(外国语言学及应用语言学专业论文)中国高校口译教学现状研究.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)中国高校口译教学现状研究.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)中国高校口译教学现状研究.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)中国高校口译教学现状研究.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)中国高校口译教学现状研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)中国高校口译教学现状研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

武汉理工大学硕士学位论文 中文摘要 口译教学与语言或翻译教学有很大的不同,它有自己的一套教学方法和教 学方针,体现出口译的特点,使学生能够学到成为一名合格的口译员所需要具备 的品质。该论文首先归纳了当前我国的口译教学现状,接着根据调查研究得出的 结果,对教学改革与教学中存在的不足进行了详细的阐述,并给出了建设性的建 议。 中国口译现状是怎样的? 怀着这个问题,笔者发现国内的口译教学研究仍 处于起步阶段,在实际教学工作中仍然存在许多不合适的、有待改进的地方。为 了对这一领域进行深入的研究,笔者通过小规模“问卷调查”和“采访”的方式对于 口译教学中存在的薄弱环节与学生的困难点进行了研究,该问卷调查和采访的问 题是基于笔者在翻译公司的翻译部门有限的工作经验与所掌握的口译教学理论 所设计的。通过对已经有一定译龄的英语专业的应届大学毕业生或毕业一两年的 大学生进行调查,并对其结果进行分析研究发现教学中存在的一定程度的不足并 提出了教学改革建议。由于这一受试群体的特殊性,即理论与实践相结合的优势, 使得该调查的结果与可信度得到保障。也成为该调查不同于以往仅通过对在校大 学生这一缺乏实践经验的群体进行分析研究的优势之一。 本论文共分五章。第一章通过将口译与翻译( 笔译) 对比进行分析,提出 口译的类型、特征等,使读者详细地了解口译本身的特殊性,为下章口译教学理 论的提出做铺垫。第二章列举了国内外著名的口译教学理论。从s e l e s k o v i t c h 的 理论到g i l e 模式,再到国内有名的厦大模式。对这些理论进行对比研究,分析 其各自的优缺点。并得出其共同点,即技能训练的重要性,这在第三章中得到详 细的阐述。第三章分为两个部分,第一部分论述了与语言能力相关的技能,包括 记笔记、听力训练、理解与记忆训练、表达训练等;第二部分论述了非语言知识, 包括该语言使用者对某一专业所需的基本知识的了解、良好的心理素质( 责任感、 敏捷的反应和独特的个人魅力) 等。接下来的一章,是笔者进行的调查与分析研 究。第四章在结合第三章的基础上针对性地设计问题,将受试者的回答进行对比, 并进行初步分析,归纳并分析其中的典型错误,再结合该范围的最新研究结果, 以大量翔实的数据说明教学中各方面存在的问题。最后一章是对第四章所得出的 结果进行分析总结,将大学口译教学中存在的问题找出来并研究出相应的解决方 法。 目前国内教学中可改善的包括一套科学的课程表、多样化的教学方法以及 开放式的教学模式。这些改善建议主要出自笔者自身的学习经历。在此基础上文 武汉理工大学硕士学位论文 中还就学生和老师如何应付口译教学与学习的各种挑战作了比较详细的说明。文 章意在强调基础知识的训练在口译教学中的重要性:一门外语的掌握和运用不仅 仅是语法的认识和词汇的积累,更应包括具体的实践。如果学习者达不到对目的 语的听、说、读、写各方面的熟练掌握,在实际口译操作中各种问题必然层出不 穷,接踵而至。 关键词:口译特点,s e l e s k o v i t c h 理论,g i l e 理论,口译教学 武汉理工大学硕士学位论文 a b s t r a c t t h et e a c h i n go fi n t e r p r e t a t i o ni st o t a l l yd i f f e r e n tf r o mt h et e a c h i n go fl a n g u a g e s a n dt r a n s l a t i o n i ts h o u l dc o n f o r mt oi t so w nt e a c h i n gm e t h o d sa n dp r i n c i p l e s , e m b o d yt h ei n t e r p r e t a t i o nc h a r a c t e r i s t i c s ,a n de q u i ps t u d e n t sw i t ht h eq u a l i t i e sa q u a l i f i e di n t e r p r e t e rp o s s e s s e s i nt h i sc o n n e c t i o n ,t h i sp a p e rf i r s t l ye l a b o r a t e st h e i n t e r p r e t a t i o nc h a r a c t e r i s t i c si na c c o r d a n c ew i t ht h ei n t e r p r e t e r sw o r ke x p e r i e n c e t h e n ,t h e o r i e so fi n t e r p r e t a t i o nt e a c h i n ga r es y s l e m a t i c a l l yr e v i e w e da n di n t r o d u c e d i nt h i sp a p e r w h a ti st h ea c t u a ls i t u a t i o no fc h i n e s ei n t e r p r e t a t i o nt e a c h i n ga tp r e s e n t ? b e a r i n gt h i sq u e s t i o n i nm i n d ,t h i sa u t h o rh a sf o u n dt h a tc h i n e s er e s e a r c ho n i n t e r p r e t a t i o nt e a c h i n gh a sj u s tm a d eas t a r ta n dal o to fi n a d e q u a c i e sh a v es t i l le x i s t e d i nt h ea c t u a lt e a c h i n gp r a c t i c e i no r d e rt op r o b ed e e p e ri n t ot h i sf i e l 正t h ea u t h o r c o n d u c t e