(外国语言文学专业论文)语码转换的系统功能语言学研究.pdf_第1页
(外国语言文学专业论文)语码转换的系统功能语言学研究.pdf_第2页
(外国语言文学专业论文)语码转换的系统功能语言学研究.pdf_第3页
(外国语言文学专业论文)语码转换的系统功能语言学研究.pdf_第4页
(外国语言文学专业论文)语码转换的系统功能语言学研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩48页未读 继续免费阅读

(外国语言文学专业论文)语码转换的系统功能语言学研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

qlylllllllllllllu8llllllllllll51111115lllllll7lliii嫂语码转换的系统功能语言学研究内容摘要本文从系统功能语言学角度,分析语码转换作为双语或多语说话者在语言接触和跨文化交际中识解经验的一种重要手段所体现的各种功能,着重从社会符号学角度阐释语码转换的社会文化指示性及隐喻意义的产生机制,并从社会心理语言学角度讨论语码选择与语码转换对民族身份构建的重要作用,进而从意义进化的角度探讨语码转换及其与语言接触所引起的其他语言演变现象之间的复杂关系。本文旨在回答以下几个方面的问题:( 1 ) 语码转换不仅受到话语产生的语境因素的制约,本身也成为话语产生和理解的一种语境因素。那么,语码转换究竟具有怎样的语境指示功能? 这种功能又是怎样产生的呢? 这种语境指示功能及其产生机制可否运用系统功能语言学理论加以阐释? ( 2 ) b l o m & g u m p e r z( 1 9 7 2 ) 区分了“情境型语码转换”和“隐喻型语码转换”。那么,语码转换的隐喻意义究竟是如何形成的呢? 这种隐喻意义及其产生机制可否从系统功能语言学角度得到解释? ( 3 ) 语码转换作为一种常见的语言接触现象,它与词汇借用、洋泾浜话和克里奥尔语的形成等其他语言接触引起的语言变化有什么联系?从意义进化的角度看,语码转换对于人类语言的演变、个人语言的发展,以及浯篇中表意行为的展丌有什么影响? 这种影响可否根据系统功能语言学理论加以阐述?本文有两个具体的研究目标。首先,本研究将根据系统功能语言学关于“语言作为社会符号”这一核心思想,分析语码转换的经验识解和民族身份构建功能及其隐喻意义的产生机制;其次,本文从意义进化的角度,阐释语码转换作为一种语言接触现象对语言演变的影响和意义。本文更宏观的研究目标,就是通过对语码转换这种涉及双语或多语的语言现象进行研究,探讨系统功能语言学作为一种适用语言学理论,对诸如语码转换等语言接触现象的解释力,以拓展其作为一种普通语言学理论的应用范围。关键词:语码转换;经验识解;语法隐喻;民族身份构建;意义进化c o n s t r u c t i o no fc o d e s w i t c h i n gi sd i s c u s s e df r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs o c i o p s y c h o l i n g u i s t i c s e f f o r t sh a v ea l s ob e e nm a d et oe x p o u n dt h ec o m p l i c a t e dr e l a t i o n s h i pb e t w e e nc o d e - s w i t c h i n ga n do t h e rc o n t a c t i n d u c e dl a n g u a g ec h a n g ep h e n o m e n ai nt h ef r a m e w o r ko fs e m o g e n e s i s t h i sw o r ka i m st oa d d r e s st h ef o l l o w i n gr e s e a r c hq u e s t i o n s :( 1 ) c o d e s w i t c h i n gi sg e n e r a l l ya s s u m e dt ob ec o n t e x t d e p e n d e n to no n eh a n d ,a n do nt h eo t h e rh a n df u n c t i o na sac r u c i a lc o n t e x ta g a i n s tw h i c hb i l i n g u a lo rm u l t i l i n g u a ld i s c o u r s ei sg e n e r a t e da n du n d e r s t o o d t h e nh o wd o e sc o d e s w i t c h i n gd e r i v ei t sc o n t e x t u a li n d e x i c a l i t ya n dh o wd o e st h i sf u n c t i o ne n a c ti nt h ed i s c o u r s e ,a n dc a nt h i sm e c h a n i s mb ee x p o u n d e df r o mt h es f lp e