(外国语言学及应用语言学专业论文)语法隐喻在汉英翻译中的运用.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语法隐喻在汉英翻译中的运用.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语法隐喻在汉英翻译中的运用.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语法隐喻在汉英翻译中的运用.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语法隐喻在汉英翻译中的运用.pdf_第5页
已阅读5页,还剩62页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)语法隐喻在汉英翻译中的运用.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

t h ee m p l o y m e n to fg r a m m a t i c a l m e t a p h o r i nc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o n ad i s s e r t a t i o ns u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n t o ft h er e q u i r e m e n t sf o rt h ed e g r e eo f m a s t e ro f a r t s i nl i n g u i s t i c sa b r o a da n dl i n g u i s t i c sa p p l i e d s c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s 一一 一 s u ny a t s e nu n i v e r s i t y m a y , 2 0 1 0 论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工 作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人 或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承 担。 学位论文作者虢 吻礼乞 日期:乙衅厂月谚日 学位论文使用授权声明 本人完全了解中山大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学 位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电子版和纸质版,有权将学 位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论文进入学校图书馆、院系资料室被 查阅,有权将学位论文的内容编入有关数据库进行检索,可以采用复印、缩印 或其他方法保存学位论文。保密的学位论文在解密后使用本规定。 学位论文作者签名:吻私乞 导师签名:殇父凡 日期:z d ,。年卵印佃 b 姚妣年与具罗b a c k n o w l e d g e m e n t s 1w o u l dl i k et oa v a i lt h i so p p o r t u n i t yt oe x t e n dm ym o s tp r o f o u n da n ds i n c e r e t h a n k st oa l lt h o s ew h oh a v ea s s i s t e dm ei nf i n i s h i n gt h i sd i s s e r t a t i o n m yd e e p e s tg r a t i t u d eg o e st op r o f e s s o rd a if a n , m ys u p e r v i s o r , f o rh e rc o n s t a n t g u i d a n c e ,i n s i g h t f u ls u g g e s t i o n s ,a n di n s p i r i n gc o m l l l e n t si nt h ep r o c e s so fm yw r i t i n g t h i sd i s s e r t a t i o n , f o rh e rg e n e r o s i t yi ns p e n d i n gh e rt i m er e a d i n g ,c o m m e n t i n ga n d p o l i s h i n gm yd i s s e r t a t i o n w i t h o u th e re f f o r t s ,m yd i s s e r t a t i o n i si m p o s s i b l et ob e c o m p l e t e d 1w o u l da l s ol i k et oe x p r e s sm ys i n c e r et h a n k st ot h ep r o f e s s o r sa n dt e a c h e r sa t t h es c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e so fs u ny a t s e nu n i v e r s i t y , s u c ha sp r o f e s s o rh u a n g g u o w e n , p r o f e s s o rc h a n gc h e n g u a n g ,p r o f e s s o rw a n gb i n , p r o f e s s o ro uh o n g , p r o f e s s o rl i a oh a i q i n g ,p r o f e s s o rd h l gj i a n x i n , w h oh a v eg i v e nm es o m a n y w o n d e r f u ll e c t u r e sw h i c hi n s p i r e dm yi n t e r e s tt od ot h er e s e a r c hi nt h i sd i s s e r t a t i o n l a s tb u tn o tl e a s t ,m yt h a n k sm u s tb ed e d i c a t e dt oa l lm yb e l o v e df a m i l y m e m b e r s ,e s p e c i a l l ym yp a r e n t sa n dm yw i f e w i t h o u tt h e i re n c o u r a g e m e n ta n d s u p p o r t ,1w o u l dn o th a v et h o u g h to fi m p r o v i n gm y s e l fa c a d e m i c a l l y m yt h a n k sa l s o g ot om yf i v e - y e a r - o l dd a u g h t e r ;h a v i n gl i v e dw i t h o u tm eb e s