(语言学及应用语言学专业论文)现代汉语中的英语外来词研究.pdf_第1页
(语言学及应用语言学专业论文)现代汉语中的英语外来词研究.pdf_第2页
(语言学及应用语言学专业论文)现代汉语中的英语外来词研究.pdf_第3页
(语言学及应用语言学专业论文)现代汉语中的英语外来词研究.pdf_第4页
(语言学及应用语言学专业论文)现代汉语中的英语外来词研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要社会的需要和发展是词汇发展的基本条件和强大动力。随着社会的发展,新事物、新概念层出不穷,人们思维越来越细致复杂;随着中国社会开放程度越来越高,中国与国外的交流越来越频繁;随着各种传媒手段的快速发展,语言信息交流的速度越来越快,语言之间的接触越来越便捷。这些都会向交际提出新的要求,从而推动现代汉语不断丰富自己的词汇。词汇发展的总趋势是随着社会的发展而日益丰富,而吸收外来词是丰富词汇的重要手段之一。本文以现代汉语中的英语外来词为研究对象,运用词语结构分析法、语言与社会文化关联法、语义分析法和心理分析法,从多方位、多角度综合分析现代汉语中英语外来词的基本规律、新的特点,预测今后的发展趋势,力图从一个特定的角度,揭示语言与社会文化之间的联系,以及语言与语言使用者的心理联系。全文除序言和结论部分外,正文共分四个部分。序言部分对英语外来词做出明确界定,并分析其特点和社会文化意义。第一部分从不同角度对英语外来词进行分类和分析。第二部分立足于功能角度,重点讨论英语外来词的语言、文化、社会和心理因素。第三部分在论述现代汉语中的英语外来词是两种语言文化相互影响、相互融合的结果的基础上,进一步讨论了英语外来词的“汉语化”问题。作者认为,为了适应汉语的语言系统,需要对英语外来词的意义和形式两个方面进行改造,才能使英语外来词真正融入汉语系统。第四部分是全文的重点字母词。在当今社会,英语字母词的出现频率越来越高,适用范围有不断扩大的趋势,同时,英语字母词在使用、规范等方面存在的问题也比较多。面对这种状况,本文主要从字母词的来源、字母词的类型、字母词产生的因素、字母词的局限性、对字母词的改造五个方面,对字母词进行较全面的分析研究。结语部分对全文主要内容进行了总结,并对英语外来词的发展趋势作了简要预测。关键词英语外来词,类型和功能,汉语化,英语字母词a b s t r a c tt h en e c e s s a r ya n dt h ed e v e l o p m e n to ft h es o c i e t ya r et h e b a s i cc o n d i t i o na n ds t r o n gp o w e rf o rt h ev o c a b u l a r ye x p a n s i o n w i mc h i n e s eo p e n i n gd e e p l y ,t h e r ea r em o r ec o m m u n i c a t i o nb e t w e e nc h i n aa n do t h e rc o u n t r i e s ,a n dw i t hm o r em e d i at h e r ea r et h em o r ei n f o r m a t i o na n dm o r ec o n v e n i e n c e ,w h i c hp u tf o r w a r dm o d e mc h i n e s et oe n r i c hi t sv o c a b u l a r i e s a n db o r r o w i n gl o a n w o r d si so n eo f t h ei m p o r t a n tm e a n st h i sp a p e rs t u d ye n g l i s hl o a n w o r d si nc h i n e s eb yt h ew o r ds t r u c t u r ea n a l y t i ca p p r o a c h ,t h er e l a t e dl a wo fl a n g u a g ea n ds o c i a lc u l t u r e ,t h es e m a n t i ca n a l y t i ca p p r o a c ha n dt h ep s y c h o l o g i c a la n a l y t i ca p p r o a c h f r o mm a n yp o i n t so fv i e w , i ta n a l y z e ss y n t h e t i c a l l yt h en e wc h a r a c t e r i s t i c sa n dt h eb a s i cr e g u l a ro fe n g l i s hl o a n - w o r d si nm o d e mc h i n e s e ,a n df o r e c a s t st h e i rt r e n di nt h ef u t u r e f r o mas p e c i a lv i e w ,t h ea r t i c l et r i e st or e v e a lt h er e l a t i o nb e t w e e nl a n g u a g ea n ds o c i a lc u l t u r e ,a n dt h ec o n n e c t i o nb e t w e e nl a n g u a g ea n dp s y c h o l o g yo fs p e a k e r s b e s i d e st h ep r e f a c ea n dt h ec o n c l u s i o n ,t h e r ea r ef o u rp a r t si nt h ea r t i c l e 。