das m a l l s c a l es u r v e yt h g o u g ht h e “r e v i e w ”a n d “q u e s t i o n n a i r e ”w h i c hw a s d e s i g n e db yh e r s e l fa c c o r d i n gt oh e rl i m i t e dw o r k i n ge x p e r i e n c ei n at r a n s l a t i o n c o m p a n yi nc h a r g eo ft h ei n t e r p r e t a t i o ng r o u pa n dp e c u l i a ri n t e r p r e t a t i o nt e a c h i n g t h e o r i e s i tm a i n l ym a k e sag e n e r a ls u r v e yo ft h et e a c h i n gc o n t e n t ,t h et e a c h i n gm e a n s a n dt h ee x t r a c u r r i c u l a ra c t i v i t i e so fi n t e r p r e t a t i o nt e a c h i n g f i n a l l y , o nt h eb a s i so ft h e r e s u l t s ,t h ea u t h o rp u tf o r w a r ds o m et e n t a t i v ea n dd e t a i l e ds u g g e s t i o n so nh o wt o i m p r o v et h ei n t e r p r e t a t i o nt e a c h i n g d u et ot h es p e c i a i n e s so ft h er e s p o n d e n t s ,w h o h a v eb o t hi n t e r p r e t i n gt h e o r i e sa n dw o r ke x p e r i e n c ew i t ht h e m ,t h er e s u l ti sm u c h m o r ec o n v i n c i n gt h a no t h e rs u r v e y sw h i c ho n l yi n v e s t i g a t et h es t u d e n t s ;a n dt h i s b e c o m e st h es t r o n g p o i n to ft h i sp a p e r t h ep a p e rc o n s i s t sf i v ec h a p t e r s c h a p t e rlp u t sf o r w a r dt h et y p e sa n df e a t u r e so f i n t e r p r e t a t i o n ,b yc o m p a r i n gi tw i t ht r a n s l a t i o nt os h o wt h er e a d e rt h eu n i q u e n e s so f i n t e r p r e t a t i o n t h e n e x tc h a p t e rf i s t st h et h r e ef a m o u st h e o r i e so fi n t e r p r e t a t i o n t e a c h i n gb o t ha th o m ea n da b r o a df r o mt h es e l e s k o v i t c h st h e o r yt og i l e sa n da tl a s t t h ex i a d a st h e o r y , w h i c hl e a d st ot h ec o n c l u s i o nt h a ts k i l lt r a i n i n gi so fg r e a t i m p o r t a n c ei ni n t e r p r e t a t i o nt e a c h i n g , w h i c hw i l lb ee l a b o r a t e di nd e t a i li nc h a p t e r1 1 i c h a p t e r1 1 1 i sg e n e r a l l yd i v i d e di n t ot w op a r t s ,l a n g u a g e r e l a t e ds k i l l s ( i n c l u d i n g n o t e t a k i n g , l i s t e n i n gt r a i n i n g ,c o m p r e h e n s i o n a n d m e m o r yt r a i n i n g ) , a n d n o n l i n g u i s t i ck n o w l e d g e ( r e s p o n s i b i l i t y , q u i c kr e s p o n s ea n dp e c u l i a rc h a r a c t e r i s t i c s o ft h ei n t e r p r e t e r t h ef o l l o w i n gc h a p t e ri st h em o s ti m p o r t a n to n ei nt h i sp a p e r t h e a u t h o rd e s i g n e dq u e s t i o n si na c c o r d a n c ew i t ht h et h i r dc h a p t e r sm a i na r g u m e n ta n d i i l 武汉理工大学硕士学位论文 a n a l y z e dt h ea n s w e r s t h ed e t a i l e ds t a t i s t i c s i nt h et a b l e ss h o w e dt h ep r o b l e m s e x i s t i n gi nt o d a y si n t e r p r e t a t i o nt e a c h i n g t h el a s tc h a p t e re l a b o r a t e st h er e s u l t si n t h ei n v e s t i g a t i o na n df i n d so u tt h ep r o b l e m st oa n a l y z e ,a n db yt h ek n o w l e d g eo f v a r i o u sb