i d e sh e rf o ra l m o s tt w o y e a r s ,s h ei ss t i l ls om u c hi n c l i n e dt om ea n dl o v e sm e a b s t r a c t g r a m m a t i c a lm e t a p h o ri sav e r yi m p o r t a n t c o n c e p ti ns y s t e m i cf u n c t i o n a l g r a m m a r i ts t u d i e st h eu s eo fd i f f e r e n te x p r e s s i o n s ( c o n g r u e n t ,m e t a p h o r i c a l ,o r e x p r e s s i o n si nb e t w e e n ) t oe x p r e s sag i v e nm e a n i n g s i n c ei t sf i r s ti n t r o d u c t i o nb y h a l l i d a yi n19 8 5 ,i th a sp r o v e dt ob eav a l u a b l et o o li na p p l i e dl i n g u i s t i c s ,i n c l u d i n g t r a n s l a t i o n t h i sd i s s e r t a t i o nc o m p a r e st w oe n g l i s hv e r s i o n so fl ux u n ss h o r tn o v e lt h e n e w y e a rs a c r i f i c e ,b o t ht r a n s l a t e db yy a n gx i a n y ia n dg l a d y sy a n g ,a n da n a l y z e s t h i r t y s i xc l a u s e s ( c l a u s ec o m p l e x e s ) t h a th a db e e nt r a n s l a t e d d i f f e r e n t l y 丘o ma p e r s p e c t i v eo fg r a m m a t i c a lm e t a p h o re m p l o y m e m i ti sf o u n dt h a tt h es e c o n dv e r s i o n e m p l o y sm a n yg r a m m a t i c a lm e t a p h o r s ,i n v o l v e sal o to fc l a s ss h i f t s ,r a n ks h i f t sa n d p r o c e s st r a n s f e r e n c e s b a s e do nt h ea b o v eo b s e r v a t i o n s ,t h i sd i s s e r t a t i o ns u g g e s t st h r e ep o s s i b l er e a s o n s f o re m p l o y i n gg r a m m a t i c a lm e t a p h o ri nc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o n , i e b e c a u s eo f l a n g u a g ed i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h ;f o ra p p r a i s a lp u r p o s e s ;a n dt o v a r yt h ee x p r e s s i o n s t h i sd i s s e r t a t i o na l s or a i s e st h ei m p l i c a t i o n sf o re m p l o y m e mo fg r a m m a t i c a l m e t a p h o ri i lc h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o nt e a c h i n g :t og i v et h es t u d e n t sm o r ee x e r c i s e s t oc h a n g et h ew o r dc l a s s e s ,t op a c ka n du n p a c kt h es e n t e n c e s ,t or e v e r s et h et h e m e a n dr h e m es o a st ol e tt h e mf o r mah a b i to fc o n s c i o u s l ye m p l o y i n gg r a m m a t i c a l m e t a p h o ri i lc h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o n t h i s r e s e a r c hi sf a rf r o m b e i n gp e r f e c t a n ye x p r e s s i o n , c o n g r u e n t o r m e t a p h o r i c a l , e n j o y st h es a m ei m p o r t a n c ea n di st ob es e l e c t e di 1 1as p e c i f i cc o n t e x t i nat e x t ,i ti sn o tt h ec a s et h a tt h em o r ec o n g r u e me x p r e s s i o n st h eb e t t e r s oh o wt o r e l a t et h ee m p l o y m e mo fg r a m m a t i c a lm e t a p h o ri nc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o nt oa s p e c i f i cc o n t e x tn e e d sf u r t h e rs t u d y k e y w o r d s :g r a m m a t i c a lm e t a p h o r , c h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o n , c l a s ss h i f t , r a n ks h i f t ,p r o c e s st r a n s f e r e n c e 摘要 语法隐喻是系统功能语言学里的一个非常重要的概念。它研究的是用不同的 表达方式( 一致式,隐喻式,以及介于二者之间的其它表达方式) 来表达相同的 意义。韩礼德1 9 8 5 年首次提出语法隐喻概念以来,语法隐喻已经成为包括翻译 在内的应用语言学的有力工具。 本文通过对杨宪益和戴乃迭翻译的鲁迅的短篇小说祝福的两个版本进行 对比,找出了有差异的3 6 个小句,并从语法隐喻的角度分析了两个版本的不同, 通过总结,发现第二个版本使用了大量的语法隐喻,涉及了很多词类转化,级转 移和过程转化。 