t h ef i r s tp a r tf r o md i f f e r e n tv i e w sc l a s s i f i e sa n da n a l y s e se n g l i s hl o a n w o r d s t h es e c o n dp a r tf r o maf u n c t i o n a lv i e w , m a i n l yd i s c u s s e sl a n g u a g e ,c u l t u r e ,s o c i e t ya n dp s y c h o l o g yo f t h ee n g l i s hl o a n w o r d st h et h i r dp a r to nt h eb a s i so ft h er e s u l to ft h ei n t e g r a t i o no fm o d e mc h i n e s ea n de n g l i s h ,f i a r t h e rd i s c u s s e st h ec h i n e s i z i n go ft h ee n g l i s hl o a n - w o r d s t h ea u t h o rt h i n k sw en e e dt ot r a n s f o r mt h em e a n i n ga n dt h ef o r mo ft h ee n g l i s hl o a n w o r d st om a k et h e mm e r g ec h i n e s ei no r d e rt o2a d a p tt h ee n g l i s hl o a n w o r d st oc h i n e s et h ef o r t hp a r ti st h ee m p h a s i so ft h ep a p e r , t h a ti s ,l e t t e rw o r d n o w ,e n g l i s ha r eg e t t i n gn l o r ea n dm o r ea n di n v o l v i n gi nw i d e rf i e l d st h a nb e f o r e a tt h es a m et i m e ,t h e r ea r em a n yq u e s t i o n so nt h es o u r c e ,r e g u l a t i o n ,e t c o ft h ee n g l i s hl e t t e rw o r d t h e r e f o r e ,t h i sp a p e ro v e r a l la n a l y z e st h es o u r c e ,t h et y p e s ,t h er e a s o no fp r o d u c t i o n ,t h el i m i t a t i o n sa n dt h et r a n s f o r m a t i o no f t h el e t t e rw o r d t h ec o n c l u s i o ns u m su pt h ew h o l ep a p e ra n ds i m p l yf o r e c a s t st h et r e n d e n c yo ft h ee n g l i s hl o a n w o r d sk e yw o r d se n g l i s hl o a n w o r d s ,t y p ea n df u n c t i o n ,c h i n e s i z i n g ,l e t t e rw o r d3导论一、论文的选题目前,中国正处于现代化的高速发展过程中,我们可以从语言生活中接触到许多反映现代生活、现代文化、现代科学技术等方面的外来词。由于英语国家在经济和科学技术领域的优势,以及作为全球强势语言英语的广泛影响,英语外来词在现当代汉语的各种外来词中占有绝对的优势,涉及到社会生活的不同方面,进入了科学技术、文化艺术、政治经济等各个领域。分析现当代汉语中的英语外来词,不仅对于汉语词汇系统的研究具有重要的学术价值,而且对于进一步认识中国文化和英语文化的相互接触、相互影响也有重要的意义。本文在已有研究成果的基础上,重点讨论以下问题:英语外来词的类型、英语外来词的功能、对英语外来词的改造和规范、对英语字母词的分析。