r s p e c t i v e ? ( 2 ) b l o m g u m p e r z ( 19 7 2 )p r o p o s e sad i s t i n c t i o nb e t w e e n “s i t u a t i o n a lc o d e s w i t c h i n ga n d “m e t a p h o r i c a lc o d e s w i t c h i n g ”t h e nh o wd o e st h em e t a p h o r i c a lm e a n i n go fc o d e s w i t c h i n ga r i s e ,a n dt h e nc a nt h i sp h e n o m e n o nb ee x p l m n e di nt h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko fs f l ? ( 3 )a sac o m m o np h e n o m e n o ni nl a n g u a g ec o n t a c t ,h o wi sc o d e s w i t c h i n gr e l a t e dt oo t h e rc o n t a c t i n d u c e dp h e n o m e n a ,s u c ha sb o r r o w i n g ,c o d e m i x i n g ,p i d g i n i z a t i o na n dc r e o l i z a t i o n ? i no t h e rw o r d s ,w h a ti st h ei m p l i c a t i o no fc o d e s w i t c h i n gi nt h et i m ef r a m e so fs e m o g e n e s i s ,i e ,p h y l o g e n e s i s ,o n t o g e n e s i sa n dl o g o g e n e s i s ? a n dt h e nc a ns u c hi m p l i c a t i o nb ei n t e r p r e t e di nt h ec o n t e x to fs f l ?t h i sp r o j e c th a st w oi m m e d i a t eg o a l s 。o n ei st oi l l u m i n a t eh o wc o d e s w i t c h i n gf u n c t i o n sa sc o n s t r u i n gh u m a ne x p e r i e n c ea n dc o n s t r u c t i n ge t h n i ci d e n t i t ya n dt h e nh o wi ti t sm e t a p h o r i c a lm e a n i n ga r i s e sb a s e do nt h ek e yn o t i o no fs f l ,i e “l a n g u a g ea ss o c i a ls e m i o t i c ”s e c o n d l y ,i ti sa i m e dt oe x p l o r et h es e m o g e n e t i ci m p l i c a t i o no fc o d e s w i t c h i n gf o ro t h e rc o n t a c t i n d u c e dl a n g u a g ec h a n g ep h e n o m e n a t h em o r ea m b i t i o u sa i mo ft h i sp r o j e c ti st od e m o n s t r a t eh o ws f lc a nb ee f f e c t i v e l ya p p l i e da sam o d e lo f a p p l i a b l el i n g u i s t i c s i nt h ec o n t e x to fb i l i n g u a l i s ma n dm u l t i l i n g u a l i s mt oa c c o u n tf o rc o d e s w i t c h i n ga n do t h e rc o n t a c t - - i n d u c e dl a n g u a g ec h a n g ep h e n o m e n a ,a n du l t i m a t e l yt oe x p a n dt h es c o p eo fs f la sat h e o r yo fg e n e r ml i n g u i s t i c s k e yw o r d s :c o d e s w i t c h i n g ;e x p e r i e n t i a lc o n s t r u a l ;g r a m m a t i c a lm e t a p h o r ;c o n s t r u c t i o no fe t h n i ci d e n t i t i e s ;s e m o g e n e s i s目录内容摘要ia b s t r a c t i i第一章引论11 1 研究背景11 2 研究问题和意义。