基于上述发现,本文试探性地归纳了中英翻译时使用语法隐喻的三个原因: 因为中英文语言差异:起评价作用;为了表达的多样性。 第二个版本语法隐喻的大量使用及其使用方式也给中译英教学带来了启示: 让学生进行大量的词类转化练习,对中文进行压缩练习,以及变换句子主语的练 习,以提高学生在中译英中有意识使用语法隐喻的能力。 然而本研究并不完善。各种表达方式,不管是一致式还是隐喻式,本质上没 有优劣之分,都需要根据不同语境进行不同的选择。在一个文本里,并不是用的 隐喻式越多越好,因此中英文翻译时如何结合语境来使用语法隐喻还需要进一步 研究。 关键词:语法隐喻;汉英翻译;词类转化;级转移;过程转化 c o n t e n t s c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n 1 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 1 2o b j e c t i v ea n dr e s e a r c hq u e s t i o n s 2 1 3d a t aa n dm e t h o d o l o g y 2 1 4o r g a n i z a t i o no f t h i sd i s s e r t a t i o n 2 c h a p t e r t w ol i t e r a t u r er e v i e w 4 2 1s t u d i e so nm e t a p h o r 4 2 2s t u d i e so ng mb ys y s t e m i cf u n c t i o n a ll i n g u i s t s 6 2 2 1s t u d i e so nt h ei d e n t i f i c a t i o no f g m 6 2 2 2s t u d i e so nt h ec l a s s i f i c a t i o no f g m 7 2 2 3s t u d i e so nt h eg m a p p l i c a t i o n 8 2 3r e s e a r c ho nc et r a n s l a t i o n 9 2 4r e s e a r c ho nt r a n s l a t i o nb yu s i n gg m 。1 0 c h a p t e rt h r e et h e o r e t i c a lb a c k g r o u n d 11 3 1n e w t e r m i n o l o g i e st os t u d yg m 1 1 3 2l e x i c a lm e t a p h o ra n dg m 1 1 2 3 3c o n g r u e n ta n di n c o n g r u e n tf o r m s 1 3 3 4t h es t r a t i f i c a t i o no f l a n g u a g e 1 4 3 5t y p e so f g r a m m a t i c a lm e t a p h o r 1 5 3 5 1i d e a t i o n a lg r a m m a t i c a lm e t a p h o r 1 5 3 5 2i n t e r p e r s o n a lm e t a p h o r 1 6 3 6r e c l a s s i f i c a t i o no f g r a m m a t i c a lm e t a p h o r 1 7 3 7g r a m m a t i c a lm e t a p h o r , c l a s ss h i f ta n dr a n ks h i f t 2 1 3 8t h el o c a t i o no f g r a m m a t i c a lm e t a p h o ri nt h ec o n t e n ts y s t e m 2 2 3 9u n d e r s t a n d i n go f c o n g r u e n tt r a n s l a t i o n i nt h i sd i s s e r t a t i o n 2 3 c h a p t e rf o u r a c a s es t u d yo f e m p l o y m e n to fg mi nc - et r a n s l a t i o n 2 4 4 1a b r i e f i n t r o d u c t i o nt ot h en e w - y e a rs a c r i f i c e 2 4 4 2ab r i e f i n t r o d u c t i o nt ot h et w ov e r s i o n so f t r a n s l a t i o n s 2 5 4 3a n a l y s i so f t h e s et w ov e r s i o n s 2 5 4 3 1ac o m p a r i s o no ft h et r a n s l a t i o n so f3 6c l a u s e s ( c o m p l e x e s ) 2 6 4 3 。2a s u m r n a r yo f c l a s ss h i f t sb e t w e e nt h e s et w o v e r s i o n s 3 5 4 3 3 as u m m a r yo f r a n ks h i f t sb e t w e e nt h e s et w o v e r s i o n s 3 6 4 3 4as u m m a r yo f m e t a p h o r i z a t i o no f p r o c e s s e si nt h es e c o n dv e r s i o n 3 8 4 4p o s s i b l er e a s o n sf o re m p l o y m e n to f g mi nc - et r a n s l a t i o n 。“”3 9 4 4 1d i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h 。“3 9 4 4 1 1i m p e r s o n a la n dp e r s o n a l 。3 9 4 4 1 2c o m p a c ta n dd i f f u s i v e 4 0 4 4 2a p p r a i s a l 。”“”“”4 l 4 4 3f o rav a r i e t yo f e x p r e s s i o n s ”4 3 、 c h a p t e rf i v ei m p l i c a t i o n sf o rg me m p l o y m e n ti nc et r a n s l a t i o nt e a c h i n g 4 4 5 1s h i f t i n go f w o r dc l a s s e s 。”4 4 5 1 1n o u ns u f f i x e s 。 4 4 5 1 2 、色r bs u f f r x e s 。