英语字母词的出现频率越来越高,适用范围有不断扩大的趋势,同时,英语字母词在使用、规范等方面存在的问题也比较多。针对这种状况,全文的重点放在字母词方面,主要从字母词的来源、字母词的类型、字母词产生的因素、字母词的局限性、对字母词的改造五个方面,对字母词进行较全面的分析研究。二、研究状况语言是一种载体,它承载着使用这种语言的、社会的全部文化财富和精神财富。汉语是东方文明的一种典型代表。在汉语发展史上,曾经历过三次比较大的吸收外来词的高潮。第一次是汉唐时期( 公元前2 0 6 年公元9 0 7 年) 。这一时期,汉语从印欧语系中的印度梵语以及阿尔泰语系的中亚某些语言中借入一批词语。第二次主要是从“鸦片战争”到“五四运动”( 公元1 8 4 0 年公元1 9 1 7年) 。汉语主要从西方语言比如英语、法语、葡萄牙语、西班牙语借八一批词语,其中以英语借词为多。第三次是2 0 世纪初至三四十年代,一批“日译西方概念词语”或者说“回归词语”进入汉语。改革开放以来,中国与外界交流的广泛程度和深入程度都大大超出了以往任何一个时期,随着对外交流的扩大和深入,汉语和外族语言有了大规模的接触,大量外语借词涌入汉语,其中仍以英语借词为主。这可以看作汉语的第四次借词高潮。这个时期的汉语大量借用英语词语,使汉语的词汇系统产生了三个方面的变化:一是借词的来源相对固定,即主要从英语中吸收外来词;二是音译成为汉语借词的重要方式,与此相应,汉语音译词的数量大大增加;。三是出现了较多的“字母词”。外来词的研究可以算作一种词源研究,而词源研究是语言研究中的一项基础。汤志祥:汉语词汇的“借用”和“移用”及其深层社会意义,语言教学与研究,2 0 1 3 3年第5 期。同上。研究。对汉语外来词词源的研究,开始得比较晚,严格说来,应当在2 0 世纪上半叶。最初的研究者基本上是欧美学者。中国学者对外来词词源的考证实际上是在西方和日本学者研究成果的启示下进行的,也是在他们所获成果的基础上进行的。早期的外来词研究者大多是历史学家,目的是为了解释历史事实。真正从语言学角度从事此项工作的人并不多。有关汉语外来词比较系统的语言学研究,开始于2 0 世纪中后期,这种研究一开始就是同社会和文化联系在一起的。这方面最重要的代表作当数史有为先生的异文化的使者外来词。在这部著作中,作者从文化角度采用历史分期和类型分类两个维度结合的方法,对外来词作了全面的介绍和分析研究,并将语言作为一种特殊的文化现象,从外来词对汉语语词的整合模式上所产生的影响角度,观察文化交流。他全面分析了汉语中的各种外来词语,并对来自日语中的外来词语进行了详细的研究。如果说史有为先生的外来词研究涉及各个语种,那么,胡兆云先生则主要对汉语中的英语外来词进行了研究。他的语言接触与英汉借词研究o 从语言接触的角度,对现代汉语中的英语外来词进行了比较全面的研究。目前来说,汉语学界对外来词的一般理论和研究方法还缺乏深入的研究,比如外来词产生的原因、条件和社会影响,外来词研究的方法等。大多数学者只是在有关词汇研究的著作中就外来词的总体特点或某个方面做简单的论述。总的说来,缺乏比较全面的针对汉语中英语外来词的著作,相关的资料虽然比较多,但也比较分散,缺乏系统性,特别是在理论构建方面还有相当的差距。( - - ) 英语外来词的类型三、研究内容可以从不同角度对英语外来词进行分类。本文将其初步分为四大类型:产生类型,形式类型,功能类型,语义类型,并分别做了初步的分析。( 二) 英语外来词的功能立足于功能角度,重点论述英语外来词的语言功能、文化功能、社会功能和心理功能。( 三) 对英语外来词的改造和规范英语外来词在很大程度上反映了不同文化的影响和融合,这种影响和融合并不总是和谐的,有时会产生文化冲突。为了使语言文化的相互影响和融合相互适应、相互协调,需要对文化影响和融合的表现形式之一借词进行适当的改造。这种改造主要表现在意义和形式两个方面。从内容方面看,主要表现在语义内容。史有为:异文化的使者外来词,吉林教育出版社,1 9 9 1 年。胡兆云:语言接触与英汉借词研究,山东大学出版社,2 0 0 1 年。2方面和语法内容方面;从形式方面看,主要表现在语音形式、构成形式和书写形式的对应关系方面。这种对应关系在英、汉两种语言系统中表现出不同的特点。英语外来词音译部分虽然来自英语的读音,但在总体上仍然遵循汉语的语音特点和音系特点,因而与原词有些不同,要进行相应的改造,才能使其真正融入汉语系统。从这个意义上讲,汉语中的英语外来词是两种语言文化相互影响和相互融合的结果。( 四) 对英语字母词的分析近年来,汉语中出现了大量的英语字母词,即由英语字母或英语字母加汉字构成的词语。由于这类词语产生的速度比较快,数量也比较多,已经引起了越来越多的人的关注。对字母词的分析与认识共包括五部分内容:1 字母词的界定;2 字母词的类型;3 字母词产生的因素:4 字母词的局限性;5 对字母词的改造。语言学家以及相关领域的学者对字母词的认识并不一致。从对字母词的态度上看,主要有否定和欢迎两种不同意见。我们认为,现当代汉语中出现的大量字母词是特定社会文化背景下的产物,对其不能采取任何偏激的态度,而应当客观全面地对待英语字母词。有一些字母词已经深入到人们实际应用的各个方面,这是无法抵挡的现象和无法否认的事实。对于这些英语字母词,我们应当持承认的态度。之所以这样说,除了有实际应用的客观依据之外,还有两方面的理由:1 从语言理论和英语外来词来看,直接借形本身就是汉语借词的一种方式,在相同文字体系的语言间更是常见现象。