31 3 理论框架。41 4 研究方法与语料收集51 5 本研究报告的结构。6第二章语码转换与经验识解72 1 语码转换的经验识解功能。72 2 语码转换的语法隐喻观一9第三章语码转换与民族身份构建1 53 1 语言的语境构建功能与族群特征的构建1 53 2 民族身份构建与语码转换1 63 2 1 民族身份的定义及性质1 63 2 2 语码转换与民族身份的构建1 73 3 影响语码转换的社会心理因素1 83 3 1 言语调节。1 83 3 2 语言态度2 13 3 3 心理动机2 23 3 4 语言态度,心理动机与言语调节之间的相互作用2 4第四章语码转换与意义进化2 64 1 系统功能语言学的意义进化观2 64 2 语码转换与个体语言发展2 64 3 语码转换与语篇展开2 74 4 语码转换与语言的种属进化2 94 4 1 语码转换与词汇借用2 94 4 2 语码转换与皮钦语和克里奥尔语的形成2 94 4 3 语码转换与语言融合、语言濒危、语言消亡与语言更替3 0第五章结束语3 15 1 研究结论:3 15 2 研究启示3 15 3 对未来研究的展望3 3参考文献3 5附录z :i 。4 l后 i 三4 7中交替使用两社会方言等语际语码转换”i n t r a s e n t e n t i a l( 1 ) n e wz e a l a n d 和澳洲完全不一样,澳洲是个美国和v i c t o r i a ne n g l a n d 的混合种,一股暴发户味道,又因为是个c o n t i n e n t ,自然就a r r o g a n t ,a tt h es a m et i m ec o m p l a c e n t ,n e we n g l a n d 像英国,是个岛,n o tb i ge n o u g ht ob ee i t h e ra r r o g a n to rc o m p l a c e n t ,b u tb e i n gc u to f f , f a rf r o me v e r y w h e r e ,t h e r ei sm o r et i m e ,m o r es p a c e ,p e o p l es e e mt or e f l e c tm o r e r e f l e c t i o ni sw h a tr e a l l yg i v e sp e o p l ec u l t u r e ( 傅雷家书,p 3 3 3 )( 2 ) i n t e l l e c t u a l l y 我足纯粹东方人,e m o t i o n a l l y & i n s t i n c t i v e l y 又是极像西方人。( 同 :)传统语言学将语码转换现象归于“言语”( p a r o l e ,见s a u s s u r e1 9 5 9 1 1 9 1 6 )或“语言使用”( p e r f o r m a n c e ,见c h o m s k y1 9 5 7 ) 的范畴而很少予以关注。进入2 0 世纪7 0 年代以后,随着社会语言学研究的发展,语码转换成了该学科研究的核心内容之一。早期的社会语言学家们往往把语码转换看成是一种语言缺陷( 如l a b o v1 9 7 1 ) 。与此同时,b l o m g u m p e r z ( 1 9 7 2 ) 区分了“情景型语码转换”( s i t u a t i o n a lc o d e s w i t c h i n g ) 和“隐喻型语码转换”( m e t a p h o r i c a lc o d e s w i t c h i n g ) ,并正确指出句内语码转换存在某种结构上的限制。从这以后,语言学家们开始从社会语言学、语用学、句法学、心理语言学、社会心理语言学等多种视角对语码转换现象进行研究。其中比较有代表性的研究成果包括:m y e r s s c o t t o n ( 1 9 9 3 a ,1 9 9 3 b ,1 9 9 7 ) 分别提出的“语码转换的标记性模式”和“母体语架构模式”,旨在阐释语码转换的社会动因和语法特征;j a k e ,m y e r s s c o t t o n & g r o s s ( 2 0 0 2 ) 、m y e r s s c o t t o n ( 2 0 0 2 ) 结合乔姆斯基的“简约论”( c h o m s k y , 1 9 9 5 ) 对“母体语架构模式 进行修正,提出了接触语言学理论,以阐释其语法特征;h a l m a r i ( 1 9 9 7 )则运用转换生成语法的管辖和约束理论( c h o m s k y , 1 9 6 5 ) ,探讨语码转换的句法限制;m i l r o y m u y s k e n ( 1 9 9 5 ) 、c h a n ( 2 0 0 3 ) 、i s u r i n ,w i n f o r d & d eb o t ( 2 0 0 9 )等从跨学科的角度对语码转换现象进行多维度研究等。在我国,对语码转换的专题研究起步于2 0 世纪9 0 年代初。