o o k sa n dp a p e r st h a ta u t h o rh a dr e a da n ds o m ew o r k i n ge x p e r i e n c e ,s o m e s u g g e s t i o n sa r cg i v e nt od e a lw i t ht h ep r o b l e m s t h ee f f o r t sa r ee x p e c t e dt ob r i n g d u e a t t e n t i o nt ot h em a s t e r i n go fb a s i cl a n g u a g ek n o w l e d g e t h i sp a p e r sm o s ti m p o r t a n t c o n c e mi st oe m p h a s i z et h a tt h ea c q u i s i t i o no faf o r e i g nl a n g u a g ei sn o tj u s tam a t t e r o f l e a n l i n gi t sg r a m m a ra n dp i l i n gu pt h ev o c a b u l a r y k e yw o r d s : m t e r p r e t a f i o nf e a t u r e s ,s e l e s k o v i t c h st h e o r y , g i l e st h e o r y , i n | e r p r e t a t i o nt e a c h i n g i v 此页若属实请申请人及导师签名。 独创性声明 本人声明,所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工 作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢 的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果, 也不包含为获得武汉理工大学或其它敦育机构的学位或证书而使 用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已 在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 研究生签名:圣盘日期砭l f f :蟹 关于论文使甩授权的说明 本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定, 即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅; 学校可以公布论文的全部内容,可以采用影印、缩印或其他复制 手段保存论文。 ( 保密的论文在解密后应遵守此规定) 注:请将此声明装订在学位论文的目录前。 武汉理工大学硕士学位论文 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n i ii n t e r p r e t a t i o n & t r a n s l a t i o n 1 1 1d e f i n i t i o no fi n t e r p r e t a t i o n w h a ti si n t e r p r e t a t i o n ? t h e r ea r em a n yp e c u l i a rv i e w so ni t ,i n t e r p r e t a t i o n , e s s e n t i a l l y , m e a n sa ne x t e m p o r eo r a lr e p r o d u c t i o n ,i no n el a n g u a g e ,o fw h a ti ss a i di n a n o t h e rl a n g u a g e i n t e r p r e t a t i o nc a n n o tb ev i e w e da sam e r e l yl i n g u i s t i cu n d e r t a k i n g , b u ts h o u l db e r e g a r d e d a sa n a s p e c to f a l a r g e rd o m a i n , n a m e l y , t h a to f c o m m u n i c a t i o n ( z h o n gs h u k o n g , 1 9 8 4 :1 ) i n t e r p r e t a t i o ni sak i n do fc o m m u n i c a t i v e a c t i o nt r a n s m i r i n go n el a n g u a g et oa n o t h e rl a n g u a g ea c c u r a t e l ya n dq u i c k l yt h r o u g h t h eo r a lf o r mi no r d e rt oe x c h a n g ei n f o r m a t i o n ,w h i c hi sak i n do fc o m m u n i c a t i v et o o l o nw h i c hm a nd e p e n d si nt h ec o u r s eo fc r o s s - c u l t u r a la c t i v i t i e sa m o n ga l lk i n d so f n a t i o n a l s ( m e id e m i n g , 2 0 0 2 :6 ) i n t e r p r e t a t i o ni sas p e c i a lv e r b a la c t i v i t yp r o m o t i n g t h eo r a lc o m m u n i c a t i o na m o n gt h ep e o p l ew i t hd i f f e r e n tl a n g u a g ef f i a nj i a n g u o , 1 9 8 5 :7 ) i n t e r p r e t a t i o n i sa ne x t e m p o r a n e o u sl a n g u a g e a c t i v i t yt r a n s f e r r i n go n e l a n g u a g ei n t oa n o t h e r ( q iz h o n g h n a , 1 9 8 3 :i n t e r p r e t a t i o ni sc o n s i d e r e da sak i n do f p r o c e s sd u r i n gw h i c ho r a le x p r e