在不同文字体系的语言间,借形也是可以的。2 从汉语词汇本身看,虽然汉语书写传统与英语字母词书写有很大的差别,但是,由于引进的外来事物所表达的概念在汉语中一时间没有适当的对译词,或者虽然有,但是,没有借形方便。对于那些还没有广泛得到使用的英语字母词,我们也不能一开始就否认它们存在的理由和价值,而应当采取客观的甚至“拭目以待”的态度,除了对那些滥用现象加以规范之外,对其他英语字母词也应当持宽容态度,而不能处处扮演“语言警察”的角色。四、研究方法本文在前入研究的基础上,采用词语结构分析法、语言与社会文化关联法、语义分析法和心理分析法,试图对现代汉语中的英语外来词做多方位、多角度的综合分析,总结英语外来词的基本规律和新的特点,预测今后的发展趋势。在对英语外来词进行语言学分析的基础上,力图揭示语言与社会文化之间的联系,以及语言与语言使用者的心理联系。序言外来词的特点及其社会文化意义一、外来词的界定“外来词”是指一种语言中除本民族固有词以外的、受外民族语言影响而产生的词语。一种语言中夹杂使用的外语原词,是带有“洋泾浜”色彩的词语运用形式,并不是我们所说的外来词。比如在口语中,有时直接用英语词“i n ”表示“流行”、“o u t ”表示“过时”、“f a s h i o n ”表示“时尚”。从本质上看,外来词仍然是本民族的词,是符合本民族语言一切条件的、与其他语言系统中的词有本质区别的词。史有为先生认为,汉语中的外来词是指,在外族语中某词词义的前提下,这个外族语词全部或部分借其语音形式、并有不同程度汉语化的汉语词。严格说来,真正的外来词,是那些在汉语中使用了较长一段时期的、比较固定的外语借词。由此可见,汉语中的外来词不是指临时借用的、没有经过任何形式加工改造的词语,而是经过一定形式加工改造的词语,是汉语词汇系统中的有机组成部分,它们实质上都是汉语词。即使明确界定了外来词的界限,语言学界对外来词的确定也没有取得一致的认识。主要有狭义和广义外来词两种观点。狭义外来词仅指音译方式的借词,本文谈及的英语外来词是广义上的,既包括音译词,又包括仿译词。需要指出的是,并不是含有英语外来成分的词就是英语外来词。有些词的内部虽然有英语的语音成分,但从语义整体和词的构造上看,它们并不是整体上借自英语,这些词不属于英语外来词。例如:“啤酒”( b e e r ) 是英语外来词,但是“扎啤、千啤”这类词却是中国人根据事物本身的特点或交际的需要,给英语外来成分加上汉语固有词“扎、干”构成的。这类词中借用的英语成分只是作为构词成分进入汉语的,因此,只能看作“外来词素”。这种英语外来词素并没有完全静止在英语外来词的形式中,当这类词语的地位稳定后,英语外来词素就会脱离原来的造词环境,产生出更多的新词,获得新的生命力。二、外来词的主要特点世界上不同民族之间的文化交流,一般都是用语言作为交流的中介,即通过各种类型的言语活动来了解文化、熟悉文化、表达文化、思考文化。因此,本民族语言系统常常会以不同的方式、在不同程度上反映出外来文化的特点,其中,外来词就是一种最常见的反映不同民族文化相互交流的方式。总体上看,外来词主要有三个特点:( 一) 外来词的借入与社会的发展、国家或民族之间的接触、经济和文化的交流有直接关系。如果一个民族受到另个民族社会、政治、经济、文化的影响,影响方语言中的词就会进入被影响方的语言中。社会生活的节奏越快,与异文化的接触越频繁,经济交流的范围越广泛,借用词的速度就越快,数量就越多,流行的范围就越广。( 二) 就借方语言而言,借词首先是必需的,然后才可能通过一定途径( 比如直接交往、书面语、传媒等) 借入。一般来说,实词比虚词更容易借用。如果语言影响的程度比较深,虚词也会被借入。贾宝书:汉语的词和词汇揉析,山东大学出版社,2 0 0 2 年,第6 7 页。史有为:汉语外来词,商务印书馆,2 0 0 0 年,第4 页。4( 三) 借词的一方总要对外来词语进行一定程度的改造加工,使之成为本族语言的组成部分。因此,外来词只有在适应借方语言的结构系统和表达习惯的前提下,才能留存下来。三、外来词在社会文化层面上的意义外来词吸收量的大小,与国门开放的程度成正比;外来词吸收方式的选择,与语用心理、社会氛围、全民文化素质等因素息息相关。从语言与社会文化关系的角度看,外来词在社会文化层面上的意义主要表现在两个方面:。( 一) 语言生活的开放是社会开放的一种表现。外族语词是外族文化的“使者”,每次对外来词语的吸收都会在一定程度上带来不同的社会文化和价值观。对外来词语的吸收一直和中国社会的开放与否,以及开放的程度有着密切的关系。现代汉语大规模吸收英语外来词是中国改革开放的直接结果之一。如果中国社会闭关自守、固步皂封,那就一定不会有正常的中外文化交流,就没有中外语言多层面的接触,也不会有众多的外语借词。另外,随着全民英语水平的提高,汉语中英语外来词的数量有明显增多,适用范围和使用频度等都有进一步的发展。( 二) 语言生活的宽松和包容是社会文化丰富化的一种表现。代表中华文化的汉语,一直具有强大的“汉化”外来词语的内在动力和能力。例如,就语音方面来讲,英语外来词音译部分虽然来自英语的读音,但在总体上仍然遵循汉语的语音特点和音系特点。从这个意义上讲,汉语中的英语外来词是两种语言文化相互影响、相互融合的结果。从以往的外来词语借用历史中,可以清晰地看出外来词语不断被“汉化”的过程。这种“汉化”包括“汉字化”和“表义化”。