张j 下举和李淑芳( 1 9 9 0 ) 、王德杏( 1 9 9 2 ) 、祝畹瑾( 1 9 9 2 ,1 9 9 4 ) 等从社会语言学角度对当时国外该领域的研究成果进行了初步的介绍。进入2 1 世纪,何自然和于国栋( 2 0 0 1 ) 、王瑾和黄国文( 2 0 0 4 ) 、李经伟和陈立平( 2 0 0 4 ) 等对之后国外从语用学、句法学、跨学科等角度的研究成果进行了更为全面、系统的介绍。与此同时,越来越多的国内学者开始从社会语言学、语用学、句法学、社会心理学等角度对语码转换进行专题研究,其中有代表性的如:黄国文( 1 9 9 5 ) 、刘承宇( 1 9 9 9 ) 、刘正光( 2 0 0 0 ) 、于国栋( 2 0 0 0 ,2 0 0 1 ) 等从语用学角度所作的研究,刘承字( 1 9 9 8 ) 、申智奇和李悦娥( 2 0 0 1 ) 等从社会语言学与文学批评相结合的角度所作的研究,许朝阳( 1 9 9 9 ) 、王楚安和徐美彦( 2 0 0 5 ) 等从社会心理语言学角度所作的研究,陈立平( 2 0 0 6 ) 从句法学角度所作的研究,陈治安和刘承宇( 2 0 0 1 ) 等从跨学科角度所作的研究,等等。近年来,随着系统功能语言学、语篇分析以及语码转换研究的不断深入,学者们开始从系统功能语言学和语篇分析这一全新的视角对语码转换现象进行研究,取得了一些引入瞩目的成果( 如王瑾、黄国文和吕黛容,2 0 0 4 ;王瑾和黄国文,2 0 0 4 ;v a i l ,2 0 0 6 ;黄图文,2 0 0 6 ;曾蕾,2 0 0 6 ;王瑾,2 0 0 7 ;王瑾和李发根,2 0 0 7 等) 。另一方面,近年来系统功能语言学家们越来越倾向于把该理论看作是一种普通语言学、适用语言学( 如c a f f a r e l ,m a r t i n & m a t t h i e s s e n ,2 0 0 4 ;h a l l i d a y , 2 0 0 6 ,2 0 0 8 ;黄国文、常晨光、戴凡,2 0 0 6 ;黄国文,2 0 0 7 等) ,旨在将该理论推向从更加广阔、深入的研究领域。与此同时,随着语言研究的不断深入,韩礼德等系2统功能语言学家尝试把语言与认知相结合,旨在从更高的层面揭示语言系统及其使用的内在规律( 如h a l l i d a y m a t t h i e s s e n ,1 9 9 9 ,2 0 0 4 ) 。但就笔者所知,迄今尚少有人从作为适用语言学的系统功能语言学及社会心理语言学、意义进化论( s e m o g e n e s i s ) 的角度,对语码转换现象进行全面、深入的研究,以阐释语码转换的语境指示功能和语境构建功能以及隐喻意义的产生机制,分析语码选择和语码转换在民族身份构建中的重要作用,探讨语码转换对意义进化的深刻影响,从而揭示语码转换与语言接触所引起的其他各种语言变化现象之间的复杂关系。而这正是本课题研究的主旨所在。1 2 研究问题和意义本研究旨在从系统功能语言学视角,对语码转换进行深入的研究,以回答以下几个方面的问题:( 1 ) 一般认为,语码转换不仅受到话语产生的语境因素的制约,本身也成为话语产生和理解的一种语境因素。那么,语码转换究竟具有怎样的语境指示功能? 这种功能又是怎样产生的呢? 这种语境指示功能及其产生机制可否运用系统功能语言学理论加以阐释?( 2 ) 如前所述,b l o m & g u m p e r z ( 1 9 7 2 ) 区分了“情境型语码转换”和“隐喻型语码转换”。那么,语码转换的这种隐喻意义究竟是如何形成的呢? 这种隐喻意义及其产生机制町否从系统功能语言学的角度得到解释?( 3 ) 语码转换作为一种常见语占接触现象,它与词汇借用、洋泾浜话和克里奥尔语的形成等其他语言接触引起的语言变化有什么联系? 从意义进化( s e m o g e n e s i s ) 的角度看,语码转换对于人类语言的演变、个人语言的发展,以及语篇中意义表达行为的展开有什么影响? 这种影响可否根据系统功能语言学理论加以阐述。本课题有两个具体的研究目标。首先,本研究将根据系统功能语言学关于“语言作为社会符号”这一核心理论,探讨语码转换的语境指示功能和语境构建以及隐喻意义的产生机制;其次,将根据韩礼德等人提出的意义进化论( 见h a l l i d a y &m a t t h i e s s e n1 9 9 9 :1 7 1 8 ) ,阐释语码转换作为一种语言接触现象对语言变化的影响和意义。本研究还有一个更宏观的研究目标,就是通过对汉一英语码转换这种3涉及双语或多语的语言现象进行研究,探讨系统功能语言学理论作为一种适用语言学,对诸如语码转换等语言接触现象的解释力,以拓展该理论作为一种普通语言学理论的应用范围。本课题的研究重点是语码转换的经验识解和民族身份构建功能,语码转换的隐喻意义的产生机制,以及语码转换对意义进化的意义。其难点一是如何将系统能语言学与社会心理语言学相结合,阐释语码转换在民族身份构建中的重要作用;其次是如何从意义进化的角度,将语码转换与人类语言的演变、个人语言的发展以及语篇意义表达行为的展开等过程结合起来,系统考察语码转换对语言接触所引起的语言演变的深刻影响。本研究旨在运用系统功能语言学理论,对语码转换的语境指示和语境构建功能以及语码转换隐喻意义的产生机制进行新的阐释,同时从意义进化角度探讨语码转换对语言接触引起的语言演变的影响。