s s i v ei n f o r m a t i o ni st r a n s f e r r e de q u i v a l e n t l yf r o mo n e l a n g u a g et oa n o t h e r , w i t ht h ei n t e n t i o no ft h em u t u a lu n d e r s t a n d i n gb e t w e e nt h e c o m m u n i c a t i v ep a r t i e s ( a ag e n g s h e n ,1 9 8 8 :1 ) i ne s s e n c e ,i n t e r p r e t a t i o nm e a l l st h e t r a n s f e ro fm e a n i n gf r o mo n el a n g u a g ei n t oa n o t h e rf o r t h e p u r p o s eo fo r a l c o m m u n i c a t i o na m o n g p e o p l ew h od on o ts h a r et h es a m el a n g u a g e i n t e r p r e t a t i o ni s c o m m u n i c a t i o n , i e ,a n a l y s i so fo r i g i n a la n di t sc o n v e r s i o ni n t oaf o r ma c c e s s i b l et o t h el i s t e n e r ( s e l e s k o v i t c h ,1 9 9 8 :7 ) 1 1 2d i f f e r e n c e sb e t w e e ni n t e r p r e t a t i o na n dt r a n s l a t i o n i n t e r p r e t a t i o n a n dt r a n s l a t i o na r ec o m p l e xp r o c e s s e s r e q u i r i n gi n - d e p t h k n o w l e d g eo ft w ol a n g u a g e sa n dt w oc u l t u r e ,f a m i l i a r i t yw i t hs p e c i f i cv o c a b u l a r y , a n du n d e r s t a n d i n go fp r o c e d u r e su s e di nag i y e np r o f e s s i o n t h e n , w h a ti st h e d i f f e r e n c eb e t w e e nt r a n s l a t i o na n di n t e r p r e t a t i o n ? i fi n t e r p r e t a t i o ni ss e e na sac l a s s , o rav a r i e t yo ft r a n s l a t i o n ( t a k e na sah e t e r o n y mf o rt r a n s l a t i n ga n di n t e r p r e t a t i o n :s e e f i g u r e1 ) ,ad e f i n i t i o no ft r a n s l a t i o ni sn e e d e db e f o r eo n ec a nt r yt od e f i n e ( s a l e v s k y 1 9 9 3 ) t r a n s l a t i o ni sas i t u a t i o n r e l a t e da n df t m c t i o n - o t i e n t e dc o m p l e xs e r i e so fa c t s f o rt h ep r o d u c t i o no fat a r g e tt e x t ,i n t e n d e df o ra d d r e s s e si na n o t h e rc u l t u r e l a n g u a g e , 1 武汉理工大学硕士学位论文 o nt h eb a s i so fag i v e ns o u r c et e x t ( s a l e v s k y , 1 9 9 3 :1 5 3 ) t r a n s l a t i o n t r a n s l a t i n g 曩m u l t a n e a u sn s e c u 垃v e f i g l :h i e r a r c h i c a lr e l a t i o n sw i t h i nt h eo b j e c t so ft r a n s l a t i o ns c i e n c ea c c o r d i n gt o s a l e v s k y sv i e w , i n t e r p r e t a t i o ni sac l a s so ft r a n s l a t i o nw i t ht h ef o l l o w i n gf e a t u r e s : - - - s i n g u l a rp r o d u c t i o na n d o rp r e s e n t a t i o n o fs o u r c e - t e x t s e g m e n t s i nt h e i n t e r p r e t a t i o ns i t u a t i o ni t s e l f ; 一p r o c e s s i n h e r e n tt e m p o r a lr e s t r i c t i o n s i n c l u d i n gt h ep a r a l l e l i s mo ft r a n s l a t i o n a l a c t s ; 一s i n g u l a rr e a l i z a t i o n i f t a r g e t - t e x ts e g m e n t sp r e s e n t e d ,a n dr u l i n go u tt h e c o r r e c t i o no ft h et a r g e tt e x ta saw h o l e ( s a l e v s k y , 1 9 9 3 :1 3 5 ) t r a n s l m i o n ,e s s e n t i a l ly i st h eh i t h f u lr e p r e s e n t a t i o n , i no n el a n g u a g e ,o fw h a ti s w