历史上佛经翻译和印度借词的中文化,英语外来词从音译词向意译词的转变,都体现了汉语强大的同化能力。王远新:语言学教程,民族出版社,2 0 0 3 年,第2 4 3 2 4 5 页。郭伏良:新中国成立以来汉语词汇发展变化研究。拇j e 大学出版社,2 0 0 1 年。第2 9 页。汤志祥:汉语词汇的“借用”和“移用”及其深层社会意义,语言教学与研究,z d 0 3年第5 页。5第一章英语外来词的类型英语外来词的类型主要可以分为产生类型、形式类型、功能类型、语义类型四大类。1 1 产生类型根据英语外来词产生的过程和途径,可以把英语外来词产生的类型分为借用类型和交流类型两大类。一、借用类型根据影响的程度和途径,可以把借用类型分为“密切借用”和“文化借用”两类。前者是在强力情况下或者不同民族语言使用者杂居情况下产生的;后者则主要是通过文化交流产生的。英语外来词的借入途径主要有三条:直接交往从口语中借用;通过翻译作品从书面语中借用;通过广播、电视、网络等传媒借用。近些年来,随着中国经济的不断发展和信息化进程的加快,通过广播、电视、网络等传媒途径借词,已经成为相当普遍的一种途径。也就是说,大部分的英语外来词是通过文化借用的途径进入汉语的,借用的结果是产生了狭义的“借词”。二、交流类型从语言交流的角度看,即从英语外来词同双方语言的关系来看,可以把交流类型的英语外来词分为“直流借入”和“回流借入”两种不同的途径。通过这两种不同途径借入的英语外来词分别称为“直流外来词”和“回流外来词”。“直流借入”是单纯的从一种语言借入另一种语言,原词可以源于其他语言,但是同被借入的语言无关。汉语中的绝大部分英语外来词都是直接进入的。例如:因特网( i n t e m e t ) 就是从创造了网络“神话”的美国引入汉语中的。“回流借入”是指一种语言的一个词被另一种语言引进,经过一段时间的使用和改造,被这种语言融合,原来的特征逐渐消失,已被普遍认为是该语言的词。这时,该词又被原先的语言引进,成为外来词。例如,英语词t y p h o o n 原借自汉语词“大风”,后来汉语又把t y p h o o n 借了回去,音译为“台风”,只是意思稍有变化。1 2 形式类型形式类型是立足于构成形式对英语外来词进行的分类。汉语中英语外来词的形式主要指语音和字形方面,从这个角度,可以把汉语中的英语外来词分为以下四种类型:、音译词音译词是指借入词义的同时还借入读音的英语外来词,从狭义上划分,完全借用英语语音形式的词,例如“沙发”( 8 0 f a ) :从广义上划分,部分借用英语词。史有为:汉语外来词,商务印书馆,2 0 0 0 年,第6 7 页。王远新:语言学教程,民族出版社,2 0 0 3 年,第2 3 0 页。史有为:汉语外来词,商务印书馆,2 0 0 0 年,第1 2 6 1 3 3 页。6相对应的语音形式,另一部分则意译英语词相对应部分的词,如“保龄球”( b o w l i n g ) 。汉语中的英语音译外来词又可进一步分为三类:( 一) 纯音译词。这种英语外来词中的汉字本身不表示意义,只作为记音的符号,是完全借用英语语音形式的词。例如:“扑克”( p o k e o 、“派”( p i e ) 、“三文治”( s a n d w i c h ) 、“帖士”( t i p s ) 、“威亚”( w i r e ) 、“拷贝”( c o p y ) 、“模特”( m o d e l ) 。( 二) 谐音音译。又可进一步细分为两类:一类是谐意音译,例如“绷带”( b a n d a g e ) 中的“绷”虽然可以表示包扎时绷紧的状况,但没有包扎的意思;另一类是谐趣音译或谐译,例如“可口可乐”( 一种美国产的碳酸饮料,c o c a c o l a ) 。这类谐音音译词很难看出外来的痕迹。( 三) 音译加义标。这种类型的音译词即通常所说的音译加意译的英语外来词。这种词的义标是借用时加上去的,例如“比萨饼 ( p i z z a ) 、“加菲猫”( g a r f i e l d )中的“饼”、“猫”是外加的类标。二、音形兼借( 即字母词)音形兼借的英语外来词主要有以下两种类型:( 一) 完全用英语缩写字母组成的外来词语。这类借词的特点是借入读音的同时,也借入词的书写形式。例如:“欧佩克”( 石油输出国组织o p e c ) 。( 二) 英语字母同汉语语素组成的外来词语。如:“a a 制”、“a 盘”、“b 超”等等。三、半借音半借义部分借用英语词相对应的语音形式,另一部分则意译英语词相对应部分的词,即音译加意译或半音译半意译。例如:“华尔街”( w a l ls t r e e t ) ,前一个词素是音译,后一个词素是意译;“冰淇淋”( i c e c r e a m ) ,前一个词素是意译,后一个词素是音译。四、仿译词根据英语词的词素逐个意译的词,只在词素对应次序上和构成方式上保持了外来形式,即只用汉语词素表达外来概念的英语外来词。例如:把b l u e 翻译成“蓝”,t o o t h 翻译成“牙”,“蓝”和“牙”是汉语中本来就有的词,但是作为词素构成的“蓝牙”并不是汉语中本来就有的词,它是受到英语原词b l u e t o o t h 的词素及结构影响而产生的,因此应属于英语外来词。