这不仅可以从全新的角度深化对语码转换现象的研究,也有助于拓展系统功能语言学作为一种普通语言学的解释力。本课题的研究成果还可以为全球化背景下制定语言政策、进行语言规划提供理论依据,同时对双语或多语现象研究、第二语言习得、外语教学等也有一定的启示意义。1 3 理论框架首先,本研究将根据系统功能语言学关于“语言作为社会符号”这一核心命题,认为语码转换不仅是一种语码选择现象,也是双语或多语说话人构建意义的一种重要手段。说话人在同一交际片断中,从两种或两种以上语码中选择不同的词汇语法系统来识解经验,构建人际关系,并将概念意义和人际意义组织成话语,使之成为语境化的意义。由于“措词”和“意义”之间非自动和非任意的关系,语码选择往往具有语境指示功能,语码转换也因此常用来传达某种隐喻意义。也就是说,双语或多语说话人在语篇意义构建过程中,可以通过转换语码,选择语言代码与语境因素之问的常规配置或错位配置,来传达某种语境意义或隐喻意义。其次,本研究整合社会心理语言和系统功能语言学理论,把语言看作一种社会符号,认为在语言接触和跨文化交际中,双语或多语说话人可以通过语码选择4码转换来构建民族身份。这种语言选择不仅受到宏观社会文化语境的制约,也受到说话人及其所属的言语社团的语言态度、心理动机及其所采取的言语策略的制约。说话人对上述各种因素综合考虑,根据语言代码的社会文化指,采用语言趋同或语言趋异的言语调节策略,选择语言代码与语境因素之间规配置或错位配置,以实现其交际目的,构建自身的民族身份。最后,本研究将根据韩礼德等人提出的意义进化轮,分析语码转换对人类语演变、个人语言的发展以及语篇中意义表达行为的展开的影响,旨在说明语换作为一种语言接触现象,与词汇借用、语码混用、洋泾浜话和克里奥尔语成等多种语言现象密切相关。使用不同语言( 或语言变体) 的说话人相互交动,就会产生语言接触。这种语言接触往往会引起词汇借用、语码转换等语象,甚而至于引起语言变化。洋泾浜话的形成往往与语码转换现象密切相关,克里奥尔语的形成则可以看作是洋泾浜话在儿童个人语言发展中的固化。在双语或多语言语社团中,人们通过使用语码转换及其在意义进化过程中的不断演变、积累和传承,新的意义不断产生、传递、重构、扩展和变化,从而构成语言接触所引起的语言变化的一个重要方面。1 4 研究方法与语料收集本研究将采用跨学科研究的方法,遵循理论假设语料验证理论提升的研究路线,首先通过回顾综述前人有关系统功能语言学、语码转换等领域的研究成果,了解国内外有关领域的研究状况,明确本课题的研究基础。接着从系统功能语言学和语码转换研究的基本概念和基础理论出发,通过理论推导,提出初步的理论假设。然后通过文献阅读和实证研究收集各种真实的语码转换语料,阐释语码转换的语境指示功能及其隐喻意义的产生机制,分析语码转换在民族身份构建中的重要作用。最后通过搜集分析国内外相关文献资料中有关人类语言的演变、个体语言的发展以及语篇中意义展开过程中语码转换使用的具体案例,探讨语码转换对意义进化的影响和意义,阐释语码转换与语言接触引起的其他语言变化现象之间的复杂关系。本研究所分析的语料主要来自两个方面:( 1 ) 从傅雷家书等作品中搜集的语码转换语料;( 2 ) 从国内外近年来出版的有关社会语言学、双语或多语现象、语言接触、语码转换等方面的研究文献中搜集的语码转换语料。1 5 本研究报告的结构本研究报告分为5 章。第一章“引言 简要介绍本文的研究背景、研究目的和意义、理论框架、研究方法与语料收集。第二章“语码转换与经验识解”主要讨论语码转换的经验识解功能及其隐喻意义的产生。第三章“语码转换与民族身份构建”主要从社会心理语言学和系统功能语言学相结合的角度,讨论语码转换在构建民族身份中的重要作用。第四章“语码转换与意义进化”主要从意义进化的角度,探讨语码转换在语言的种属演变、个体发展和语篇展开过程中的重要作用,以及语码转换与其他语言接触引起的语言变化现象之间的负复杂关系。第五章“结束语 简要概述本文的研究结论,同时展望本领域的研究前景。6第二章语码转换与经验识解本章根据系统功能语言学关于“语言作为社会符号 这一核心思想,分析语码转换在经验识解中的作用和运作模式;进而从语言与语境的互动关系,探讨语码转换隐喻意义的产生机制。2 1 语码转换的经验识解功能系统功能语言学( 如h a l l i d a y1 9 7 8 ) 把语言看作是一种社会符号,并区分了“能做”( c a n d o ) 、“能表 ( c a n m e a n ) 和“能说 ( c a ns a y ) 三个层次。其中,“能做”指的是人类的行为潜势( b e h a v i o r a lp o t e n t i a l ) ,即人类可能实施的各种行为以及这些行为的运作模式;“能表”指的是语言的意义潜势( m e a n i n gp o t e n t i a l ) ,即人类行为在语言系统中得到反映的可能性;“能说”指的是语言在具体语境中的实际使用。这三者之间依次存在着一种体现关系:能做- - ) f j v , 表专能说。双语或多语说话人所具有的双语或多语语库( b i l i n g u a lo rm u l t i l i n g u a lr e p e r t o i r e ) ,使他们在用语言来体现其行为潜势( “能做 ) 时,比单语者具有更多的意义潜势( “能表”) 。这就意味着他们在具体语境中,在语码使用上具有更多的选择( “能说”) 。