4 5 5 1 3a d j e c t i v es u f f i x e s 4 5 5 1 4a d v e r bs u f f i x e s 4 5 5 2p a c k i n ga n du n p a c k i n gs e n t e n c e s 4 5 5 3r e v e r s i n gt h e m ea n dr h e m e 4 7 c h a p t e r s i xc o n c l u s i o n 4 9 6 1m a j o rf i n d i n g s 。”“”4 9 6 2l i m i t a t i o n sa n ds u g g e m i o n sf o rf u t u r er e s e a r c h 4 9 b i b l i o g r a p h y ”5 1 c h a p t e r o n ei n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d i nt h em o d e ms o c i e t y , t h er e l a t i o n s h i p sb e t w e e nc o u n t r i e sh a v eb e c o m em u c h c l o s e r , a n de x c h a n g e sa r et a k i n gp l a c ei np o l i t i c a l , e c o n o m i c a l ,c u l t u r a l , m i l i t a r y , a c a d e m i ca n da l m o s te v e r yo t h e rp o s s i b l ef i e l d w i t hh e rr a p i dd e v e l o p m e n t ,c h i n a h a sb e e np l a y i n ga n i n c r e a s i n g l yi m p o r t a n t r o l e i n t e r n a t i o n a l l y , a n da t t r a c t i n g i n c r e a s i n ga m o u n to f a t t e n t i o no ft h ew o r l d al o to fc h i n e s em a t e r i a l sh a v eb e e na n d w i l lb et r a n s l a t e di n t oo t h e rl a n g u a g e s c h i n ab o a s t sac i v i l i z e dh i s t o r yo f m o r et h a nf i v et h o u s a n dy e a r sa n dah u g e q u a n t i t yo fl i t e r a r yw o r k s i no r d e rt h a tt h ep e o p l ei no t h e rc o u n t r i e sc a r la l s os h a r e t h e s et r e a s u r e s ,m a n yc l a s s i c sh a v eb e e nt r a n s l a t e di n t oo t h e rl a n g u a g e s b u te v e nt h e s a m ew o r k , d i f f e r e n tt r a n s l a t o r st e n dt ot r a n s l a t ei td i f f e r e n t l yd u ot ot h e i ro w nt a s t e s a n du n d e r s t a n d i n go fi t f o re x a m p l e ,z h uz i q i n g p r o s em o o n l i g h to v e rt h el o t u s p o n dh a sb e e nt r a n s l a t e da n dp u b l i s h e di n t of o u rd i f f e r e n tv e r s i o n ss of a ra n daf i f t h v e r s i o ni s p o s s i b l e ac o m p a r i s o no fd i f f e r e n t v e r s i o n st r a n s l a t e d b yd i f f e r e n t t r a n s l a t o r sc a ns u r e l yg i v eu sab e t t e ri d e ao fh o wt r a n s l a t i o ns h o u l db ed o n e b u t d i f f e r e n tv e r s i o n st r a n s l a t e db yt h es a m et r a n s l a t o r sg i v eab e t t e ro p p o r t u n i t yf o ru st o k n o wh o wt oi m p r o v et h et r a n s l a t i o n l a s ty e a r , ir e a dt w od i f f e r e me n g l i s hv e r s i o n so fl ux u n ss h o r tn o v e lt h e n e w - y e a rs a c r i f i c e t h e yw e r ec o t r a n s l a t e db yt h es a m et r a n s l a t o r s :y a n gx i a n y ia n d h i sw i f eg l a d y sy a n g if i n i s h e dr e a d 吨t h e mq u i c k l ya n dw a se a g e rt of i n do u tw h y t h et r a n s l a t o r st r a n s l a t e di tt w i c e ,a n di nw h a tw a yt h et r a n s l a t o r si m p r o v e dt h e i r t r a n s l a t i o n j u s tl i k ew h a td a i ( 2 0 0 7 :7 7 ) s a y s ,l i n g u i s t i c sg i v e sa ni m p o r t a n tp e r s p e c t i v eo n t r a n s l a t i o nr e s e a r c h s ot h er e s e a r c ho ft r a n s l a t i o ni si n d i s p e n s a b l ef r o ml i n g u i s t i c s , w h i c hi st h es t u d yo fl a n g u a g e a c c o r d i n gt oh u a n g ( 2 0 0 4 :1 6 ) ,i nt h ep a s td e c a d eo f y e a r s ,t h e r ei sa ni n c r e a s i n ga p p l i c a t i o no f f u n c t i o n a ll i n g u i s t i