“马力”( h o r s ep o w e r ) 、“笔名”( p e nn a m e ) 、“白领”( w h i t ec o l l a r ) 、“猫步”( c a tw a l k ) 、“试管婴儿”( t u b eb a b y ) 、“软件”( s o f t w a r e ) 、“热狗”( h o t d o g ) 、“超级市场”( s u p e r m a x k e t ) 等等都属于这类仿译词。上述英语外来词一般都是借自英语两个音节以上的词语,因而存在内部形式一致的问题。有些仿译词则不是这样,英语中本来只是单音节,无内部形式可言,也就是说并不存在词素对应和构词方式保持原貌的问题,比如汉语中的英语仿译词“硬币”( c o i n ) 。但是,有些英语外来词误译会使人费解,或者产生错误的理解。例如,有的人认为“干葡萄酒”是用葡萄干制成的酒。事实上,d r y 在英语中是个多义词。“干湿”的“干”是一种解释,还有一种解释是“不甜的、没有果味的”。由于此字在汉语中没有“不甜的、没有果味的”的义项,汉语直译了字面义,用了汉语中的干湿的“干”,这就容易使人产生误解。71 3 功能类型。功能类型主要是从应用角度对现代汉语中英语外来词所做的分类,大致可以分为三类:一、引进性应用为了把英语词引入汉语社会而被人们使用的英语外来词,属于引进性的应用。由于汉语中缺少某种概念或某种语用色彩而又需要使用,因此,在经常使用或遇见此类概念时,就可能在没有或来不及创造本族词的时候,从英语中直接引进。例如:“音乐电视”( m ) 、“脱氧核糖核酸”( d n a ) 、“飞碟”( u f o ) 等。二、介绍性应用为了介绍外族的社会情况、文化风情等,不是以引进为目的,而是以介绍为目的的英语外来词,属于介绍性的应用。这类词还不能说已经真正融于汉语,它们只是处于“形式上的外来词”阶段。也就是说,它们只是停留在介绍的层次上,还不属于“完全外来词”,例如:“互联网因特网”( i n t e r n e t ) 、“驰放”( c h i l lo u t ) 。当然,也有一些介绍性英语外来词,由于后人的不断介绍或引进,转为引进性应用,从而发展成为汉语词汇中的正式成员,例如:嬉皮士( h i p p i e s ) 、吉他( g u i t a r ) 。三、注源性应用在介绍外族某事物时,注明此事物在原外族语中的名称。此类应用不是以引进为目的,也不是为了说明而使此形式在汉语中有机会进一步使用,只是对来源形式的注释,基本停留在一次性使用的阶段,并没有实质性地进入汉语。因此,它们不是真正的英语外来词,甚至连形式上的英语外来词也称不上,只是- - t 0 “假性外来词”。这种使用形式实质上只是英语词,很像“迅驰”( c e n t r i n o ) 中括号里注明的英文原词一样,不能算作汉语的词汇成员。在上述三类词中,只有第一类是严格意义上的英语外来词,其他两个方面不属于严格意义的英语外来词。当然,这三种类型的划分不是绝对不变的,它们之间有时可以相互转化,这种变化常常是渐变的。例如,英语外来词“互联网因特网( i n t e m e t ) ”的流行以及国际互联网技术的普及,人们对网络文化特质的认识更加全面深入,一批与之有意义关联的词语便以“网”为中心辐射开来,在当代中国掀起一股“网络”文化的热潮,形成“网站、网吧、网址、网页、网民、网虫、网友、上网、联网、新闻网、图书网i 校园网、人才网、交换网、接入网、销售网”等“网”族词语;英语外来词“因特网”代表的是西方网络文化,而由此衍生的众多“网”族词语,则从不同侧面反映了汉语社会对网络文化特质的认识。1 4 语义类型从语义角度考察英语外来词语义之间互相转化的状况,属于语义类型的界定。立足于这个角度,可以把英语外来词分为语词类和专有名词类两大类型。一、语词类。史有为;汉语外来词,商务印书馆,2 0 0 0 年,第1 3 3 一1 3 7 页。史有为:汉语外来词,商务印书馆,2 0 0 0 年,第1 5 8 1 6 5 页。语词类英语外来词是指所称的对象不是一个词,其语义具有不同程度的通用性和抽象性,适用于多种对象。语词类英语外来词通常可以分为两类:( 一) 概念词,即在语义上含有所指对象的本质或特点的词。被借入的英语外来词大多数属于此类,例如:“蒙太奇”( m o n t a g e ) 、“奔腾”( p e n t u i m ) 。( 二) 感叹词,指表示感叹、呼应等特殊内涵、没有具体概念的英语外来词,例如:“哈罗”( h e l l o ) 、“嗨”( h i ) 。这类英语外来词的数量有限。二、专有名词类专有名词类的英语外来词是指唯一个体对象的名称,广义上也叫专有名词,比如人名、地名、组织机构名、品牌名等,例如:“伦敦”( l o n d o n ) 、“世界贸易组织”( w t o ) 、“撒切尔夫人”( t h a t c h e r ) 、“好莱坞”( h o l l y w o o d ) 、“新西兰”( n e wz e a l a n d ) 。语词类英语外来词属于严格意义的英语外来词,专有名词类英语外来词则不属于严格意义上的英语外来词。然而,这两种类型的词之间有时也是可以互相转化的。比较常见的是专有名词转化为语词类的普通名词。例如“耐克”( n i k e ) 本是美国一家服装公司的名字,后来也成为该公司所生产的服装、鞋类等的通称。第二章英语外来词的功能立足于不同角度,可以把现代汉语中英语外来词的功能分为语言功能、文化功能、社会功能、心理功能四大类。