他们既可以根据具体语境的需要在他们所拥有的个人语库中选择单语( l 1 ,l 2 ) ,也可以选择在这些语言之间进行转换,从而形成语码转换。另一方面,系统功能语言学把语言看作是一个多功能的语义系统。h a l l i d a y( 1 9 8 5 ,1 9 9 4 ) 把语言的意义系统概括为三大元功能:概念功能( 包括经验功能和逻辑功能) 、人际功能和语篇功能。其中,经验功能指的足语言对人们在现实世界( 包括内心世界) 中的各种经历的识解。换言之,就是用语言来反映客观世界和主观世界中所发生的事、所牵涉的人和物,以及与之有关的事件、地点、方式、工具、手段等环境因素。经验功能主要体现为“及物性”和“语态”。双语或多语者选择语言来识解他们的经验时,在“及物性”和“语态”系统在中都有可能出现语码转换。a 及物性系统中的语码转换n 参s 者s 过程之闽的语码转换( 3 ) v o l u m e 太大,而m e l o d y 应付得太粗糙。( 傅雷家书,p 2 9 )7( 4 ) 东方自有一种h a r m o n y ,人和人的h a r m o n y ,人和n a t u r e 的h a r m o n y 。( 傅雷家书,p 3 2 9 )( 5 ) i n t e l l e c t u a l l y 我是纯粹东方人,e m o t i o n a l l y & i n s t i n c t i v e l y 又是极像西方人。( 傅雷家书,p 2 7 8 )( 6 ) b yt h ew a y , im e t 林伯母的弟弟,他也是音乐会主办人之一,和林伯母很像的。( 傅雷家书,p 3 3 2 )语态系统中的语码转换( 7 ) 我越来越觉得自己d e t a c h e df r o me v e r y t h i n g ,。( 傅雷家书,p 3 1 8 )语码转换话语既可以用来识解说话人自己的经验,也可以用来识解( 转述或引述) 他人( 如受话人) 的经验。a 。识解说话入自身经验的语码转换( 8 ) 亲爱的孩子,刚听了波兰r e g i n as m a n g i a n k a 音乐会回来;上半场由上海乐队奏德沃夏克的第五( n e ww o r l d ) ,下半场是e g m o n do v e r t u r e和s m a n g i a n k a 弹得贝多芬第一c o n c e r t o 。( 傅雷家书,p p 3 3 3 4 )( 9 ) 换句话说e v e r y t h i n gi sh o r i z o n t a l ,m u s i ci sh o f i z o n t a l ,i tf l o w s ,c o m e sf r o mn o w h e r e ,g o e sn o w h e r e ,“黄河之水天上来,奔流到海不复凹”,i ti sh o r i z o n t a lb e t w e e nt h ea r t i s ta n dt h ep u b l i ca sw e l l 。( 傅雷家书,p 3 3 0 )b 识解( 转述或弓| 述) 他人( 如受话人) 经验的语码转换( 1o ) 你信上说他c o m p l e t e l yt r a n s f e r r e d ,d r e a m i n g ,应该说t r a n s p o r t e d ;“t r a n s f e r r e d ”一词只用于物,不用于人。( 傅雷家书,p 3 2 2 )( 1 1 ) 卓别林自传中,有两句话:a sig o tt ok n o wo o n a1w a sc o n s t a n t l ys u r p r i s e db yh e rs e n s eo fh u m o ra n dt o l e r a n c e ;s h ec o u l da l w a y ss e et h eo t h e rp e r s o n sp o i n to f v i e w 。( 傅雷教二砖,p 3 2 0 )( 12 ) 有一份评论说:“a tf i r s th e a r i n gt h e r es e e m e dl i g h t w e i g h ti n t e r p r e t a t i o n s ”( 傅雷家书,p 2 6 5 )2 2 语码转换的语法隐喻观如前所述,系统功能语言学把语言看作是一种社会符号。这就意味着把语言看作是社会文化的产物或组成部分,同时又是在一定的社会文化背景中表达一定意义的符号系统。语义的表达与传递不是一个简单的编码解码过程,而是一个涉及诸多社会文化因素的表意解意过程。这就意味着对于双语或多语者来说,他们在言语交际中面临的语码选择不仅受到话语产生的语境因素的制约,本身也成为经验识解的一种语境因素。正如m y e r s s c o t t o n ( 1 9 9 3 a ) 所言,语言代码及语码转换都具有一种语境指示功能( c o n t e x t u a li n d e x i c a l i t y ) 。这也就是g u m p e r z ( 1 9 8 2 ) 所谓“情景性语码转换”。换句话说,双语或多语说话人根据语言使用的社会文化规约,选择了语码与语境之间的常规配置。