r i t t e ni na n o t h e rl a n g u a g e i n t e r p r e t a t i o ne s s e n t i a l l ym e a n sa ne x t e m p o r eo r a l r e p r o d u c t i o n ,i no n el a n g u a g e ,o fw h a ti ss a i di na n o t h e rl a n g u a g e i nt h eu n i t e d n a t i o n s ,t h et e r m “t r a n s l a t e ”, t r a n s l a t o r o r “t r a n s l a t i o n ”i su s e dw h e nt h ei m m e d i a t e r e s u l to ft h ew o r ki saw r i t t e nt e x t ;a n dt h et e r m “i n t e r p r e t ”“i n t e r p r e t e r o r “i n t e r p r e t a t i o n ”,w h e nt h ei m m e d i a t er e s u l ti sas p e e c hb yt h eo r i g i n a ls p e a k e r ( z h o n g s h u k o n g , 1 9 8 1 ) t r a n s l a t i o ni saw r i t t e np r o c e s s ,w h e r e b yt h ec o n t e n to fad o c u m e n tw r i t t e ni no n e l a n g u a g e ( s o u r c el a n g u a g e ) i sr e n d e r e di nw r i t t e nf o r mi na n o t h e rl a n g u a g e ( t a r g e t l a n g u a g e ) t h et r a n s l a t o rm u s tu n d e r s t a n dt h em e a n i n go ft h es o u r c et e x ta n d a c c u r a t e l yr e n d e rt h ee q u i v a l e n ti nt h et a r g e tl a n g u a g e ,t a k i n gi n t oa c c o u n tc o n t e x t , s y n o n y m o u sm e a n i n g s ,a n do t h e rl a n g u a g ea n dt e r m i n o l o g yi s s u e s i n t e r p r e t a t i o n , o n t h eo t h e rh a n d ,r e f e r st oa no r a lp r o c e s s ,w h e r e b ya ni n d i v i d u a lw h oi sf l u e n ti nt w o l a n g u a g e sh e a r sa nu t t e r a n c ei no n el a n g u a g ea n do r a l l yc o n v e y sa ne q u i v a l e n t m e a n i n gi nt h eo t h e rl a n g u a g e i n t e r p r e t e rg e n e r a l l yf a c e st h es a m el a n g u a g ea n d 2 咖帅 武汉理工大学硕士学位论文 t e r m i n o l o g yi s s u e sa st r a n s l a t o r , w i t ht h ea d d e dc h a l l e n g eo fh a v i n gt or e n d e rt h e e q u i v a l e n tm e a n i n gw i t ham i n i m u mo fd e l a y t r a n s l a t i o nc o n v e y saw r i t t e nt e x ti n t oa n o t h e rw r i t t e nt e x t ,w h i l ei n t e r p r e t a t i o n c o n v e r t sa no r a lm e s s a g ei n t oa n o t h e ro r a lm e s s a g e t h i sd i f f e r e n c ei sc r u c i a l i n t r a n s l a t i o n , t h et h o u g h tt h a ti ss t u d i e d ,a n a l y z e da n ds u b s e q u e n t l yr e n d e r e di nt h e o t h e rl a n g u a g ei sc o n t a i n e di nap e r m a n e n ts e t t i n g :t h ew r i t t e nt e x t g o o do rb a d , t h i s t e x ti ss t a t i c ,i m m u t a b l ei ni t sf o r ma n df i x e di nt i m e a n dt h et r a n s l a t i o n , e q u a l l y c i r c u m s c r i b e dw i t h i naw r i t t e nt e x t , i si n t e n d e d ,a sw a st h eo r i g i n a l ,f o rap u b l i ct h e t r a n s l a t o rd o e sn o tk n o w c o n f e r e n c ei n t e r p r e t a t i o nr e p r e s e n t ss o m e t h i n gt o t a l l y d i f f e r e n t t h ec o n f e r e n c ei n t e r p r e t e ri st h e r ew i t hb o t hs p e a k e ra n dl i s t e n e f ,d e a l i n g w i t hm e s s a g e sw h o s ef l e e t i n gw o r d sa r ei m p o r t a n t ,n o tb e c a u s eo ft h e i rf o r m ,b u t a