt h et a r g e t s o c i e t y a sar e s u l to ft h ec u l t u r a lt u r ni nw e s t e r nt r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h e 19 7 0 s ,a t r a n s l a t i o n t h e o r y w a sp u tf o r w a r do nt h e t a r g e t o r i e n t e d c u l t u r e s o m ew e s t e r n t r a n s l a t i o ns c h o l a r su s et h et e r m “i n t e r c u l t u r e ,t od e s c r i b et r a r t s l a t i o na c t i v i t i e s c o n a c h e rd i r e c t l yc a l l st r a n s l a t i o n “i n t e r c u l t u r a lt r a n s l a t i o n ”n9 9 6 :16 9 ) o t h e r su s et h e t e r m “i n t e r c u l t u r a lc o o p e r a t i o n ( h o l z - m a n r a r i1 9 8 4 :1 7 ) t ot a k et h ep l a c eo f t r a n s l a t i o n , o rr e g a r dt r a n s l a t i o n a sa na c t i 啊t yo fc r o s s c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n ( s n e l l h o m b y 1 9 8 8 :2 ) b a s s n e t ta n d l e f e v e r e t h i n k i n t h e t r a n s l a t i o ns t u d i e so f t h e l 9 9 0 s ,i t s h i s t o r i c a l t u r ni si t sc u l t u r a l s t u d i e s ( g e n t z l e r1 9 9 3 :1 8 5 ) ,w h i l el e f e v e r eh i m s e l fp o i n t so u t t r a n s l a t i o ni sr e w r i t i n go f c u l t u r e ,t h a ti s ,i ti sc u l t u r em a n i p u l a t i o n t h ec u l t u r a lt u r n , u n d o u b t e d l y , b r i n g sa b o u tn e wd i m e n s i o n sa n da p p r o a c h e st ot r a n s l a t i o ns t u d i e sa n d p r o v i d e s at h e o r e t i c a ls u p p o r tf o rt h ec u l t u r a li d e n t i t yo f at r a n s l a t o ra n dt h es u b j e o t i v i t y o f t h et

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论