这种情况下语码和语境之间的常规配置关系可以表示如下:语码a 专语境1语码b 专语境2图1 :语码和语境之间的常规配置关系另一方面,系统功能语言学把语言看作是一个由语义( 表意) 、词汇语法( 措辞) 和语音( 发声) 等3 个层次( s t r a t u m ) 组成的系统。它们之间从上往下依次存在着一种体现关系( h a l l i d a y & m a t t h i e s s e n ,1 9 9 9 :5 ) 。语言系统的这三个层次及其与语境之间的关系如图2 所示:图2 :语言系统的层次及其与语境的关系9语法隐喻其实可以看作是语码与其所指示的语境因素之间的一种错位配置,图示如下:票凳k 霎耄宝霎三图3 :语码和语境之间的错位配置关系由语码转换引起的语法隐喻的隐喻性在以单语交际为主要乃至作为唯一交际方式的社会文化语境( 如傅雷家书的产生背景一2 0 世纪5 0 6 0 年代的中国) 中尤为明显。如:( 1 3 ) a 钢琴家则是极呆极木,弹l i s z t 的h u n g a r i a nr h a p s o d yn o 1 2 ,各段不连贯,也没有b r i l l i a n c y 。( 傅雷家书,p 3 4 )b 钢琴家则是极呆极木,弹李斯特的匈牙利狂想曲第十二号,各段不连贯,也没有光彩。语码转换产生的语法隐喻在双语或多语社会文化语境中电是广泛存在的。s c o t t o n ( 1 9 8 8 ) 就根据她在肯尼亚进行的田野调查报道了下面两种类型的语码转换案例。a 无标记的( 良l :i 情景性或一致式的) 语码转换肯尼亚西部的一家饭店走廊下,有几名说卢西亚方言的朋友坐在一起,他们当中有一名在教育部任职的官员、一名女教师和一名刚开车过来的中学校长。他们之间发生下面这样一段对话:( 1 4 ) 官员( 英) :i t sn i c et h a tw e v em e t ih a v e n ts e e nf o rl o n g 校长( 英) :y e s ,i t sr e a l l yl o n g a n dt h i si sb e c a u s ei mf a rf r o mt h i sw a y 官员( 卢) :y i k h a l a y a h ak h u l o l en u v an u v u l ah a r a k a ( 你要不急,就坐下来。)校长( 英、卢) :i mn o tv e r ym u c hi nah u r r y n u v an o v e y en ak h a s o d ak h a m b e ( 你想请喝苏打水,就给我喝。)女教员( 英) :t e l lu sa b o u txp l a c e h o wa l et h ep e o p l et h e r et r e a t i n gy o u ?校长( 英、卢) :xi sf i n e ,t h ep e o p l ea l eo k ,b u ta sy o uk n o w , t h e ya r ev e r yt r i b a l i s t i c n u w a t s ak w a n a l a n in a v an im i i m aj i a v o ( 现在我可习惯他们的行为了。)女教员( 卢) :k w a n h u l i l av a k u y a g a k u ,g a l in d i ? ( 我们听说他们揍了你,怎么回事? )( 转引自祝畹瑾1 9 9 2 :1 9 9 )b ? 有标记的( 即隐喻性的) 语码转换例( 1 5 ) 的对话也发生在肯尼亚,一位年轻人去见一位公司经理,向他求职,年轻人开始时用英语和经理谈话。经理为了不让年轻人通过说英语来抬高自己的地位,坚持用斯瓦希利语和他说话。两个回合后,年轻人不得不也使用斯瓦希利语。( 1 5 ) 年轻人( 英) :m r m u c h i k ih a ss e n tm et oy o ua b o u tt h ej o by o up u ti nt h ep a p e f 经理( 斯) :u i t u m ab a r u a y a a p p l i c a t i o n ? ( 你寄了申请信吗? )。年轻人( 英) :y e s ,id i d b u th ea s k e dm et oc o m et os e ey o ut o d a y 7 经理( 斯) :i k i w au l i t u m ab a r u a ,n e n d au n g o j e em a j i b u t u k a k u i t au f i k ek w ai n t e rv i e ws i k ui t a k a p o f i k a l e os i n al ak u s e m ak u l i k oh a y o ( 你要是写了信,就等回音。信来了,我们会约你面试的。今天我没有什么可说的。)( 转引自祝畹瑾1 9 9 2 :2 0 0 )当然,我们必须承认,语码转换所产生的语法隐喻与系统功能语法传统上所讨论的单语话语中通过词汇语法系统的转换所形成的语法隐喻是有所差异的。