ct h e o r i e st ot r a n s l a t i o n r e s e a r c h e s ,e s p e c i a l l yh a l l i d a y ss y s t e m i cf u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s g r a m m a t i c a lm e t a p h o r ( g mh e r e i n a f t e r ) i sa ni m p o r t a n tc o n c e p ti nh a l l i d a y s s y s t e m i cf u n c t i o n a ll i n g u i s t i ca n dh a sf o u n di t su s ei na p p l i e dl i n g u i s t i c s ,i n c l u d i n g t r a n s l a t i o n t h ee m p l o y m e n to fg mi nc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o n ( c et r a n s l a t i o n f o rs h o r t ) i sq u i t ean e wp h e n o m e n o n t h i sd i s s e r t a t i o ni n t e n d st oh a v eat e n t a t i v e s t u d yo ni t 1 2o b j e c t i v ea n dr e s e a r c hq u e s t i o n s t h i sd i s s e r t a t i o na i m st op r o v i d ead i f f e r e n tp e r s p e c t i v eo nc - et r a n s l a t i o nb y e m p b y i n gg m u n d e rt h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko fs y s t e m i cf u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s t h er e s e a r c hq u e s t i o n sa r e : 1 ) w h a ta r et h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h et w ov e r s i o n so f t h es e l e c t e dd a t a ? 2 ) w h a tm a k e st h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h e s et w ov e r s i o n s ? 3 ) w h a ti m p l i c a t i o nh a sg m f o rc et r a n s l a t i o nt e a c h i n g ? 1 3d a t aan dm e t h o d o l o g y t w oe n g l i s hv e r s i o n so fl ux u n ss h o r tn o v e lt h en e w - y e a rs a c r i f i c e ,b o t h t r a n s l a t e db yy a n gx i a n g y ia n dh i sw i f eg l a d y sy a n g ,w i l lh eu s e da so u ra n a l y s i s d a t a t h et w ov e r s i o n sa r ec o m p a r e d ,a n dt h i r t ys i xc l a u s e so rc l a u s ec o m p l e x e st h a t a r et r a n s l a t e dd i f f e r e n t l ya r et a k e no u tf o ra na n a l y s i sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fg m e m p l o y m e n t t h ea n a l y s i si sq u a l i t a t i v er a t h e rt h a nq u a n t i t a t i v e 1 4o r g a n i z a t i o no ft h i sd i s s e r t a t i o n t o t a l l y , t h i sd i s s e r t a t i o nc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s t h ef i r s tc h a p t e ri sag e n e r a l i n t r o d u c t i o n , p r o v i d i n gt h ep u r p o s ea n ds i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c h , a n dt h eo u t l i n eo f t h i sd i s s e r t a t i o n c h a p t e rt w oi sab r i e f r e v i e wo f t h es t u d i e so nm e t a p h o r , g m ,c - et r a n s l a t i o na n d g m e m p b y m e n ti nt r a n s l a t i o n c h a p t e rt h r e eo f f e r sat h e o r e t i c a lf r a m e w o r kf o rt h i sr e s e a r c ei ti n t r o d u c e st h e b a s i cc o n c e p t sc o r l c e m i n gg m ,s u c h 雒,l e x i c a lm e t a p h o ra n d g m , c o n g r u e n ta n d 2 一 m c o n g r u e mf o r m s ,t y p e so fg m ,s t r a t a s y s t e mo fl a n g u a g e ,r e c l a s s i f i c a t i o no fg m c h a p t e rf o u ri st h em a j o rp a r to ft h i sd i s s e r t a t i o n , i n c l u d i n gt h er e s e a r c h p r o c e s s a n dr e s e a r c hr e s u l t s c h a p t e rf i v ei st h ei m p l i c a t i o nf o rt h e e n l p l o y m e n t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论