l m o s te n t i r e l yb e c a u s eo ft h e i rm e a n i n g h e s h ep a r t i c i p a t e si nad i a l o g u e ,h i s h e r w o r d s a i m e da tal i s t e n e rw h o mh ea d d r e s s e sd i r e c t l ya n di nw h o mh es e e k st oe f i c i ta r e a c t i o n ,a n dh ed o e st h i sa tas p e e dt h a ti sa b o u t3 0t i m e sg r e a t e rt h a nt h a to ft h e t r a n s l a t o r i n t e r p r e t a t i o ni sm o r el i m i t e di n i t s g o a l s ,m o r ei n s t a n t a n e o u st h a n t r a n s l a t i o n ( s e l e s k o v i t c h ,1 9 8 9 :2 ) w h a t sm o r e t h ed i f f e r e n c eb e t w e e nt r a n s l a t i o na n di n t e r p r e t a t i o ni sa l s o e m b o d i e db yt h ed i f f e r e n tt a s k so ft r a n s l a t o ra n di n t e r p r e t e r f i r s t , t h em a i nt a s ko fi n t e r p r e t e ri st oa c c u r a t e l yt r a n s f e rw h a tt h es p e a k e rs a i dt o t h el i s t e n e ri no r d e rt ol e tt h es p e a k e ra n dt h el i s t e n e rc o m m u n i c a t ew i t he a c ho t h e r e f f e c t i v e l yw h i l et h a to ft r a n s l a t o ri st 0t r a n s l a t et h ew r i t t e nm a t e r i a l so fs l i n t ot ls o a st ol e ta u t h o re x c h a n g ew i t hr e a d e r t h et r a n s l a t o rw o r k si nt h ec e n a i ne n v i r o n m e n t w i t h o u tt h ea u t h o ra n dt h er e a d e r , w h i l et h ei n t e r p r e t e rw o r k si nt h ec o m m u n i c a t i v e e n v i r o n m e n tw i t ht h es p e a k e ra n dt h el i s t e n e rt o g e t h e r m o r e o v e r , t h et r a n s l a t o rc a nk n o wa b o u tt h ea u t h o r si n t e n t i o nt h r o u g ht h e d i s c o u r s ea n dc o n t e x t h ea l s o 伽t r a n s l a t et h es li n t ot lr e s o r t i n gt ot h e d i c t i o n a r i e sa n dr e f e r e n c em a t e r i a l s ,o r c o n s u l t i n g o t h e re x p e r t s h o w e v e r , i n t e r p r e t a t i o n i s q u i t ed i f f e r e n t n ei n t e r p r e t e rm u s tf i n i s h a l lt a s k si n c l u d i n g l i s t e n i n g ,a n a l y z i n g ,m e m o r i z i n ga n de x p r e s s i n gi nt h el i m i t e dt i m e t h e r e f o r e ,t h e l a n g u a g ep r o f i c i e n c ya n dp s y c h o l o g i c a lq u a l i t i e ss h o u l db ea tah i g h e rl e v e lt h a n t r a n s l a t o r a tl a s t ,c o m p a r e dw i t ht r a n s l a t o r i n t e r p r e t e rn e e d sam u c hq u i c k e rr e s p o n s e i n w r i t t e nt r a n s l a t i o n ,i fc i t o p 3o fe x p r e s s i o no o c i i r t r a n s l a t o rc a ne r a s et h e me a s i l ya n d e l i m i n a t et h e mf r o maf i n a ld r a f t ;i faw o r da n dp h r a s ed on o tc o m et ot h em i n 也 武汉理工大学硕士学位论文 t r a n s l a t o rm a ys t o pt ot h i n ku n t i lh e 妇n d si to rh a sc h o s e ns o m ea l t e r n a t i v e f u r t h e r m o r e ,t r a n s l a t o rc a l lu s u a l l yh a v em o r et i m et ot h i n ko v e ri ta n dt oc o n s u l t r e f e r e n c eb o o k so rh i sm o r ee x p e r i e n c e dc o l l e a g u e si fas e n t e n c ea n dap a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论