如:( 16 ) a t l l e ya r r i v e da tt h es u m m i to nt h ef i f t hd a y ( 物质过程,一致式)b t h ef i f t hd a ys a wt h e i ra r r i v a la tt h es u m m i t ( 思维过程,隐喻式)( 1 7 ) a n e wz e a l a n d 和澳洲完全不一样,澳洲是个美国和v i c t o r i a ne n g l a n d 的混合种,一股暴发户味道,又因为是个c o n t i n e n t ,自然就a r r o g a n t ,a tt h es o m et i m ec o m p l a c e n t ,( 傅雷家书,p 3 3 3 )b 新西兰和澳洲完全不一样,澳洲是个美国和维多利亚女王时代的英国的混合种,一股一股暴发户味道,又因为是个大陆,自然就傲慢,同时很自满,这两种类型的语法隐喻可以比较如下:s e e n “f r o ma b o v e ”s e e n “f r o ma b o v e ”m a n yp e o p l e 【p r o t e s t e d m a n yp e o p l ep r o t e s t e d 】s e m a n t i c s m e a n i n g 】1 lal a r g e rn u m b e raf l o o dm a n yp e o p l e许多人p r o t e s t e dl e x i c o g r a m m a r o f p r o t e s t s 】 o f p r o t e s t s 】【w o r d i n g 】c o n g r u e n tm e t a p h o r i c a lc o n g r u e n tm e t a p h o r i c a l图4 :单语语法隐喻与语码转换所产生的语法隐喻之间的比较另一方面,我们也注意到,无论是单语话语中通过词汇语法形式的转换形成的语法隐喻,还是双语( 或多语) 话语中通过语码转换形成的语法隐喻,它们都涉及到说话人在表意( 包括识解经验、调整人际关系、建构语篇) 时在其个人语库( 意义潜势) 中进行的一种有意识或无意识的选择:这种选择都是在说话人及其所属言语社团所拥有的语言资源中的一致式( 无标记项) 和隐喻式( 有标记项) 之间进行;两者均需通过一定的词汇语法手段来体现,且均能实现一定的交际功能。从这个意义上讲,我们完全有理由将双语或多语说话人通过语码转换所产生的双语或多语话语看作隐喻式,而将相应的单语话语看作其一致式。m y e r s s c o t t o n ( 1 9 9 3 a ) 提出的“语码转换的标记性模式”( t h em a r k e d n e s sm o d e lo f c o d e s w i t c h i n g ,亦称“语码转换的社会动因理论 ,t h es o c i a lm o t i v a t i o nt h e o r yo nc o d e s w i t c h i n g ) 有助于解释语码转换话语的隐喻性。根据这一理论,语1 2码( 包括各种语言和语言变体) 作为一个符号系统,往往具有社会文化指示性,即语码可以作为一个指号( i n d e x ) 系统,可以用来指示话语参与者之间的权利和义务集合( t h es e to ff i g h t sa n do b l i g a t i o n sb e t w e e nt h ep a r t i c i p a n t s ) 。这里,我们很容易看到美国符号学家c h a r l e sp e i r c e 提出的“符号三分法”的影响。与s a u s s u r e ( 1 9 5 9 1 9 1 6 ) 提出的符号二分法( 即能指和所指) 主要关注语言符号的心理属性不同,p e i r c e ( 1 9 3 1 1 9 5 8 ,2 :2 2 4 ) 同时关注各种类型的符号的物理属性和心理属性,着重分析符号表征( r e p r e s e n t a m e n ) 、符号对象( o b j e c t ) 和符号解释( i n t e r p r e t a n t ) = 者之间的关系。p e i r c e ( 1 9 3 1 1 9 5 8 ,2 :2 2 4 ) 根据符号表征、符号对象和符号解释三者之间的关系,将各种符号分为三种类型:图像( i c o n ) 、指号( i n d e x ) 和象征( s y m b 0 1 ) 。三者之间的区别可以用图5 表示:图5 :p e i r c e 区分的三种类型符号及其相互关系h a l l i d a y ( 1 9 7 8 ) 的社会符号观则同时关注符号的物理属性、心理属性和社会属性,把语言看作是一种社会符号。也就是说,一方面把语言看作是在一定的社会文化背景中表达一定意义的符号系统,另一方面把语言看作是社会文化的产物或组成部分。这一点正好与m y e r s s c o t t o n ( 1 9 9 3 a ) 提出的语码转换的社会动因理论中所主张的语码的社会文化指示性这一理论观点相契合。语码转换的社会文化指示性也决定了其隐喻性及隐喻程度会受到言语交际的社会文化语境的制约。一方面,在a 言语社团中具有隐喻性的语码转换话语,1 3在b 言语社团中可能一点也不具有隐喻性。同样的语码转换话语,在单语交际为主的言语社团具有隐喻性,在双语或多语交际为主

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论