2 1 语言功能英语外来词在语言上的功能,突出地表现在它们满足了汉语词汇系统和词汇使用中的需要。具体表现在以下两个方面。一、激活和发展了附加构词方式英语外语词经过“汉化”,直接以词素身份参与造词或逐渐脱离原来的造词环境参与新的造词活动。如:“迷你”一( 迷你电视机、迷你马拉松、迷你光盘) ,“高”一( 高消费、高保真、高清晰) 。二、促进了散性构词形式的发展从词素的角度看,英语单纯词只是一个词素,没有聚散的区别,但从对应的音节来看,这些音节所用的汉字之间的关系呈现散性形式,没有意义联系。因此,音译词内部是- - t 0 散性状态,称为散性音译词,如:吉普( 一种汽车i e e p ) 。散性构词形式又具体地体现在以下三个方面。( 一) 一部分散性音译词有谐义成分、部分音节具有谐义特征的散性音译词,如:“蔻丹”( 指甲油c u t e x ) 中“丹”有红的意思:( 二) 全部谐义,但构成的谐义成分之间,没有按照汉语构词法形成聚性关系。如:“滴滴涕”( 一种杀虫剂d d t ) 、“雪碧”( 一种饮料s p r i t e ) 。受到这种形式的影响,汉语中也出现了散性形式,主要用于商品和商店的名称。有自创的,如:“康佳”f 一个国产家用电器品牌名。汉译英语k a n k a ) ;也有先选定英语外语词,然后音译成汉语的,如:“戴梦得”( 一家国产首饰品牌d i a m o n d 钻石) 。( 三) 由于受到英语字母词的影响,加强了字母形式的地位( 即促进了汉语拼音缩写词的发展) ,如:“h s k ”( 汉语水平考试h a n y us h u i p i n gk a o s h i ) 。2 2 文化功能改革开放,国门大开,中英文化通过多渠道、多层次进行交流,国人的传统观念目益更新,许多新事物、新技术从西方社会涌入国内。表现在语言上就是大量的英语外来词闯入我们的生活。英语外来词是语言接触、文化交流的产物,是实现、巩固和传达外来文化的“使者”,给汉语社会带来了异域风情,带来了现代科学技术、文化艺术的信息。从狭义上说,文化作为人类精神活动的能力和成果,从一开始就与语言结下不解之缘。语言把文化凝固在自己的系统内,是文化最直接、最准确、最全面的传播手段。随着我国对外交往的日益频繁,汉语词语中的英语外来词的吸收和引进也逐渐增多,而且还渗透到社会生活的各个领域,给言语交际增添了新的活力。事实上,我们的语言正是从多方吸收养分而丰富起来的。英语外来词的文化功能突出地体现在以下两个方面。马学良、瞿霭堂等:普通语言学,中央民族大学出版社,1 9 9 7 年,第5 页。1 0一、英语外来词是外来文化的载体外来文化越是被社会人群所熟知、所认同,其语词形式英语外来词电就有了坚实的社会文化基础,从而被人们所习用。今天,当人们身穿“耐克”,脚蹬“彪马”,品味“威士忌”,欣赏“芭蕾”时,已经感觉不到它们的外来文化内涵;当人们泡“网吧”,逛“书吧”,饮“黑啤”,乘“的士”,去“蹦迪”时,也已经不留意它们隐含的外来文化意味。因为这些英语外来词所包含的外来文化早己为人们所熟悉。二、英语外来词所包含的外来文化具有相关韵文化特质英语外来词在很大程度上反映了汉语社会对外来文化特质的认识。m i i t i b u s指一种小型公共汽车,曾有人译作“迷你巴”( 即小巴) 。随着社会对“巴士”文化认识的深入,汉语词汇不再采用“迷你巴”这种只能反映个别文化特质的借词方法,而是将英语外来词“巴士”的“巴”词素化,并以此为核心构造出“大巴、中巴、小巴”组类义词,反映了汉语社会对“巴士”文化特质的整体认识。当今世界科技的发展日新月异,中国要实现科技现代化,必然需要引进大量的新技术、新概念,于是许多反映这方面的英语外来词进入我们的生活。例如:基因( g e n e l 、克隆( d o n e ) 、黑客( h a c k e r ) 、艾滋病( a i d s ) 、b 超、c t 、u f o等。新的思想观念、经济生活等方面的英语外来词,也由于进一步对外开放等原因占了一定比例。用于思想观念方面的有:“嬉皮士( 2 0 世纪6 0 年代在美国出现的不满现实的带颓废色彩的青年,h i p p i e s ) 、雅皮士( 现代美国都市中的年轻专业人员。他们收入高、花钱大方、生活时髦,y u p p i e s ) 、欢客( 又作庞客,欧美各国现代出现的种颓废、无聊,变态打扮的城市失业青少年。p o n k ,p o n k s ,p u n k ,p u n k e r ) ,用于经济领域的有“欧佩克( 石油输出国组织,o p e c ) 、o a 革命( 办公室自动化) 、g a t t ( 关贸总协定) 、w t o ( 世界贸易组织) ”等。2 3 社会功能语言是人类需要与智慧的结晶,人类有能力创造语言,也有能力发展语言,人们解决这种矛盾的结果也就是发展了语言。在解决这种矛盾方面,各民族都有许多共同的成功做法。借用英语外来词就是汉语使用者一种非常成功的做法。在汉语词汇中,英语外来词是比较特殊的成员,与之相应,汉语社会中的不同社会成员在接受和使用英语外来词方面,也就具有明显的阶层性。因此,作为一种社会文化符号,英语外来词的使用在某种社会阶层中能够表明人们的社会身份和社会层次。从年龄上来说,即使在同一家庭内,不同年龄的人尽管朝夕相处、同吃同住,在英语外来词的使用上也有差异。这与不同的人特别是不周年龄段的人,接受新事物能力和所处的社会环境、所具有的心理特征有关。比如从心理特征上看,年轻入较年老人具有一种赶潮流、求刨新的敏感心态。当年轻人意识到英语外来词所代表的文化更先进、更现代时,往往对其采取一种开放的心态,并很快地反映到他们所使用的语言中;相反,老年人一般追求稳重、安定的感受,对己熟悉的语言系统感情较深,不会轻易地接受借自外来语言的新词语。因此,满嘴“哈罗”、“o k ”的年轻人是要显示自己洋派并不是土老帽儿。当然。同一年龄段的。戴庆厦:社会语言学教程,中央民族大学出版社,1 9 9 3 年,第1 5 9 1 6 3 页。人,也会由于性别、职业、文化水平等方面的差异。在语言使用特别是词语选择方面存在某些差异,但相对另一年龄段的人而言,他们必然具备许多共同的心态。就居住地来讲,历史上,台湾和香港由于受到政治和其他原因的影响,与大陆相对分离,在英语外来词借入、使用方砸,形成了自己独立的言语社团,这种状况已经持续了一段时期,它比一般的地方言语社团具有更大的自主性,而且常常具有中介的性质。台湾地区的英语外来词呈现出边缘混合着中心的特点,常常采用谐义音译的方法,例如:庞克,庞克族( p o n k p o n k s ) ;柯林顿( 美国前总统克林顿,c l i n t o n ) 。随着海峡两岸恢复交往,词语的流通、交往不断增加,两岸的用语差距会不断缩小。香港一个多世纪来被英国统治,英语影响遍及社会以及语言。香港的粤语已经同广州有所区别。其中英语外来词是明显的一个方面。随着香港的回归,香港的带有中介性质的特殊言语社团地位,也将逐渐向普通地方言语社团回归,然而由于香港实行“高度自治”,因此这种较大的语言自主性不可能在短期消退。在很长一段时期内,某种中介性质会相当强烈,而且突出地表现在英语外来词上。一部分的英语外来词有约定俗成的写法,其中还有一部分具有特别为此创造的方言汉字,例如:咭( 卡片,c a r d ) ;有音无字的英语外来词一般只存在口语中,没有汉字表示,只能用英语原字书写,例如:阿s i r ( 男老师、男警察) 。由于香港在英国的殖民统治时期大力推行英语,缺少官方正式的中文规范,所以香港的边缘性要大于台湾。随着社会主义市场经济体制的建立,大陆与港台的联系和交流日益频繁,从而促使了大陆汉语与港台汉语的相互交融,尤其是普通话对港台词语的吸收之多引人注目。已被吸收的或正在被吸收的港台词语是港台汉语受英语词的影响而产生的各种英语外来词,如对英语l a s e r 的音译词“镭射”,对f a s tf o o d 的意译词“快餐”。港台词语主要是通过经济往来、文化交流、新闻报导等渠道渗入到大陆汉语中的。文化交流历来是词语传播和渗透的有效途径。新时期以来,由于文艺政策的开放,港台文学、港台流行歌曲、港台影视剧大量涌入,在大陆掀起了一波又一波的热潮。有关文化娱乐方面的港台词语就渐渐出现在大陆汉语中。如“m t v ”,即用电视画面配合歌曲的演唱,随着港台歌星的演出,人们不仅熟知了这种新的演唱形式,而且还知道了一个新词。2 4 心理功能心理功能主要是指汉语使用者在英语外来词使用过程中所体现出来的特点。这种使用上的特点主要表现在求新心理和求简心理两个方面。一、求新心理对于任何事物,人们都有一种求新心理。在求新赶时髦的心理支配下,不仅引进了许多汉语中没有相应语言成分的词,而且还引进了不少在汉语中有相应语言成分的词,如“的士”( 出租汽车) 、“巴士”( 公共汽车) 、“镭射”( 激光唱片)等,并且有的还派生出新词,如“打的”、“中巴”等。追求刺激和新鲜感是人的。史有为:汉语外来词,商务印书馆,2 0 0 0 年,第1 5 1 一1 5 7 页。郭伏良:新中国成立以来汉语词汇发展变化研究,河北大学出版社,2 0 0 1 年,第1 】一1 3页。1 2本性,在语言使用中也有体现。这种求新心理具体表现在三个方面:( 一) 接受、传播和适应新事物、新观念的迫切心理。当一种新事物出现时,人们想的是怎样把这个事物的信息传送出去,怎样尽快地熟悉这个事物。因此,反映新事物的新词往往会在最短的时间内传播,这源于人们对新事物的极大兴趣。( 二) 热衷新的语言形式。当一个词用了很长时间之后,人们就会失去对它的关注,它的新鲜度逐渐降低,即使意义没有什么变化,也没有什么新事物去取代它,但人们还是想扶外来形象上重新获得新鲜感。因此,人们不说“动画”而说“卡通”,不说“饼干”而说“曲奇”等等。这些都反映了这种“喜新厌旧”的心理。( 三) 个人使用上喜欢标新立异。人们表达思维时总是喜欢独具特色、与众不同,以引起他人的关注。由于用汉字音译英语外来词时,一般按照散性原则,即汉字之间字义上的联系比较松散,因此不能通过字面来了解英语外来词的含义,常使人们感到一些英语外来词有点模糊、深奥。一些商品不用汉名反而起个洋名,就是为了让人觉得神秘,或者与众不同。当然,随着纯音译英语外来词使用频率的增加,这种效果会逐渐减弱。用久了以后,神秘感就慢慢消失了。二、求筒心理一切从简是人们的一种普遍心理。对于语言使用者来说,“删繁就简”是一种需要。求简的心理主要表现在两个方面:( 一) 人们在熟悉了一个复杂的语言形式所代表的意义内容之后,不再需要借助语言形式本身的内部构造来提示这个意义,这对,冗长的语言形式就成了负担。为了省力,人们自然而然地就尽量简缩词语。如“奥林匹克运动会奥运会”。( 二) 需要引入一个英语外语词

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论